| In response, Kagame criticised other countries for interfering in domestic affairs. | В ответ Кагаме раскритиковал эти страны за вмешательство во внутренние дела Руанды. |
| At the same time, the Russian side again urgently proposes to all the political groups in Afghanistan that they abandon their irresponsible policy aimed at interfering in the internal affairs of Tajikistan. | Одновременно российская сторона еще раз настоятельно предлагает всем политическим группировкам Афганистана отказаться от безответственной политики, направленной на вмешательство во внутренние дела Таджикистана. |
| Interfering with the work of the judicial system of another State ran counter to the rules of international diplomacy. | Вмешательство в работу судебной системы другого государства противоречит нормам международной дипломатии. |
| Aiding and abetting a fugitive, interfering with a federal officer, theft of government property, conspiracy. | Пособничество и подстрекательство беглеца, вмешательство в дела федерального офицера, хищение государственной собственности, в заговоре. |
| These regulations identify the power of inspectors, the penalty for interfering with the administration of the duties of inspectors, and the administrative aspect of putting forth an application to vary or reduce the period that constitutes night work. | В этих правилах определяются полномочия инспекторов, санкции за вмешательство в их деятельность и административные процедуры, касающиеся заявок об изменении или сокращении продолжительности работы в ночное время. |
| I cannot risk you interfering now. | Но сейчас я не могу позволить тебе вмешиваться. |
| I'm only here for you to explain why team you disbanded keeps interfering with business. | Я здесь для того, чтобы ты объяснил, почему твоя распущенная команда продолжает вмешиваться. |
| I don't want to hurt you, but I can't have you interfering with the plan. | Я не хочу тебе причинять вреда, но я не могу тебе позволить вмешиваться в план. |
| Immediately and forthwith provide all indications and notifications to the railway's staff and refrain from interfering in the operation of the railway. | безусловно и немедленно выполнять указания и предупреждения работников железной дороги, а также не вмешиваться в деятельность железной дороги. |
| Linking cooperation to preset conditions, interfering in the internal affairs of other countries, and politicizing social development questions should be avoided. | Не нужно ставить это сотрудничество в зависимость от каких-либо условий, вмешиваться во внутренние дела стран или облекать вопросы социального развития в политический контекст. |
| I don't appreciate the government interfering in my business. | Я против, чтобы правительство вмешивается в мои дела. |
| The region remains heavily militarized and there have been continued and consistent allegations that the army is interfering in civilian affairs in the region. | Уровень милитаризации региона остается по-прежнему высоким, и постоянно раздаются одни и те же обвинения в том, что армия вмешивается в гражданские дела региона. |
| In championing its cause, his delegation was by no means opposed to any other country, nor was it interfering in other countries' internal affairs; it merely sought justice. | Высказываясь в поддержку этого вопроса, делегация оратора ни в коем случае не выступает против какой-либо другой страны и не вмешивается во внутренние дела других стран; она просто хочет добиться справедливости. |
| This confirms his complete abandonment of the terms of his mandate and the fact that he is interfering in the internal affairs of an independent, sovereign country that is a Member of the United Nations. | Это является подтверждением того, что он полностью отошел от условий своего мандата, и того факта, что он вмешивается во внутренние дела независимой, суверенной страны, являющейся членом Организации Объединенных Наций. |
| She's interfering with my patient, contradicting my medical advice - and putting Kayla's life at risk. | Она вмешивается в дела моей пациентки, противоречит моим медицинским предписаниям и ставит под угрозу жизнь Кейлы. |
| You have overstepped your jurisdiction, interfering with and willfully damaging a police investigation into arms smuggling. | Вы превысили ваши полномочия, вмешиваясь и нанося урон полицейскому расследованию контрабанды оружия. |
| Those countries fostered social instability by interfering in the internal affairs of States with different ideologies and social systems and instigating armed conflicts to overthrow legitimate Governments. | Эти страны способствуют социальной дестабилизации, вмешиваясь во внутренние дела государств с отличной от них идеологией и социальной системой и подстрекая развязывание вооруженных конфликтов в целях свержения законного правительства. |
| Authorities who are hostile to critical voices resort to criminal prosecution for defamation or similar offences, thereby discouraging and interfering with legitimate activities by groups. | Власти, враждебно настроенные по отношению к критическим голосам, инициируют уголовное преследование за диффамацию или аналогичные преступления, вынуждая тем самым организации отказываться от законной деятельности и вмешиваясь в нее. |
| By interfering with the carbon, nitrogen, water, and phosphorus cycles, human activity changes the atmosphere, oceans, waterways, forests, and ice sheets, and diminishes biodiversity. | Вмешиваясь в циклы углерода, азота, воды и фосфора, деятельность человека изменяет атмосферу, океаны, водные пути, леса и ледники, а также снижает биоразнообразие. |
