We can therefore draw the only possible logical conclusion: that Pakistan is actively engaged in interfering in the internal affairs of India. | Поэтому мы можем сделать единственное логическое заключение: что Пакистан осуществляет активное вмешательство во внутренние дела Индии. |
The appointments process does not affect the independence of the judiciary; indeed, judicial independence is a principle enshrined in the Constitution, which prohibits any party from interfering in judicial cases or in the course of justice. | Процесс назначения не затрагивает независимость судебных органов, поскольку принцип их независимости закреплен в Конституции, которая запрещает любое вмешательство в рассмотрение судебных дел или предусматривает отправление правосудия. |
Interfering with the work of the judicial system of another State ran counter to the rules of international diplomacy. | Вмешательство в работу судебной системы другого государства противоречит нормам международной дипломатии. |
I appreciate you interfering. | Признательна за твоё вмешательство. |
Ijuin succeeded in keeping the American ships from interfering in the evacuation. | Юйину удалось предотвратить американское вмешательство в эвакуацию. |
Look, you can't go interfering with people's lives like that. | Ты не можешь так вмешиваться в жизнь людей. |
I want you to stop interfering in our daughter's life. | Я хочу чтобы ты перестал вмешиваться в жизнь нашей дочери. |
China balks at interfering in the "internal affairs" of a neighbor from whom it gets precious natural gas and potential access to the sea. | Китай отказывается вмешиваться во «внутренние дела» соседа, от которого получает ценный природный газ и потенциальный доступ к морю. |
While giving Livia a ride to the party, an embittered Junior floats the idea of eliminating Tony if he continues interfering in his business. | Подвозя Ливию на вечернику, озлобленный дядя Джуниор выстраивает идею устранения Тони, если он продолжит вмешиваться в его бизнес. |
It is not completely clear whether humans have caused this tipping - though nothing like it has ever occurred during the 11,500-year Holocene period before humans started interfering with the planet's energy balance. | Не вполне ясно, люди ли стали причиной этого обвала - хотя ничего подобного не происходило на протяжении 11500 лет голоцена, до того, как люди начали вмешиваться в энергетический баланс планеты. |
She's interfering with every plan we've made. | Она вмешивается в каждый наш проект. |
At a meeting with SLPP leadership on 12 August, President Koroma stressed the need to maintain law and order and emphasized that the Government was not interfering in the internal affairs of the party. | На совещании с руководством НПСЛ 12 августа президент Корома подчеркнул необходимость поддержания правопорядка и обратил особое внимание на то, что правительство не вмешивается во внутрипартийные дела. |
In championing its cause, his delegation was by no means opposed to any other country, nor was it interfering in other countries' internal affairs; it merely sought justice. | Высказываясь в поддержку этого вопроса, делегация оратора ни в коем случае не выступает против какой-либо другой страны и не вмешивается во внутренние дела других стран; она просто хочет добиться справедливости. |
I need to know why your team is interfering with a state murder trial. | Мне надо знать, почему ваша команда вмешивается в судебный процесс. |
The UNCT expressed similar concerns and highlighted that there are reports in practice of the executive branch interfering with the judiciary. | СГООН высказывала аналогичную обеспокоенность и указывала на наличие на практике сообщений о том, что исполнительная власть вмешивается в дела судебной власти. |
It also calls for assisting countries to achieve development without affecting their political independence, interfering in their internal affairs or imposing reforms from outside. | Оно также требует помочь странам обеспечить развитие, не посягая на их политическую независимость, не вмешиваясь в их внутренние дела и не навязывая им реформ извне. |
OECD is unilaterally imposing tax policies on other countries, interfering in the sovereign rights of States to set their own tax policies. | ОЭСР в одностороннем порядке навязывает налоговую политику другим странам, вмешиваясь в суверенные права государств устанавливать собственную налоговую политику. |
The transition process would continue provided the international community gave due recognition to the positive achievements made and refrained from interfering in Myanmar's internal affairs. | Этот переход к демократии продолжится, если международное сообщество признает достигнутые результаты и будет содействовать им, не вмешиваясь во внутренние дела Мьянмы. |
The sea voyage was viewed by both Arnold and Washington as the most dangerous part of the expedition, because British patrols were highly effective at interfering with colonial shipping at the time. | Морское путешествие рассматривалось Арнольдом и Вашингтоном как самая опасная часть экспедиции, потому что в то время британское патрулирование было очень эффективным, вмешиваясь в колониальное судоходство. |
