Примеры в контексте "Interim - Пока"

Примеры: Interim - Пока
I'll be acting as interim mayor until the elections, Я буду временным мэром, пока не пройдут выборы.
In the meantime, we were hoping that you wouldn't mind acting as interim diplomat. А пока мы надеялись, что вы поведете себя, как дипломат.
He will remain there for another seven days, when an interim care order may be applied for. Он останется там ещё на семь дней, пока не будет подана заявка на временную опеку.
The original hope of the parties was indeed to reach agreement on permanent status arrangements by 4 May 1999, while transitional interim arrangements were being implemented. Первоначально стороны действительно надеялись на то, что к 4 мая 1999 года будет достигнуто соглашение о мерах в отношении постоянного статуса, пока в переходный период будут приниматься временные меры.
The first interim evaluations of the aforementioned Council Agreement, in 1992 and 1993, show that the Agreement has not yet had sufficient impact. Первые промежуточные оценки вышеупомянутого Соглашения, проведенные в 1992 и 1993 годах, свидетельствуют о том, что пока еще оно не привело к достижению значительных результатов.
And we will continue to do so as long as work goes on to improve the Court's interim premises and adapt them to its needs. Мы будем продолжать делать это, пока будет вестись работа по улучшению временных помещений Суда и приспосабливанию их к его потребностям.
During 2010, UNMIT police will continue to be responsible for interim law enforcement and public security in Timor-Leste until PNTL resumes policing responsibilities in all districts and units and is fully reconstituted. В 2010 году полицейские ИМООНТ будут продолжать выполнять на временной основе функции, связанные с обеспечением законности и общественной безопасностью в Тиморе-Лешти, пока НПТЛ не возобновит выполнение полицейских функций во всех районах и подразделениях и не будет полностью восстановлена.
Brazil believes that the resumption of negotiations on a protocol to strengthen the BWC deserves serious consideration, while interim alternatives or steps are contemplated with a view to promoting greater confidence among States parties. Бразилия считает, что серьезного рассмотрения заслуживает вопрос о возобновлении переговоров по протоколу об укреплении КБО, пока рассматриваются промежуточные альтернативы и шаги в целях содействия укреплению доверия между государствами-участниками.
We understand the arguments in favour of a so-called interim decision until the time is ripe for permanent solutions. Мы понимаем аргументацию в пользу так называемого промежуточного решения, которое действовало бы, пока не настанет время для долгосрочного решения.
Pending the outcome of the interim independent assessment, the Committee does not recommend approval, at this time, of the proposed conversion of the two positions of Legal Officer for Administration of Justice Matters (1 P-4 and 1 P-3). Ожидая результатов независимой промежуточной оценки, Комитет рекомендует пока не утверждать предлагаемое преобразование двух временных должностей сотрудников по правовым вопросам, касающимся отправления правосудия (1 С4 и 1 С3).
During the 14th tripartite meeting, participants reached a common understanding that, during the interim period while the procurement process is being finalized, the current provider would continue to conduct its activities. В ходе 14го трехстороннего совещания участники пришли к общему пониманию в отношении того, что в промежуточный период, пока идет окончательное урегулирование закупочной процедуры, нынешнему поставщику будет разрешено продолжать свою деятельность.
The Advisory Committee is of the opinion that these reports, in the absence of the issuance of the ethical guidelines for staff involved in procurement, are to be considered of an interim nature. По мнению Консультативного комитета, эти доклады, пока не будут изданы этические нормы для персонала, занимающегося закупочной деятельностью, следует считать промежуточными по своему характеру.
1.1.19 The Facilitator of the Burundi peace process shall ensure that all political issues and pending security issues are resolved during the interim period. 1.1.19 Посредник в мирном процессе в Бурунди позаботится о том, чтобы все пока не урегулированные политические вопросы и вопросы безопасности были разрешены в течение промежуточного периода.
On December 1, 2006 he became director of The Rockefeller University Press and became interim editor of the Journal of Cell Biology until his replacement was hired. 1 декабря 2006 года он стал директором The Rockefeller University Press, временно продолжал исполнять обязанности редактора «Журнала клеточной биологии», пока ему не нашли замену.
