It was to be hoped that humanitarian non-governmental organizations would abide by a code of conduct ruled out interfering in the internal affairs of States and threatening their unity and stability. | Следует надеяться, что гуманитарные неправительственные организации будут соблюдать кодекс поведения, который исключает вмешательство во внутренние дела государств и угрозу их единству и стабильности. |
The obligation to protect the right to water includes the obligation to prevent third parties, including corporations, from interfering with the enjoyment of that right. | Обязательство защищать право на воду включает обязательство предотвращать вмешательство третьих сторон, в том числе корпораций, в процесс осуществления этого права. |
The appointments process does not affect the independence of the judiciary; indeed, judicial independence is a principle enshrined in the Constitution, which prohibits any party from interfering in judicial cases or in the course of justice. | Процесс назначения не затрагивает независимость судебных органов, поскольку принцип их независимости закреплен в Конституции, которая запрещает любое вмешательство в рассмотрение судебных дел или предусматривает отправление правосудия. |
(c) Interfering in the work of electoral commissions (referendum commissions), or putting pressure on such commissions (art. 160); | с) вмешательство в работу избирательных комиссий (комиссий по референдуму) или оказание на нее воздействия (статья 160); |
Verification arrangements should be implemented without discrimination, and, in accomplishing their purpose, avoid unduly interfering with the internal affairs of State parties or other States, or jeopardizing their economic, technological and social development. | Мероприятия по контролю должны осуществляться без какой-либо дискриминации и, обеспечивая достижение их цели, исключать неоправданное вмешательство во внутренние дела государств-участников или других государств или создание угрозы для их экономического, технического и социального развития. |
Daniel won't be interfering on my behalf anymore. | Дэниэл не будет больше вмешиваться от моего имени. |
All of us must respect the choice made by those States and refrain from interfering in their internal affairs. | Мы все должны уважать выбор этих государств и не вмешиваться в их внутренние дела. |
And we don't want you interfering in our affairs unless you do it the right way. | И не надо вмешиваться в наши дела, раз не умеете это делать. |
The International Monetary Fund (IMF) should drop its opposition to capital controls and stop interfering with the right of countries to use capital controls as stated unambiguously in IMF's Articles of Agreement. | Международному валютному фонду (МВФ) следует отказаться от своего противодействия мерам контроля за капиталом и прекратить вмешиваться в право стран использовать меры контроля за движением капиталов, как это недвусмысленно заявлено в Статьях соглашения МВФ. |
I didn't know what to do because she kept interfering. | потому что она продолжала вмешиваться. |
Someone's interfering with my command and my ship. | Кто-то вмешивается в управление моим кораблем. |
I have so much work, and on top of that the investor is interfering. | У меня так много работы, а тут ещё и инвестор вмешивается. |
Mr. Jang Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that the European Union had been interfering in the internal affairs of Myanmar for several years by putting forward country-specific resolutions on the situation of human rights in that country. | Г-н Джан Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что Европейский союз на протяжении нескольких лет вмешивается во внутренние дела Мьянмы, представляя резолюции о положении в области прав человека именно в этой стране. |
The study concludes that Russia's support of the separatist regime in Moldova's breakaway region of Transnistria leads to a serious claim that Russia is violating international law and illegally interfering in the internal affairs of Moldova. | В исследовании сделан вывод о том, что поддержка Россией сепаратистского режима в отделившемся Приднестровском регионе Молдавии дает серьезные основания утверждать, что Россия нарушает международное право и незаконно вмешивается во внутренние дела Молдовы. |
And by doing that, he's interfering with the activity of this brain region for about half an hour. | И таким образом он вмешивается в активность головного мозга примерно на полчаса. |
Unduly interfering with his neighbour in the comfortable and convenient enjoyment of his land . | З) ненадлежащим образом вмешиваясь в спокойное и удобное владение соседом его землей . |
OECD is unilaterally imposing tax policies on other countries, interfering in the sovereign rights of States to set their own tax policies. | ОЭСР в одностороннем порядке навязывает налоговую политику другим странам, вмешиваясь в суверенные права государств устанавливать собственную налоговую политику. |
Unjustifiable and unreasonable actions by a few countries that resort to strong-arm tactics and high-handed behaviour while interfering in the internal affairs of others and applying a double standard to the practice of international relations must no longer be tolerated. | Нельзя далее терпеть неоправданные и безрассудные действия некоторых стран, которые используют тактику "сильной руки" и поведение с точки зрения власти, вмешиваясь во внутренние дела других стран и основываясь на двойном стандарте в практике международных отношений. |
