I also found out that Anita is taking over as chairman until an interim election can be held. |
Еще я узнал, что Анита назначена председателем до тех пор пока не пройдут промежуточные выборы. |
The interim secretariat should be facilitated in undertaking transitional activities until the permanent secretariat of the Convention is designated by the Conference of the Parties. |
Временный секретариат должен получить возможности для осуществления деятельности в переходный период до тех пор, пока не будет создан постоянный секретариат Конвенции, назначенный Конференцией сторон. |
A week earlier, the Society had obtained an interim court order suspending work in the area until it became clear who owned the land. |
Неделей ранее эта организация получила временное распоряжение суда, приостанавливающее работу в этом районе до тех пор, пока не станет ясно, кому принадлежит соответствующая земля. |
D.C.I. says you're to remain interim until your affairs in order, and then we'll take you overt. |
Директор говорит, что ты на этом посту до тех пор, пока твои дела в порядке, а потом мы тебя легализуем. |
It was also indicated that since March 2011, an interim arrangement allowed UNAMID to produce and air feature programming over a Government-owned national short-wave frequency, pending review of the broadcasting licence application. |
Также было указано, что, начиная с марта 2011 года и до тех пор, пока не будет рассмотрена заявка на получение лицензии на вещание, ЮНАМИД, на основании промежуточной договоренности, сможет готовить и транслировать тематические передачи на национальной частоте коротковолнового диапазона, принадлежащей правительству. |
On the same date party leader Gigi Ugulava was named interim secretary general, in place until a party conference could be held. |
В тот же день лидер партии Гиорги "Гиги" Угулава был назначен временным генеральным секретарем, до того как, пока партийная конференция может быть проведена. |
Until an accepted system-wide approach can be implemented, UNFPA has proposed an interim mechanism to reimburse UNDP for services previously provided to UNFPA country offices. |
До тех пор, пока не появится возможность применять одобренный общесистемный подход, ЮНФПА предложил использовать временный механизм для возмещения расходов ПРООН на услуги, которые ранее предоставлялись страновым отделениям ЮНФПА. |
The United States and Liberian Governments have come up with a solution for the interim period until junior Liberian officers are prepared to command companies. |
Соединенные Штаты и правительство Либерии нашли временный выход из этого положения до тех пор, пока младшие либерийские офицеры не будут готовы взять на себя командование ротами. |
For an interim period, the judges and prosecutors appointed by the emergency judicial panel will hold office until a newly created judicial commission can conduct a Kosovo-wide selection process. |
Судьи и прокуроры, назначаемые чрезвычайной судебной коллегией, будут выполнять свои функции в течение временного периода, а именно до тех пор, пока созданная новая судебная комиссия не сможет начать в Косово процесс отбора. |
The possibility of relying on hosting services that can provide an essential interim means to increase the available capacity while full infrastructure is being developed will be considered. |
Будет рассмотрена возможность использования хост-серверов в качестве эффективной временной меры для увеличения имеющегося потенциала на период, пока инфраструктура не будет внедрена в полном объеме. |
In such an ad hoc system, an interim steering group should be formed and given responsibility for managing the process of improving coordination until such time as there is agreement on the form and mandate of a permanent coordinating mechanism. |
При такой действующей на разовой основе системе следует создать временную руководящую группу, поручив ей управлять процессом повышения координации до тех пор, пока не будет достигнуто соглашения о создании и наделения полномочиями постоянного координационного механизма. |
Pending the completion of the requisite procurement processes, interim medical evacuation/casualty evacuation capability to meet all needs would depend on the aviation resources of troop-contributing countries, with possible support from bilateral partners. |
В промежуточный период, пока не оформлены необходимые закупочные процедуры, способность производить медицинскую эвакуацию/эвакуацию пострадавших будет зависеть от авиационных ресурсов стран, предоставляющих войска, при возможной поддержке со стороны двусторонних партнеров. |
In referring it, the Minister of Justice noted that the bill is an interim first step until such time as proper legislation is promulgated consistent with the provisions of civil marriage. |
При представлении этого законопроекта министр юстиции отметил, что законопроект является промежуточным первым шагом до тех пор, пока в Ливане не будет введено в действие надлежащее законодательство, соответствующее положениям о гражданском браке. |