| Unauthorized people were present at 9 per cent of counts observed, often interfering in or directing the process. IEOM observers reported some procedural errors and problems during the count. | Неуполномоченные лица присутствовали при подсчете голосов на 9 процентах участков, часто вмешиваясь в процесс подсчета или управляя им. Наблюдатели ММНВ отметили несколько процедурных ошибок и проблем в ходе подсчета голосов. |
| I hear you've been interfering with our work. | Слышал, ты вмешиваешься в нашу работу. |
| You're interfering with something that you don't understand. | Ты вмешиваешься в то, что не в состоянии понять. |
| You know you're interfering with a federal investigation? | Ты в курсе, что вмешиваешься в федеральное расследование? |
| She'll be able to see just how interfering you are at first hand. | Она непосредственно сможет наблюдать, как ты постоянно вмешиваешься. |
| Why are you interfering? | Зачем ты вообще вмешиваешься? |
| Y-You're assuming that I'm interfering for selfish reasons. | Ты предполагаешь, что я вмешиваюсь по корыстным причинам. |
| I am done interfering with all things Jenna and Matty. | Я больше не вмешиваюсь в отношения Дженны и Мэтти. |
| Excuse me for interfering, but the Grand Duke said "the mouth..." and then the rest. | Простите, что я вмешиваюсь, но эрцгерцог сказал "отверстие горы" и дальше по тексту. |
| Sorry. Why am I interfering? | Извини Зачем я вмешиваюсь? |
| Don't think me interfering you know, but I wouldn't make any definite arrangement in Merton Street until you're sure. | Извините, если я вмешиваюсь не в своё дело, но я бы повременил окончательно договариваться на Мертон-стрит впредь до полной ясности. |
| Gang U really hates people interfering in his private life. | Кан У не любит, когда вмешиваются в его личную жизнь. |
| The Ombudsman stated that the media is excessively interfering in the privacy of both adults, and children. | Омбудсмен заявил, что средства массовой информации чрезмерно вмешиваются в частную жизнь как взрослых, так и детей. |
| JS2 added that the extent of power given to the political authorities and the army in the fight against terrorism had led to them interfering in legal affairs, thus affecting the independence of judges, although that was guaranteed in the Constitution. | В СП2 указывается, что масштабы полномочий, которые возложены на политических деятелей и армию в рамках борьбы против терроризма, привели к тому, что они вмешиваются в судебные дела, нанося тем самым ущерб независимости магистратов, которая тем не менее гарантируется Конституцией. |
| By its criticisms, the United States was interfering in the internal affairs of China, and was, moreover, typically applying a double standard, especially in view of its Government's own recent murderous response to a cult in Texas. | Выступая с такой критикой, Соединенные Штаты вмешиваются во внутренние дела Китая и, более того, как обычно, занимают двурушническую позицию, особенно в том, что касается недавней реакции их правительства в отношении кровавой расправы над членами секты в Техасе. |
| These places are arbitration centres because they provide an acceptable environment for international arbitrations and where the courts have a progressive history of not unnecessarily interfering with the tribunal's jurisdiction to dispose of the disputes before it. | Они являются центрами арбитража, поскольку они предлагают приемлемое окружение для международного арбитража, а местные суды положительно зарекомендовали себя тем, что без необходимости они не вмешиваются в сферу компетенции арбитражных судов, рассматривающих переданные тем споры. |
| You two are interfering in a priority government operation. | Вы двое вмешиваетесь в приоритетную правительственную операцию. |
| Do you mind not interfering? | А вы чего вмешиваетесь? |
| You are interfering with the King's orders. | Вы вмешиваетесь в приказ короля. |
| That's not interfering. | Вы вовсе не вмешиваетесь. |
| You're interfering right now! | Вы вмешиваетесь прямо сейчас! |
| Yes, we are, but the investigation that we're currently working on keeps interfering. | Да, надо, но расследование над которым мы сейчас работаем, продолжает мешать. |
| I can't have your personal life interfering with our work. | Твоя личная жизнь не может мешать нашей работе. |
| If you stop interfering with the plan, I won't have to hurt you. | Если ты перестанешь мешать плану, я тебя не трону. |
| The Andes can't be interfering with the signal? | Анды уже не могут мешать приему. |
| Although there is no legislative barrier to women in PNG from accessing such services, discrimination continues to hinder women from obtaining credit and loans to purchase property or businesses, thus interfering with their autonomy and ability to earn a livelihood. | Несмотря на то, что никаких юридических барьеров, препятствующих доступу женщин к таким услугам в Папуа-Новой Гвинее, не существует, дискриминация продолжает мешать женщинам получать ссуды и кредиты для приобретения собственности или бизнеса, не давая им возможности обрести самостоятельность и ограничивая возможности зарабатывать себе на жизнь. |
| Got a feeling they're interfering with your cell. | Похоже они и твоему мобильнику мешают. |
| Our relationship is interfering with my responsibilities on Voyager. | Наши отношения мешают моим обязанностям на "Вояджере". |
| I'm sorry, is the fact that my life's falling apart interfering with your board game? | Мне очень жаль, но неужели проблемы в моей жизни мешают вам играть на столе? |
| There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. | Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны. |
