Английский - русский
Перевод слова Interfering
Вариант перевода Вмешиваются

Примеры в контексте "Interfering - Вмешиваются"

Примеры: Interfering - Вмешиваются
Those States are interfering in the internal affairs of my country. Эти государства вмешиваются во внутренние дела нашей страны.
It has been brought to a few of you have been interfering... with the punishment of inmate Chambers. Мое внимание привлек тот факт... что некоторые из вас вмешиваются... в меры наказания заключенного Чемберса.
Gang U really hates people interfering in his private life. Кан У не любит, когда вмешиваются в его личную жизнь.
The United States delegation was applying double standards and interfering in China's internal affairs. Соединенные Штаты применяют выборочные критерии и вмешиваются во внутренние дела Китая.
The Ombudsman stated that the media is excessively interfering in the privacy of both adults, and children. Омбудсмен заявил, что средства массовой информации чрезмерно вмешиваются в частную жизнь как взрослых, так и детей.
In some cases, owners treat broadcasting enterprises as businesses rather than as communication media, interfering with editorial independence for commercial or political reasons. В некоторых случаях владельцы теле- и радиостанций рассматривают их больше как коммерческие предприятия, а не информационные средства, и вмешиваются в их редакционную политику в угоду коммерческим и политическим соображениям.
The Applicant (school) stated that the Respondents were interfering with the children's education and also being unfair to the nation's children. Истец в лице школы заявлял, что ответчики вмешиваются в обучение детей и ставят в неравноправное положение детей из числа граждан страны.
This provision addresses the increasing problem of parties to conflicts not only interfering with implementation of United Nations operations but detaining or mistreating persons attempting to carry out United Nations mandates. Это положение касается усугубляющейся проблемы, когда стороны в конфликте не только вмешиваются в осуществление операций Организации Объединенных Наций, но и задерживают и плохо обращаются к лицам, которые пытаются осуществить мандаты Организации Объединенных Наций.
In the opinion of the journalists questioned (82 per cent), the authorities are not interfering with the work of the editors, and if an attempt is made to influence them it only takes the form of "unobtrusive" advice and recommendations. По мнению опрошенных журналистов (82%), государственные органы не вмешиваются в работу их редакции и, если имеют место попытки как-либо повлиять на редакцию, делается это лишь в форме "ненавязчивых" советов и рекомендаций.
Concerning the transfer of cases to national jurisdictions, I did not say that the Governments are interfering; I said that the temptation of the respective Governments to interfere in this process is still very present. Что касается передачи дел в национальные суды, я не говорила, что правительства вмешиваются; я сказала, что все еще присутствует искушение для соответствующих правительств вмешаться в этот процесс.
JS2 added that the extent of power given to the political authorities and the army in the fight against terrorism had led to them interfering in legal affairs, thus affecting the independence of judges, although that was guaranteed in the Constitution. В СП2 указывается, что масштабы полномочий, которые возложены на политических деятелей и армию в рамках борьбы против терроризма, привели к тому, что они вмешиваются в судебные дела, нанося тем самым ущерб независимости магистратов, которая тем не менее гарантируется Конституцией.
"I cannot live under a security regime that is specialized in interfering with Hariri and spreading disinformation about Rafik Hariri and writing reports to Bashar Assad." «Я не могу жить под контролем режима служб безопасности, которые постоянно вмешиваются в дела Харири и распространяют дезинформацию о Рафике Харири и пишут доносы Башару Асаду».
By its criticisms, the United States was interfering in the internal affairs of China, and was, moreover, typically applying a double standard, especially in view of its Government's own recent murderous response to a cult in Texas. Выступая с такой критикой, Соединенные Штаты вмешиваются во внутренние дела Китая и, более того, как обычно, занимают двурушническую позицию, особенно в том, что касается недавней реакции их правительства в отношении кровавой расправы над членами секты в Техасе.
These places are arbitration centres because they provide an acceptable environment for international arbitrations and where the courts have a progressive history of not unnecessarily interfering with the tribunal's jurisdiction to dispose of the disputes before it. Они являются центрами арбитража, поскольку они предлагают приемлемое окружение для международного арбитража, а местные суды положительно зарекомендовали себя тем, что без необходимости они не вмешиваются в сферу компетенции арбитражных судов, рассматривающих переданные тем споры.
In the Gulf region, we have recently witnessed unilateral military action by extraregional Powers interfering with the internal affairs of a Member State of the United Nations. В последнее время мы являемся свидетелями односторонних военных действий в районе Залива, предпринимаемых державами, не принадлежащими к данному региону, которые вмешиваются во внутренние дела государства - члена Организации Объединенных Наций.
The report concluded that the existing Poor Laws undermined the prosperity of the country by interfering with the natural laws of supply and demand, that the existing means of poor relief allowed employers to force down wages, and, that poverty itself was inevitable. В докладе был сделан вывод, что существующие законы о бедных негативно сказываются на благополучии страны тем, что вмешиваются в естественные законы спроса и предложения, что существующие способы помощи бедным дают возможность работодателям занижать зарплаты и делают бедность неизбежной.