| GORDON: You have got five seconds to get out of my face, before I arrest you for interfering with a federal investigation. | У вас 5 секунд, чтобы исчезнуть с моих глаз, до того как я арестую вас за вмешательство в федеральное расследование. |
| It was stated that requiring witnesses to retire might be seen as interfering with the right of a party and that, therefore, their method of examining deserved to be expressly mentioned, while other methods, equally acceptable, would not give rise to that concern. | Было заявлено, что требование к свидетелю удалиться может быть расценено как вмешательство в права сторон и что в силу этого этот метод опроса свидетелей заслуживает прямого упоминания, в то время как применительно к другим, равно приемлемым, методам подобных опасений не возникает. |
| Interfering, through orders or pressure of any kind, in the exercise of jurisdiction by another judge; | вмешательство в осуществление судебных полномочий другого судьи посредством дачи указаний или оказания любого иного давления; |
| You are officially banned from interfering with Rembrant's case. | Вам официально запрещено любое вмешательство в историю Рембрана. |
| Interfering with the working of Logopolis. | Вмешательство в работу Логополиса. |
| In essence, these rules obliged States from interfering into areas so demarcated. | По сути эти нормы обязывали государства не вмешиваться в области, подвергшиеся такой демаркации. |
| It has been suggested that the lack of protection of cognitive liberty in previous human rights instruments was due to the relative lack of technology capable of directly interfering with mental autonomy at the time the core human rights treaties were created. | Было высказано предположение о том, что отсутствие защиты когнитивной свободы в предыдущих документах по правам человека объясняется относительным отсутствием технологий, способных непосредственно вмешиваться в умственную автономию в то время, когда были созданы основные договоры по правам человека. |
| Condemn wilful impediments to the implementation of United Nations peacekeeping and other relevant missions' mandates, in particular attacks against their staff and bureaucratic hurdles, and call upon parties to conflict to immediately cease interfering with the activities of these missions in the implementation of their mandates. | Осудить умышленное противодействие осуществлению мандатов миротворческих и других соответствующих миссий Организации Объединенных Наций, в частности нападения на их персонал и создание бюрократических препон, и призвать все стороны конфликта немедленно прекратить вмешиваться в деятельность этих миссий при осуществлении ими своих мандатов. |
| Immediately and forthwith provide all indications and notifications to the railway's staff and refrain from interfering in the operation of the railway. | безусловно и немедленно выполнять указания и предупреждения работников железной дороги, а также не вмешиваться в деятельность железной дороги. |
| We urge it to show more goodwill and take more effective steps by freeing the Kuwaiti prisoners of war and those of third countries, returning the rest of the Kuwaiti properties, respecting the sovereignty of Kuwait and not interfering in Kuwait's internal affairs. | Мы настоятельно призываем его более решительно продемонстрировать добрую волю, предпринять более эффективные меры и освободить военнопленных Кувейта и третьих стран, вернуть всю остальную кувейтскую собственность, уважать суверенитет Кувейта и не вмешиваться во внутренние дела Кувейта. |
| I don't appreciate the government interfering in my business. | Я против, чтобы правительство вмешивается в мои дела. |
| Although it is not new that the Bulgarian Government is interfering in internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, nevertheless, the statement by the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria exceeds all bounds of tolerance. | Хотя нет ничего нового в том, что болгарское правительство вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии, тем не менее это заявление заместителя министра иностранных дел Болгарии переходит все границы терпимости. |
| The representative of Morocco further expressed the view that the organization was using the pretext of human rights to engage in politically motivated activities against Morocco and was interfering in the internal affairs of the country, thereby violating Council resolution 1996/31. | Представитель Марокко далее заявил о том, что, по его мнению, эта организация под предлогом защиты прав человека занимается политически мотивированной деятельностью, направленной против Марокко, и вмешивается во внутренние дела этой страны, что является нарушением резолюции 1996/31 Совета. |
| Somebody's interfering with us. | Кто-то вмешивается в наши дела. |
| She's interfering with my patient, contradicting my medical advice - and putting Kayla's life at risk. | Она вмешивается в дела моей пациентки, противоречит моим медицинским предписаниям и ставит под угрозу жизнь Кейлы. |
| Those countries fostered social instability by interfering in the internal affairs of States with different ideologies and social systems and instigating armed conflicts to overthrow legitimate Governments. | Эти страны способствуют социальной дестабилизации, вмешиваясь во внутренние дела государств с отличной от них идеологией и социальной системой и подстрекая развязывание вооруженных конфликтов в целях свержения законного правительства. |
| And apparently, we're ready to destroy time itself by interfering in events that we've already participated in. | И судя по всему, мы готовы уничтожить само время, вмешиваясь в события, в которых мы участвовали. |