By interfering with the carbon, nitrogen, water, and phosphorus cycles, human activity changes the atmosphere, oceans, waterways, forests, and ice sheets, and diminishes biodiversity. | Вмешиваясь в циклы углерода, азота, воды и фосфора, деятельность человека изменяет атмосферу, океаны, водные пути, леса и ледники, а также снижает биоразнообразие. |
Unauthorized people were present at 9 per cent of counts observed, often interfering in or directing the process. IEOM observers reported some procedural errors and problems during the count. | Неуполномоченные лица присутствовали при подсчете голосов на 9 процентах участков, часто вмешиваясь в процесс подсчета или управляя им. Наблюдатели ММНВ отметили несколько процедурных ошибок и проблем в ходе подсчета голосов. |
You are interfering in matters you do not understand. | Ты вмешиваешься в вещи, которых не понимаешь. |
You know you're interfering with a federal investigation? | Ты в курсе, что вмешиваешься в федеральное расследование? |
Why are you interfering in our matters? | Почему ты вмешиваешься в наши дела? |
A bossy, interfering, know-it-all. | Командуешь, вмешиваешься, всезнайка. |
It's not 'why are you keep interfering'. | еще раз. "Почему ты вмешиваешься" неправильно. |
I am not interfering with your investigation. | Я не вмешиваюсь в ваше расследование. |
Y-You're assuming that I'm interfering for selfish reasons. | Ты предполагаешь, что я вмешиваюсь по корыстным причинам. |
I am done interfering with all things Jenna and Matty. | Я больше не вмешиваюсь в отношения Дженны и Мэтти. |
Excuse me for interfering, but the Grand Duke said "the mouth..." and then the rest. | Простите, что я вмешиваюсь, но эрцгерцог сказал "отверстие горы" и дальше по тексту. |
Don't think me interfering you know, but I wouldn't make any definite arrangement in Merton Street until you're sure. | Извините, если я вмешиваюсь не в своё дело, но я бы повременил окончательно договариваться на Мертон-стрит впредь до полной ясности. |
It has been brought to a few of you have been interfering... with the punishment of inmate Chambers. | Мое внимание привлек тот факт... что некоторые из вас вмешиваются... в меры наказания заключенного Чемберса. |
Gang U really hates people interfering in his private life. | Кан У не любит, когда вмешиваются в его личную жизнь. |
In some cases, owners treat broadcasting enterprises as businesses rather than as communication media, interfering with editorial independence for commercial or political reasons. | В некоторых случаях владельцы теле- и радиостанций рассматривают их больше как коммерческие предприятия, а не информационные средства, и вмешиваются в их редакционную политику в угоду коммерческим и политическим соображениям. |
Concerning the transfer of cases to national jurisdictions, I did not say that the Governments are interfering; I said that the temptation of the respective Governments to interfere in this process is still very present. | Что касается передачи дел в национальные суды, я не говорила, что правительства вмешиваются; я сказала, что все еще присутствует искушение для соответствующих правительств вмешаться в этот процесс. |
"I cannot live under a security regime that is specialized in interfering with Hariri and spreading disinformation about Rafik Hariri and writing reports to Bashar Assad." | «Я не могу жить под контролем режима служб безопасности, которые постоянно вмешиваются в дела Харири и распространяют дезинформацию о Рафике Харири и пишут доносы Башару Асаду». |
You're interfering in things you know nothing about. | Вмешиваетесь в то, о чём понятия не имеете |
You're interfering with a criminal investigation. | Вы вмешиваетесь в расследование преступления. |
You're interfering with the court's decision. | Вы вмешиваетесь в решения суда. |
Why are you interfering? | Почему Вы вмешиваетесь в это? |
This is an internal Czech affair that you are interfering with. | Вы вмешиваетесь во внутреннее дело Чехии. |
You will if you keep interfering with me getting Jackie back. | Будет, если продолжишь мешать мне вернуть Джеки. |
Can you stop interfering with my time? | Можете вы не мешать моему времени? |
The SCLC is seeking a federal court order enjoining the state authorities from interfering with the next march. | Конференция христианских лидеров Юга обратилась в федеральный суд с просьбой запретить властям штата мешать проведению следующего марша. |
I can't have you interfering. | Я не могу позволить тебе мешать мне. |
I heard that Commander Sisko insisted on not interfering with the Valerian ship. | Я слышал, что коммандер Сиско требовал не мешать валерианскому судну. |
Got a feeling they're interfering with your cell. | Похоже они и твоему мобильнику мешают. |
I'm sorry, is the fact that my life's falling apart interfering with your board game? | Мне очень жаль, но неужели проблемы в моей жизни мешают вам играть на столе? |
And it's interfering with the scenario. | И они мешают нашему сценарию. |
I think it's your affairs that are interfering with me. | Кажется, это твои дела постоянно мешают мне. |