Although the language is different in the Protocol and the Convention, the intention in both cases would appear to be to cover governmental "law-making" without thereby interfering with the parliamentary process. | Хотя Протокол и Конвенция содержат различные формулировки по этому вопросу, намерение в обоих случаях, как представляется, состоит в том, чтобы охватить процесс правительственного "законотворчества", но не вмешиваясь тем самым в парламентский процесс. |
You know you're interfering with a federal investigation? | Ты в курсе, что вмешиваешься в федеральное расследование? |
You're interfering with the search and rescue! | Ты вмешиваешься в поиски и спасение! |
Okay, now you're just interfering with our national security. | А сейчас ты вмешиваешься в дела национальной безопасности. |
For interfering on my case. | За то, что вмешиваешься в мое дело? |
Why are you interfering? | Зачем ты вообще вмешиваешься? |
Moving forward, no more interfering. | Решай сама, я больше не вмешиваюсь. |
I do believe you think I'm interfering. | Полагаю вы думаете, что я вмешиваюсь. |
Excuse me for interfering, but the Grand Duke said "the mouth..." and then the rest. | Простите, что я вмешиваюсь, но эрцгерцог сказал "отверстие горы" и дальше по тексту. |
Excuse me for interfering, but the Grand Duke said "the mouth..." and then the rest. | Простите.что я вмешиваюсь, но но великий Герцог сказал "на склоне" и потом все остальное. |
Not interfering, just asking. | Не вмешиваюсь, просто спрашиваю. |
The United States delegation was applying double standards and interfering in China's internal affairs. | Соединенные Штаты применяют выборочные критерии и вмешиваются во внутренние дела Китая. |
The Applicant (school) stated that the Respondents were interfering with the children's education and also being unfair to the nation's children. | Истец в лице школы заявлял, что ответчики вмешиваются в обучение детей и ставят в неравноправное положение детей из числа граждан страны. |
JS2 added that the extent of power given to the political authorities and the army in the fight against terrorism had led to them interfering in legal affairs, thus affecting the independence of judges, although that was guaranteed in the Constitution. | В СП2 указывается, что масштабы полномочий, которые возложены на политических деятелей и армию в рамках борьбы против терроризма, привели к тому, что они вмешиваются в судебные дела, нанося тем самым ущерб независимости магистратов, которая тем не менее гарантируется Конституцией. |
In the Gulf region, we have recently witnessed unilateral military action by extraregional Powers interfering with the internal affairs of a Member State of the United Nations. | В последнее время мы являемся свидетелями односторонних военных действий в районе Залива, предпринимаемых державами, не принадлежащими к данному региону, которые вмешиваются во внутренние дела государства - члена Организации Объединенных Наций. |
The report concluded that the existing Poor Laws undermined the prosperity of the country by interfering with the natural laws of supply and demand, that the existing means of poor relief allowed employers to force down wages, and, that poverty itself was inevitable. | В докладе был сделан вывод, что существующие законы о бедных негативно сказываются на благополучии страны тем, что вмешиваются в естественные законы спроса и предложения, что существующие способы помощи бедным дают возможность работодателям занижать зарплаты и делают бедность неизбежной. |
You're interfering with human evolution, Linx. | Вы вмешиваетесь в эволюцию человеческой расы, Линкс. |
You're interfering with the operation of this station- | Вы вмешиваетесь в процесс управления станции... |
You are interfering with national security. | Вы вмешиваетесь в дела национальной безопасности. |
Why are you interfering? | Зачем вы вмешиваетесь? Что вы выиграете? |
This is an internal Czech affair that you are interfering with. | Вы вмешиваетесь во внутреннее дело Чехии. |
I can't have your personal life interfering with our work. | Твоя личная жизнь не может мешать нашей работе. |
Whatever it is between us, I do not want it interfering with this investigation. | Наши с тобой проблемы не должны мешать расследованию. |
If you stop interfering with the plan, I won't have to hurt you. | Если ты перестанешь мешать плану, я тебя не трону. |
We've had enough of your interfering. | Хватит тебе нам мешать. |
I heard that Commander Sisko insisted on not interfering with the Valerian ship. | Я слышал, что коммандер Сиско требовал не мешать валерианскому судну. |
Got a feeling they're interfering with your cell. | Похоже они и твоему мобильнику мешают. |
And it's interfering with the scenario. | И они мешают нашему сценарию. |
However, she was concerned that stereotypes seemed to be interfering with the justice system. | Вместе с тем оратор выражает тревогу по поводу того, что стереотипы, как представляется, мешают эффективному отправлению правосудия. |
All these sound waves are interfering with my sunrays. | Все эти звуки мешают солнечным лучам. |
In addition to being a security problem, they are regularly interfering in diamond mining. | Молодежные группировки не только создают проблему в плане безопасности, но и сильно мешают добыче алмазов. |
The Prime Minister is credited with having criticized Ethiopia for interfering in the affairs of Somalia. | Премьер-министр, как сообщалось, выступил с критикой в адрес Эфиопии, обвинив ее во вмешательстве в дела Сомали. |