| Those countries were putting political and economic pressure on other States, interfering in their internal affairs and seeking to impose their own system of values upon them, on the pretext of promoting human rights. | Эти страны оказывают политическое и экономическое давление на другие государства, вмешиваясь в их внутренние дела и пытаясь навязать им свои собственные системы ценностей под предлогом поощрения прав человека. |
| What principles and what laws does the American President rely on in killing Iraqis, blockading their country, destroying their property and interfering in their internal affairs? | Какими принципами и законами руководствуется американский президент, убивая иракцев, поддерживая блокаду против нашей страны, уничтожая наше имущество и вмешиваясь в наши внутренние дела?» |
| The Government considers that the law in England and Wales provides children with effective protection from violence, without unnecessarily interfering with parents' discretion as to the upbringing of their children. | Правительство считает, что законодательство Англии и Уэльса обеспечивает эффективную защиту детей от насилия, не вмешиваясь при этом в воспитание родителями своих детей. |
| Avatar Korra, you are interfering with internal earth empire business and letting your personal feelings get in the way of reason. | Аватар Корра, ты вмешиваешься во внутреннюю политику Империи Земли и ставишь свои чувства выше здравого смысла. |
| You are interfering in matters you do not understand. | Ты вмешиваешься в вещи, которых не понимаешь. |
| Just your constantly interfering with my affairs. | Просто ты постоянно вмешиваешься в мои дела. |
| It's not 'why are you keep interfering'. | еще раз. "Почему ты вмешиваешься" неправильно. |
| Why are you interfering? | Зачем ты вообще вмешиваешься? |
| Y-You're assuming that I'm interfering for selfish reasons. | Ты предполагаешь, что я вмешиваюсь по корыстным причинам. |
| Look, Morticia, I'm not interfering. | Знаешь, Мортисия, я не вмешиваюсь. |
| I am done interfering with all things Jenna and Matty. | Я больше не вмешиваюсь в отношения Дженны и Мэтти. |
| So now I'm interfering? | Значит, я вмешиваюсь? |
| Don't think me interfering you know, but I wouldn't make any definite arrangement in Merton Street until you're sure. | Извините, если я вмешиваюсь не в своё дело, но я бы повременил окончательно договариваться на Мертон-стрит впредь до полной ясности. |
| It has been brought to a few of you have been interfering... with the punishment of inmate Chambers. | Мое внимание привлек тот факт... что некоторые из вас вмешиваются... в меры наказания заключенного Чемберса. |
| The United States delegation was applying double standards and interfering in China's internal affairs. | Соединенные Штаты применяют выборочные критерии и вмешиваются во внутренние дела Китая. |
| In some cases, owners treat broadcasting enterprises as businesses rather than as communication media, interfering with editorial independence for commercial or political reasons. | В некоторых случаях владельцы теле- и радиостанций рассматривают их больше как коммерческие предприятия, а не информационные средства, и вмешиваются в их редакционную политику в угоду коммерческим и политическим соображениям. |
| By its criticisms, the United States was interfering in the internal affairs of China, and was, moreover, typically applying a double standard, especially in view of its Government's own recent murderous response to a cult in Texas. | Выступая с такой критикой, Соединенные Штаты вмешиваются во внутренние дела Китая и, более того, как обычно, занимают двурушническую позицию, особенно в том, что касается недавней реакции их правительства в отношении кровавой расправы над членами секты в Техасе. |
| In the Gulf region, we have recently witnessed unilateral military action by extraregional Powers interfering with the internal affairs of a Member State of the United Nations. | В последнее время мы являемся свидетелями односторонних военных действий в районе Залива, предпринимаемых державами, не принадлежащими к данному региону, которые вмешиваются во внутренние дела государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| You are interfering with official business of the sovereign land of Costa Luna. | Вы вмешиваетесь в официальные дела суверенной страны Коста Луна. |
| You're interfering with a criminal investigation. | Вы вмешиваетесь в расследование преступления. |
| I am running a routine undercover bring down Mossi Kasic... and you're interfering. | Я провожу стандартное тайное расследование, чтобы арестовать Мосси Касика, а вы вмешиваетесь. |
| Why are you interfering? | Зачем вы вмешиваетесь? Что вы выиграете? |
| Dude, we are not interfering, you're interfering. | Чувак, никуда мы не вмешиваемся, это вы вмешиваетесь. |
| Whatever it is between us, I do not want it interfering with this investigation. | Наши с тобой проблемы не должны мешать расследованию. |
| Any actions by the Security Council should facilitate the good offices of the Secretary-General rather than interfering with them or even undermining the mutual trust already established. | Любые действия Совета Безопасности должны содействовать осуществлению добрых услуг Генерального секретаря, а не мешать им и уж тем более не подрывать взаимное доверие, которого уже удалось достичь. |
| The Andes can't be interfering with the signal? | Анды уже не могут мешать приему. |
| The SCLC is seeking a federal court order enjoining the state authorities from interfering with the next march. | Конференция христианских лидеров Юга обратилась в федеральный суд с просьбой запретить властям штата мешать проведению следующего марша. |
| I thought I was doing you a favor staying out, not interfering with you and your boy in blue. | Я подумал, что сделаю тебе одолжение, если не буду мешать тебе с твоим мальчиком в синем. |
| Schools are perceived as interfering with a mother's surveillance. | В бытующих представлениях школы мешают матерям осуществлять функции надзора. |