At times, I could sense that our work was hampered because the political convenience of the moment was interfering with the administration of justice and with the fulfilment of the International Tribunal's mandate. | Временами я ощущала, что нашей работе мешают, потому что политические конъюнктурные соображения препятствовали отправлению правосудия и выполнению мандата Международного трибунала. |
At the same time, corporations did not want to be seen as interfering in the domestic affairs of host countries. | В то же время корпорации не хотят, чтобы их обвиняли во вмешательстве во внутренние дела принимающих стран. |
The NIF regime is these days shedding crocodile tears over the violation of international law and good neighbourliness in accusing the Government of Eritrea of interfering in its internal affairs by supporting armed opposition movements. | Режим НИФ сейчас сетует на нарушения международного права и принципов добрососедства и обвиняет правительство Эритреи во вмешательстве в его внутренние дела и поддержке вооруженных оппозиционных движений. |
The Council is often reluctant, lest it be accused of interfering in the internal affairs of a sovereign State, to address what we would consider to be a clear pre-conflict situation. | При рассмотрении ситуаций, которые можно с уверенностью назвать предконфликтными, Совет нередко проявляет нерешительность, опасаясь, что его могут обвинить во вмешательстве во внутренние дела суверенного государства. |
If she goes into official detention, they'll accuse you of interfering. | Если ее задержать официально, - тебя обвинят во вмешательстве в процесс. |
But the Committee must take care not to be seen as interfering in the structuring of State administrations, including the appointment and dismissal of public officials. | Однако Комитет должен позаботиться о том, чтобы его не могли обвинить во вмешательстве в организацию управления государственными делами, включая назначение и увольнение государственных должностных лиц. |
Not too shy about interfering in his marriage, either. | И не скрывают, что вмешивались в их брак. |
I want to vote freely, without you two interfering! | Я хочу проголосовать свободно, чтобы вы двое не вмешивались! |
Despite her relative lack of in-ring experience, Wilson, alongside Keibler and Ivory, regularly feuded with the Divas, as well as interfering in matches on behalf of other wrestlers in The Alliance. | Несмотря на недостаток борцовского опыта, Уилсон, Киблер и Айвори часто враждовали с другими дивами, а также вмешивались в поединки на стороне рестлеров Альянса. |
For this reason, we strongly oppose a country or group of countries interfering in the internal affairs of other countries under any pretext, including the so-called humanitarian interventions that have recently received certain support. | По этой причине мы решительно протестуем против того, чтобы страна или группа стран вмешивались во внутренние дела других стран под каким бы то ни было предлогом, включая так называемое гуманитарное вмешательство, которое в последнее время получило определенную поддержку. |
There had also been concerns about NGOs interfering in elections on behalf of candidates who were members of their organizations. | Также высказывается озабоченность, что нередко представители неправительственных организаций вмешивались в процесс выборов с целью оказания содействия кандидатам, являющимся членами этих организаций. |
Step aside, or you'll be arrested for interfering with the police. | Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции. |
In the view of that delegation, by adopting new methods of space and frequency separation, the distance between satellites in orbit could be drastically reduced and, as a result, several satellites could be placed at the same orbital position without them interfering with one another. | По мнению этой делегации, новые методы разделения космоса и частот позволят резко сократить расстояния между спутниками на орбите, и в результате на орбите могут одновременно находиться несколько спутников, не мешая друг другу. |
Such as someone obstructing justice by interfering with the search? | Что-то типа препятствования правосудию мешая обыску? |
It's my nephew who's interfering. | Если кто и мешает, то это мой племянник. |
No, some kind of power source is interfering with my signal. | Никак. Какой-то источник энергии мешает прохождению сигнала. |
His obsession with me is interfering with his progress. | Его навязчивое помешательство на мне мешает прогрессу. |
Pardon me, is my acting interfering with your talking? | Простите, моё чтение не мешает вашей беседе? |
Something's interfering with the Ghost Field. | Что-то мешает призрачному полю. |
You're interfering with a police investigation, so just back off. | Вы мешаете полицейскому расследованию, немедленно отойдите назад. |
You're interfering with official Navy proceeding. | Вы мешаете военно-морскому суду. |
You're interfering with a federal investigation, Officer. | Вы мешаете проведению федерального расследования, офицер. |
You think you're helping your uncle, but you're hurting him, and you're interfering with a federal investigation. | Вы считаете, что помогаете дяде, но вы лишь вредите ему, к тому же вы мешаете проведению федерального расследования. |
You are interfering with the smell. | Отойди, отойдите, вы мешаете мне работать. |