Примеры в контексте "Interim - Пока"

Примеры: Interim - Пока
I also intend to seek funding for the salaries of civil servants to bridge the interim period until the Liberian Government is able to collect revenue to support its activities. Я также намерен добиваться финансовой поддержки для выплаты гражданским служащим заработной платы на переходном этапе до тех пор, пока либерийское правительство не будет в состоянии обеспечивать сбор налогов для поддержки своей деятельности.
(c) It is suggested that this interim period run from the present date until the conferences of the parties take decisions on the structure of the secretariats, in 2013. с) этот временный период мог бы продолжаться с настоящего момента до тех пор, пока конференции сторон в 2013 году не примут решения о структуре секретариатов.
Based on those international efforts, the parties to the dispute were able to reach agreement on the holding of presidential and gubernatorial elections in the country in November and December 2010, with the provision of an interim period until the elected official assume office. Благодаря этим международным усилиям стороны в споре смогли прийти к согласию относительно проведения в стране в ноябре и декабре 2010 года президентских и губернаторских выборов, а также относительно установления промежуточного периода до тех пор, пока избранные должностные лица не приступят к исполнению своих обязанностей.
This is an interim system that will remain in place until the comprehensive misconduct tracking system is fully implemented in the first quarter of 2007 Эта временная система будет функционировать до тех пор, пока не будет полностью введена в действие комплексная система отслеживания нарушений правил поведения в первом квартале 2007 года
As the recommended scale was lower than the existing scale, interim adjustments attributable to inflation would not be granted until the recommended scale as adjusted for inflation overtook the existing scale. Поскольку ставки рекомендованной шкалы ниже, чем ставки действующей шкалы, обусловленные инфляцией промежуточные корректировки производиться не будут до тех пор, пока ставки рекомендованной шкалы в результате корректировки на инфляцию не превысят ставки действующей шкалы.
Also notes with appreciation the support provided by the United Nations Environment Programme and the Central American Commission on Maritime Transportation in the implementation of the Plan of Action for the North-east Pacific, in their capacity as interim secretariat until the regional coordinating unit is established; с признательностью отмечает также поддержку, оказываемую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центральноамериканской комиссией по морскому транспорту в осуществлении Плана действий для северо-восточной части Тихого океана, которым поручено выполнять функции временного секретариата до тех пор, пока не будет создан региональный координационный сектор;
The Committee elected Mrs. V. Tañase as Chairperson for its sessions in 2001 and 2002 and asked Mr. H. Courtois to act as interim Vice-chairperson until the necessary consultations allow the election of a Vice-chairperson capable of assuming the chairmanship in 2003 and 2004. Комитет избрал г-жу В. Танасе Председателем своих сессий в 2001 и 2002 годах и просил г-на Куртуа исполнять обязанности заместителя Председателя до тех пор, пока в ходе необходимых консультаций будет избран заместитель Председателя, который сможет исполнять обязанности Председателя в 2003 и 2004 годах.
The Panel notes that the Government had use of those funds during this interim period and, indeed, the Government or Receiving Entities continued to have use of them until the Receiving Entities ultimately disbursed funds on repair or reconstruction. Группа отмечает, что правительство могло пользоваться этими средствами в течение этого промежуточного периода и что правительство или получающие органы продолжали пользоваться ими до тех пор, пока получающие органы фактически не израсходовали их на оплату ремонтно-восстановительных работ.
It is also important that the African Union identify interim mechanisms that could enable it to expeditiously deploy, effectively manage and skilfully sustain peace support operations until such time that the African standby force is operational. Также важно, чтобы Африканский союз определил промежуточные механизмы, которые позволят ему оперативно развертывать свои силы, осуществлять эффективное руководство и успешно осуществлять деятельность по обеспечению операций по поддержанию мира до тех пор, пока не начнут оперативно действовать резервные силы Африканского союза.
While the TEC will function only until elections have been held on 27 April 1994, the interim constitution is to be in place until a final constitution has been adopted by the elected constituent assembly/interim parliament. 6 Если ПИС будет функционировать только до выборов, которые состоятся 27 апреля 1994 года, то временная конституция будет действовать до тех пор, пока избранное учредительное собрание/временный парламент не утвердит окончательный текст конституции 6/.
Should a decision not be taken within that period, interim accreditation would be accorded until such time as a decision were taken; В случае, если в течение этого срока решение не принимается, будет предоставляться временная аккредитация до тех пор, пока решение не будет принято;
Strongly supports the enhanced role of the United Nations Special Mission to Afghanistan in helping the interim authority to implement the Bonn agreement until it is integrated in a new United Nations mission in Afghanistan; решительно одобряет повышение роли Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане в оказании помощи временному органу в осуществлении Боннского соглашения до тех пор, пока Специальная миссия не будет интегрирована в состав новой миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане;
The Interim Administrative Council - the IAC - structure has yet to be reformed. Временный административный совет пока не был подвергнут реструктуризации.