The "standards before status" policy was partly designed as a tool to manage the interim period until the international community would be ready to address the question of future status. |
Политика «сначала стандарты, затем статус» отчасти была разработана в качестве механизма управления в переходный период до того момента, пока международное сообщество не будет готово приступить к решению вопроса о будущем статусе. |
WRI agreed to serve as the interim secretariat for as long as was needed in order to ensure the effective launch of the process. |
Институт мировых ресурсов согласился взять на себя роль внутреннего секретариата, чтобы обеспечить успешное начало работы, пока не отпадет необходимость в его услугах. |
Despite the refusal of William Pember Reeves and Thomas Mackenzie to accept his leadership, Seddon managed to secure the backing of his Liberal Party colleagues as interim leader, with an understanding being reached that a full vote would occur when Parliament resumed sitting. |
Несмотря на отказ Уильяма Пембера Ривза и Томаса Маккензи признать его лидерство, он заручился поддержкой коллег по Либеральной партии в качестве временного главы партии, пока не возобновится парламентская сессия и не будет достигнуто общее согласие. |
These principles will guide UNMISS action throughout the country for an interim period until the IGAD peace process has facilitated a broad-based and sustainable resolution to the crisis. |
МООНЮС будет руководствоваться этими принципами в своей деятельности по всей стране до тех пор, пока мирный процесс МОВР не завершится устойчивым урегулированием кризиса с участием всех сторон. |
On 14 January 2009, it was announced that Olsen would once again manage the Norway national football team in an interim period until a successor for Åge Hareide could be found. |
14 января 2009 года было объявлено, что Олсен временно вернётся в сборную Норвегии, пока не найдётся преемник Аге Харейде. |
As an interim observation, however, the Secretary-General wishes to recall that Member States are responsible for the installation, maintenance and, if so desired, insurance of their gifts. |
Вместе с тем пока что Генеральный секретарь хотел бы напомнить, что государства-члены отвечают за установку, обслуживание и, при необходимости, страхование своих даров. |
In addition, the secretariat had received a voluntary contribution from Switzerland of SwF 35,000 to support the development of an interim particulate matter emission inventory, as indicated in note (e) to table 4. |
Он обратил внимание на состояние обязательных взносов и пояснил, что вследствие неуплаты взносов некоторыми Сторонами секретариату пока не удалось полностью выплатить центрам ЕМЕП бюджетные взносы за 2000 год. |
After Gullit's resignation on August 11, 2008, Jones served as the interim head coach until the Galaxy hired Jones's former U.S. national team head coach Bruce Arena. |
После отставки Рууда Гуллита, 11 августа 2008 Джонс временно исполнял обязанности главного тренера, пока «Лос-Анджелес Гэлакси» не наняла Брюса Арену, который возглавлял национальную сборную США. |
It therefore suggested that the Charter should be revised in such a manner as to apply the "enemy State" clauses only to Japan, on an interim basis, until Japan admitted its wrongdoing and liquidated its past. |
В этой связи она предлагает изменить Устав таким образом, чтобы указанные формулировки относились только к Японии на временной основе до тех пор, пока эта страна не признает своей вины и не осудит свое прошлое. |
Such expedited procedures would provide"[f]or a great many persons... prompt compensation in full [and] for others... substantial interim relief while their larger or more complex claims are being processed". |
Такого рода ускоренные процедуры призваны обеспечить "безотлагательную полную компенсацию для очень многих людей, а для других - существенную временную помощь, пока производится урегулирование их более значительных и более сложных претензий". |
As the facilitator, the task of the interim secretariat is to provide support to requesting countries and subregional organizations until the benchmarks provided for in the Convention are fully in place. |
В своем качестве вспомогательного органа он обязан оказывать помощь странам и субрегиональным организациям, которые просят об этом, до тех пор, пока не будет в полной мере заложена необходимая основа, предусмотренная Конвенцией. |
For an interim period, judges and prosecutors and public defenders will be appointed to an emergency judicial panel which will hold office until it is possible to conduct an East Timor-wide selection process. |
На временной основе в чрезвычайную судебную коллегию будут назначены судьи, прокуроры и общественные защитники, которые будут занимать эти должности до тех пор, пока не появится возможность проведения процесса отбора в масштабе всего Восточного Тимора. |