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность.
As a compromise, it was argued that an interim constitution establishing the basic structures of State authority would allow fundamental changes to take place in the political, economic and sociocultural fields pending the adoption of a stable long-term constitution. В качестве компромисса предполагается, что пока будет разрабатываться текст стабильной, долгосрочной конституции, временная конституция, регламентирующая основные структуры государственной власти, позволит провести фундаментальные изменения в политической, экономической и социально-культурной областях.
Lastly, my delegation strongly supports the adoption of a resolution that will enable the secretariat of the Intergovernmental Negotiating Committee to continue to function during the interim period before the Convention enters into force. В заключение я хочу сказать, что моя делегация решительно поддерживает принятие резолюции, которая позволит секретариату Межправительственного комитета по переговорам продолжить свою работу в тот период, пока конвенция не вступит в силу.
The Secretary-General was right to argue that a definitive evaluation of the restructuring could not yet be attempted, but an interim assessment could note the progress made and the difficulties encountered so far. Генеральный секретарь прав, утверждая, что пока рано давать окончательную оценку перестройке; промежуточная же оценка полезна, поскольку она позволяет проанализировать достигнутое и выявить имеющиеся проблемы.
The auditors now recommended that, in view of the absence of uniform procedures and pending the establishment of a United Nations system common policy on the payment of salary supplements, interim procedures should be established to streamline the practice in line with UNICEF programme strategies. В настоящее время ввиду отсутствия единообразных процедур и пока не разработана общая для системы Организации Объединенных Наций политика в отношении выплаты надбавок к заработной плате ревизоры рекомендуют внедрить временные процедуры, с тем чтобы упорядочить данную практику в соответствии со стратегиями, предусмотренными в программах ЮНИСЕФ.
Although none of the interim offices has yet been in existence for a year, I am encouraged to believe that this approach can be an effective way of responding to the above requirements. Хотя ни одно из временных отделений пока еще не существует в течение целого года, у меня есть надежды полагать, что такой подход может быть эффективным средством для удовлетворения вышеупомянутых потребностей.
In the report before the Committee the Secretary-General was simply requesting that the derogation granted to the Office of Conference and Support Services on an interim basis should be extended until such time as a general policy could be established at the fifty-first session. В докладе, представленном Комитету Генеральным секретарем, лишь излагается просьба о том, чтобы предоставить Управлению конференционного и вспомогательного обслуживания дополнительную временную отсрочку до тех пор, пока на пятьдесят первой сессии не будет выработана общая политика в этой области.
The Fund's secretariat suggested a 50/50 sharing of costs as an interim and/or transitional arrangement, pending completion of the concept paper to be submitted to the Pension Board in 1998. Секретариат Фонда предложил в качестве временного и/или промежуточного решения покрывать расходы в соотношении 50 к 50, пока не будет завершена подготовка концептуального документа, подлежащего представлению Правлению Пенсионного фонда в 1998 году.
We also hope that States not yet in a position to do so at this stage will, as interim steps, take measures aimed at prohibiting, restricting or suspending the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines. Мы также надеемся, что государства, которые пока не в состоянии сделать это на данном этапе, предпримут в качестве временной меры шаги в целях запрещения, ограничения или временного приостановления мер, касающихся применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин.
In November 2004, NEAFC adopted a recommendation for precautionary, interim closures of five areas to apply to all fishing gears from 2005-2007, pending scientific advice from ICES. В ноябре 2004 года Комиссия приняла рекомендацию о том, чтобы в порядке предосторожности временно закрыть пять районов для применения всех промысловых орудий на 2005-2007 годы, пока не поступят научные рекомендации ИКЕС.
At the outset, it may be worthwhile to recall what is in place, the interim progress made and what is seen as outstanding. В первую очередь представляется целесообразным напомнить об осуществляемой деятельности, о промежуточном прогрессе и о той работе, которая, как считается, пока не завершена.