| There are many unimportant things interfering with my work, like... | Работать мешают разные посторонние звуки в моей голове... |
| At the same time, corporations did not want to be seen as interfering in the domestic affairs of host countries. | В то же время корпорации не хотят, чтобы их обвиняли во вмешательстве во внутренние дела принимающих стран. |
| The Prime Minister is credited with having criticized Ethiopia for interfering in the affairs of Somalia. | Премьер-министр, как сообщалось, выступил с критикой в адрес Эфиопии, обвинив ее во вмешательстве в дела Сомали. |
| Both pleaded guilty to disseminating information that was false or materially misleading and likely to induce the purchase of securities and to interfering with, interrupting or obstructing the lawful use of a computer. | Оба признали себя виновными в распространении информации, которая являлась ложной или существенным образом вводящей в заблуждение и могла побудить к приобретению ценных бумаг, а также во вмешательстве в правомерное использование компьютеров, нарушении такого использования или препятствовании ему. |
| The NIF regime is these days shedding crocodile tears over the violation of international law and good neighbourliness in accusing the Government of Eritrea of interfering in its internal affairs by supporting armed opposition movements. | Режим НИФ сейчас сетует на нарушения международного права и принципов добрососедства и обвиняет правительство Эритреи во вмешательстве в его внутренние дела и поддержке вооруженных оппозиционных движений. |
| But the Committee must take care not to be seen as interfering in the structuring of State administrations, including the appointment and dismissal of public officials. | Однако Комитет должен позаботиться о том, чтобы его не могли обвинить во вмешательстве в организацию управления государственными делами, включая назначение и увольнение государственных должностных лиц. |
| Not too shy about interfering in his marriage, either. | И не скрывают, что вмешивались в их брак. |
| Despite her relative lack of in-ring experience, Wilson, alongside Keibler and Ivory, regularly feuded with the Divas, as well as interfering in matches on behalf of other wrestlers in The Alliance. | Несмотря на недостаток борцовского опыта, Уилсон, Киблер и Айвори часто враждовали с другими дивами, а также вмешивались в поединки на стороне рестлеров Альянса. |
| For this reason, we strongly oppose a country or group of countries interfering in the internal affairs of other countries under any pretext, including the so-called humanitarian interventions that have recently received certain support. | По этой причине мы решительно протестуем против того, чтобы страна или группа стран вмешивались во внутренние дела других стран под каким бы то ни было предлогом, включая так называемое гуманитарное вмешательство, которое в последнее время получило определенную поддержку. |
| From Europe, we will invite some friendly countries, especially those that have avoided interfering in our internal affairs by, inter alia, desisting from funding the opposition, as some European countries have done. | Что касается Европы, то мы собираемся пригласить наблюдателей из некоторых дружественных нам стран, особенно тех, которые не вмешивались в наши внутренние дела и, среди прочего, не предоставляли финансовые средства оппозиции, чем занимались отдельные европейские страны. |
| There had also been concerns about NGOs interfering in elections on behalf of candidates who were members of their organizations. | Также высказывается озабоченность, что нередко представители неправительственных организаций вмешивались в процесс выборов с целью оказания содействия кандидатам, являющимся членами этих организаций. |
| Step aside, or you'll be arrested for interfering with the police. | Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции. |
| In the view of that delegation, by adopting new methods of space and frequency separation, the distance between satellites in orbit could be drastically reduced and, as a result, several satellites could be placed at the same orbital position without them interfering with one another. | По мнению этой делегации, новые методы разделения космоса и частот позволят резко сократить расстояния между спутниками на орбите, и в результате на орбите могут одновременно находиться несколько спутников, не мешая друг другу. |
| Such as someone obstructing justice by interfering with the search? | Что-то типа препятствования правосудию мешая обыску? |
| It's not interfering with their... work. | Это не мешает их... работе. |
| All your chattering is interfering with my connection to the spirits. | Твоя болтовня мешает моей связи с духами. |
| You know, I'm beginning to wonder if your mayoral campaign is interfering with your duties as deputy chief. | Знаешь, я начинаю спрашивать себя, а не мешает ли твоя предвыборная компания исполнению обязанностей замначальника. |
| The government is interfering with Mr. Gross's economic gain by...? | Правительство мешает мистеру Гроссу получить экономическую выгоду путем...? |
| But it isn't interfering with rehearsals. | Но это не мешает мне репетировать. |
| You're interfering with a police investigation, so just back off. | Вы мешаете полицейскому расследованию, немедленно отойдите назад. |
| (Crockett) You're interfering with me doing my job effectively. | (Крокетт) Вы мешаете мне делать мою работу эффективно. |
| Why are you boys interfering with my lunch? | Парни, почему вы мешаете мне обедать? |
| You're interfering with law enforcement! | Вы мешаете работе полиции! |
| Hang up, you're interfering! | Положите трубку, вы мешаете! |