In January 2018, the Venezuelan government expelled the Spanish ambassador accusing him of interfering in the internal affairs of Venezuela. | В январе 2018 года правительство Венесуэлы объявило посла Испании персоной нон грата и выслало из страны, обвинив его во вмешательстве во внутренние дела государства. |
Both pleaded guilty to disseminating information that was false or materially misleading and likely to induce the purchase of securities and to interfering with, interrupting or obstructing the lawful use of a computer. | Оба признали себя виновными в распространении информации, которая являлась ложной или существенным образом вводящей в заблуждение и могла побудить к приобретению ценных бумаг, а также во вмешательстве в правомерное использование компьютеров, нарушении такого использования или препятствовании ему. |
For this reason and for others, Burundi has no interest in interfering in the internal problems of any of its neighbouring countries. | По этой причине и по ряду других Бурунди никоим образом не заинтересована во вмешательстве во внутренние проблемы какой бы то ни было соседней страны. |
Well, I'm not clear how you can then be suing my client Rev. Compton, for interfering in a marriage if you claim it never existed. | Тогда мне не понятно, как вы можете обвинять моего клиента преподобного Комптона, во вмешательстве в ваш брак если вы утверждаете, что брака не было. |
Not too shy about interfering in his marriage, either. | И не скрывают, что вмешивались в их брак. |
I want to vote freely, without you two interfering! | Я хочу проголосовать свободно, чтобы вы двое не вмешивались! |
For this reason, we strongly oppose a country or group of countries interfering in the internal affairs of other countries under any pretext, including the so-called humanitarian interventions that have recently received certain support. | По этой причине мы решительно протестуем против того, чтобы страна или группа стран вмешивались во внутренние дела других стран под каким бы то ни было предлогом, включая так называемое гуманитарное вмешательство, которое в последнее время получило определенную поддержку. |
From Europe, we will invite some friendly countries, especially those that have avoided interfering in our internal affairs by, inter alia, desisting from funding the opposition, as some European countries have done. | Что касается Европы, то мы собираемся пригласить наблюдателей из некоторых дружественных нам стран, особенно тех, которые не вмешивались в наши внутренние дела и, среди прочего, не предоставляли финансовые средства оппозиции, чем занимались отдельные европейские страны. |
There had also been concerns about NGOs interfering in elections on behalf of candidates who were members of their organizations. | Также высказывается озабоченность, что нередко представители неправительственных организаций вмешивались в процесс выборов с целью оказания содействия кандидатам, являющимся членами этих организаций. |
Step aside, or you'll be arrested for interfering with the police. | Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции. |
In the view of that delegation, by adopting new methods of space and frequency separation, the distance between satellites in orbit could be drastically reduced and, as a result, several satellites could be placed at the same orbital position without them interfering with one another. | По мнению этой делегации, новые методы разделения космоса и частот позволят резко сократить расстояния между спутниками на орбите, и в результате на орбите могут одновременно находиться несколько спутников, не мешая друг другу. |
Such as someone obstructing justice by interfering with the search? | Что-то типа препятствования правосудию мешая обыску? |
Some bunk about the signal interfering with the lady's heart monitor. | Какая-то болтовня, что сигнал мешает сердечному монитору какой-то дамы. |
Something's interfering with the engines, which is technically not possible. | Двигателям что-то мешает, что в принципе невозможно. |
It's interfering with your job and my profits. | Это мешает твоей работе. |
It minimizes the risk of outsiders, interfering with their operations. | Так минимизируется риск тех, кто мешает их действиям. |
The report noted that, although there is no legislative barrier, discrimination continued to hinder women from obtaining credit and loans to purchase property or businesses, interfering with their autonomy and ability to earn a livelihood. | В докладе отмечается, что, хотя законодательных барьеров не существует, дискриминация по-прежнему мешает женщинам получать кредиты и займы для приобретения имущества и организации предпринимательства, что подрывает их самостоятельность и способность зарабатывать на жизнь. |
You're interfering with a police investigation, so just back off. | Вы мешаете полицейскому расследованию, немедленно отойдите назад. |
Why are you boys interfering with my lunch? | Парни, почему вы мешаете мне обедать? |
You two are interfering with my work. | Вы двое мешаете мне работать. |
You're interfering with an IAB investigation. | Вы мешаете расследованию ОВР. |
You're interfering with a federal investigation, Officer. | Вы мешаете проведению федерального расследования, офицер. |