This will be the case until the core budget is complemented by the Kyoto Protocol Interim Allocation and case-related fees, such as those instituted under the CDM. Такая ситуация будет сохраняться до тех пор, пока основной бюджет не будет дополняться временным ассигнованием средств для Киотского протокола, а также индивидуальными платежами, например предусмотренными в рамках МЧР.
Presidential Decree Law 66 of December 2000 and article 184 of the Interim Constitution of the Democratic Republic of the Congo brought these international obligations into the realm of domestic law, although recruitment has yet to be criminalized. Декрет-указ Президента Nº 66 за декабрь 2000 года и статья 184 Временной конституции Демократической Республикой Конго придают этим международным обязательствам силу внутреннего закона, хотя уголовное наказание за вербовку пока не установлено.
SPLM-North would allow the vaccination campaign to be carried out throughout the Sudan, but only if it was done by the United Nations Interim Security Force for Abyei with no government presence; Khartoum had yet to respond to that condition. Представители НОДС-Север выразили согласие на проведение кампании по иммунизации на территории Судана только при том условии, что ее проведут Временные силы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее в отсутствие любых представителей правительства; Хартум пока не ответил на это условие.
Although the Interim Constitution is only to serve until a new constitution is drafted by a constituent assembly, it presents an opportunity to strengthen human rights protection. Хотя временная конституция будет действовать только до тех пор, пока конституционной ассамблеей не будет разработана новая конституция, она дает возможность улучшить защиту прав человека.
Interim adjustments attributable to inflation and salary movements of comparator employers would therefore not be granted until the recommended scale, as adjusted, overtook the existing scale. Поэтому промежуточные корректировки в связи с инфляцией и изменением окладов у нанимателей-компараторов не будут производиться до тех пор, пока рекомендуемая шкала в скорректированном виде не совпадет с существующей шкалой.
Although article 20 of the Interim Constitution ensures Women's rights to property, their rights over parental property and in-laws' property are not substantially achieved. Хотя статья 20 Временной конституции гарантирует право женщин на собственность, их права на собственность родителей и собственность родственников со стороны мужа пока не реализованы по существу.
Harrison Karnwea, the Interim Managing Director of the Forestry Development Authority, informed the Panel that all logging permits are on hold until there is clarity on the private use permit situation or he is given explicit instructions from the Executive or the Supreme Court. Харисон Карнвеа, временный Директор-распорядитель Управления лесного хозяйства, сообщил Группе, что действие всех разрешений на заготовку лесоматериалов приостановлено, пока не будет достигнута ясность в отношении ситуации с разрешениями на частную эксплуатацию или пока он не получит отчетливых распоряжений от органов исполнительной власти или Верховного суда.
With these difficulties in mind and in order to ensure ongoing management of the Institute, it was decided to appoint an Interim Manager/Director pending the outcome of the working group on the future operation of INSTRAW. Ввиду этих трудностей и в целях обеспечения хотя бы временного руководства деятельностью Института было принято решение назначить временного управляющего/Директора, который будет исполнять свои функции до тех пор, пока рабочая группа по вопросам, касающимся будущего функционирования МУНИУЖ, не представит итогов своей работы.
The need for enhanced assistance to the Government through the implementation of quick-impact projects will continue to be required until additional voluntary contributions to Haiti by donors, through the Interim Haiti Recovery Commission and the United Nations country team, are made available. Необходимость расширения помощи правительству на основе осуществления проектов с быстрой отдачей сохранится до тех пор, пока доноры через Временную комиссию по восстановлению Гаити и страновую группу Организации Объединенных Наций не начнут выделять Гаити дополнительные добровольные взносы.
Furthermore, the Interim Criminal Code for Courts sets out in article 4 that from the moment of the introduction of penal action until criminal responsibility has been assessed by a final decision, the person is presumed innocent until proven guilty in accordance with the law. Кроме того, в статье 4 временного уголовного кодекса для судей указано, что в соответствии с действующим законодательством с момента возбуждения уголовного дела до вынесения окончательного решения об уголовной ответственности обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина.
The need for assistance to the Government through quick-impact projects will persist until the effects of the implementation of the large projects in the Action Plan for National Recovery and Development financed through the Interim Haiti Recovery Commission and/or other mechanisms, achieve practical results. Необходимость оказания помощи правительству посредством проектов с быстрой отдачей будет сохраняться до тех пор, пока крупные проекты, осуществляемые в рамках плана действий по национальному восстановлению и развитию и финансируемые по линии Временной комиссии по восстановлению Гаити и/или других механизмов, не принесут практических результатов.
(e) Took note of the recent appointment of an Interim Manager/Director to oversee the work of the Institute pending the outcome of the working group; ё) принял к сведению недавнее назначение временного управляющего/директора для осуществления надзора за деятельностью Института до тех пор, пока не будут подготовлены рекомендации рабочей группы;