| However, by doing that they are interfering with the regular IKE traffic on UDP port 500. | Однако, делая так, они мешают прохождению правильного IKE трафика на UDP порт 500. |
| And it's interfering with the scenario. | И они мешают нашему сценарию. |
| There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. | Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны. |
| All these sound waves are interfering with my sunrays. | Все эти звуки мешают солнечным лучам. |
| At the same time, corporations did not want to be seen as interfering in the domestic affairs of host countries. | В то же время корпорации не хотят, чтобы их обвиняли во вмешательстве во внутренние дела принимающих стран. |
| However, General Aidid's "Foreign Minister" denounced the OAU position on Somalia and accused it of interfering in the internal affairs of the Somali people. | Однако "министр иностранных дел" в "правительстве" генерала Айдида осудил позицию ОАЕ по Сомали и обвинил ее во вмешательстве во внутренние дела сомалийского народа. |
| The Council is often reluctant, lest it be accused of interfering in the internal affairs of a sovereign State, to address what we would consider to be a clear pre-conflict situation. | При рассмотрении ситуаций, которые можно с уверенностью назвать предконфликтными, Совет нередко проявляет нерешительность, опасаясь, что его могут обвинить во вмешательстве во внутренние дела суверенного государства. |
| For this reason and for others, Burundi has no interest in interfering in the internal problems of any of its neighbouring countries. | По этой причине и по ряду других Бурунди никоим образом не заинтересована во вмешательстве во внутренние проблемы какой бы то ни было соседней страны. |
| But the Committee must take care not to be seen as interfering in the structuring of State administrations, including the appointment and dismissal of public officials. | Однако Комитет должен позаботиться о том, чтобы его не могли обвинить во вмешательстве в организацию управления государственными делами, включая назначение и увольнение государственных должностных лиц. |
| I want to vote freely, without you two interfering! | Я хочу проголосовать свободно, чтобы вы двое не вмешивались! |
| Despite her relative lack of in-ring experience, Wilson, alongside Keibler and Ivory, regularly feuded with the Divas, as well as interfering in matches on behalf of other wrestlers in The Alliance. | Несмотря на недостаток борцовского опыта, Уилсон, Киблер и Айвори часто враждовали с другими дивами, а также вмешивались в поединки на стороне рестлеров Альянса. |
| For this reason, we strongly oppose a country or group of countries interfering in the internal affairs of other countries under any pretext, including the so-called humanitarian interventions that have recently received certain support. | По этой причине мы решительно протестуем против того, чтобы страна или группа стран вмешивались во внутренние дела других стран под каким бы то ни было предлогом, включая так называемое гуманитарное вмешательство, которое в последнее время получило определенную поддержку. |
| From Europe, we will invite some friendly countries, especially those that have avoided interfering in our internal affairs by, inter alia, desisting from funding the opposition, as some European countries have done. | Что касается Европы, то мы собираемся пригласить наблюдателей из некоторых дружественных нам стран, особенно тех, которые не вмешивались в наши внутренние дела и, среди прочего, не предоставляли финансовые средства оппозиции, чем занимались отдельные европейские страны. |
| There had also been concerns about NGOs interfering in elections on behalf of candidates who were members of their organizations. | Также высказывается озабоченность, что нередко представители неправительственных организаций вмешивались в процесс выборов с целью оказания содействия кандидатам, являющимся членами этих организаций. |
| Step aside, or you'll be arrested for interfering with the police. | Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции. |
| In the view of that delegation, by adopting new methods of space and frequency separation, the distance between satellites in orbit could be drastically reduced and, as a result, several satellites could be placed at the same orbital position without them interfering with one another. | По мнению этой делегации, новые методы разделения космоса и частот позволят резко сократить расстояния между спутниками на орбите, и в результате на орбите могут одновременно находиться несколько спутников, не мешая друг другу. |
| Such as someone obstructing justice by interfering with the search? | Что-то типа препятствования правосудию мешая обыску? |
| All your chattering is interfering with my connection to the spirits. | Твоя болтовня мешает моей связи с духами. |
| You know, I'm beginning to wonder if your mayoral campaign is interfering with your duties as deputy chief. | Знаешь, я начинаю спрашивать себя, а не мешает ли твоя предвыборная компания исполнению обязанностей замначальника. |
| Pardon me, is my acting interfering with your talking? | Простите, моё чтение не мешает вашей беседе? |
| Is our work interfering with your social life, Ms. Warren? | Мисс Уоррен, работа мешает вам общаться с друзьями? |
| I thought you'd start with how my crazy desire to save the world is interfering with your crazy desire to save the world. | Думал начнешь с того, что мое безумное желание спасти мир, мешает твоему безумному желанию сделать тоже самое. |
| Why are you boys interfering with my lunch? | Парни, почему вы мешаете мне обедать? |
| You two are interfering with my work. | Вы двое мешаете мне работать. |
| You're interfering with official Navy proceeding. | Вы мешаете военно-морскому суду. |
| You're interfering with an IAB investigation. | Вы мешаете расследованию ОВР. |
| You are interfering with the smell. | Отойди, отойдите, вы мешаете мне работать. |