| Protecting France from speculative capitalism seems to mean interfering with free trade to protect local jobs. | Защита Франции от спекулятивного капитализма, по всей видимости, означает вмешательство в свободную торговлю для защиты рабочих мест в стране. |
| A KGB official announced on television that they would be deported for interfering in the country's internal affairs. | Должностное лицо КГБ объявило по телевидению, что они будут высланы за вмешательство во внутренние дела страны. |
| These statements made by the Ugandan President have the purpose of provoking hatred, destroying the social fabric of the Sudan and interfering in the Sudan's internal affairs. | Эти заявления угандийского президента нацелены на разжигание ненависти, подрыв структуры суданского общества и вмешательство во внутренние дела Судана. |
| The obligation to protect the right to water includes the obligation to prevent third parties, including corporations, from interfering with the enjoyment of that right. | Обязательство защищать право на воду включает обязательство предотвращать вмешательство третьих сторон, в том числе корпораций, в процесс осуществления этого права. |
| I appreciate you interfering. | Признательна за твоё вмешательство. |
| I agree, I wouldn't dream of interfering. | Согласен, я и не собирался вмешиваться. |
| When government coercion... starts interfering beyond the protection of person and property, it risks undermining economic freedom". | Когда правительство в рамках принуждения... начинает вмешиваться, выходя за пределы защиты личности и собственности, оно рискует подорвать экономическую свободу". |
| The Committee therefore urges the State party to respect and abstain from interfering in the child's access to, choice of and engagement in such activities. | Комитет в этой связи настоятельно призывает государство-участник соблюдать доступ детей и их участие в подобной деятельности, равно как и не вмешиваться в нее. |
| Well, of course, I wouldn't dream of interfering. | Разумеется, я не могу и мечтать о том, чтобы вмешиваться. |
| You will stop interfering with the affairs of man! | Прекратишь вмешиваться в дела человеческие! |
| I don't appreciate the government interfering in my business. | Я против, чтобы правительство вмешивается в мои дела. |
| Why is NCIS interfering with a Metro case? | Почему Морская полиция вмешивается в дело Управления? |
| Why is interpol interfering in an FBI investigation? | Почему интерпол вмешивается в расследования ФБР? |
| I have so much work, and on top of that the investor is interfering. | У меня так много работы, а тут ещё и инвестор вмешивается. |
| The State party thus rejects that, in enforcing its immigration law, it is interfering with the family unit in this case. | Таким образом, государство-участник отрицает, что, применяя свое иммиграционное законодательство, оно вмешивается в семейную жизнь указанной семьи в данном конкретном случае. |
| Unduly interfering with his neighbour in the comfortable and convenient enjoyment of his land . | З) ненадлежащим образом вмешиваясь в спокойное и удобное владение соседом его землей . |
| It also calls for assisting countries to achieve development without affecting their political independence, interfering in their internal affairs or imposing reforms from outside. | Оно также требует помочь странам обеспечить развитие, не посягая на их политическую независимость, не вмешиваясь в их внутренние дела и не навязывая им реформ извне. |
| Those countries fostered social instability by interfering in the internal affairs of States with different ideologies and social systems and instigating armed conflicts to overthrow legitimate Governments. | Эти страны способствуют социальной дестабилизации, вмешиваясь во внутренние дела государств с отличной от них идеологией и социальной системой и подстрекая развязывание вооруженных конфликтов в целях свержения законного правительства. |
| The sea voyage was viewed by both Arnold and Washington as the most dangerous part of the expedition, because British patrols were highly effective at interfering with colonial shipping at the time. | Морское путешествие рассматривалось Арнольдом и Вашингтоном как самая опасная часть экспедиции, потому что в то время британское патрулирование было очень эффективным, вмешиваясь в колониальное судоходство. |
| The Government considers that the law in England and Wales provides children with effective protection from violence, without unnecessarily interfering with parents' discretion as to the upbringing of their children. | Правительство считает, что законодательство Англии и Уэльса обеспечивает эффективную защиту детей от насилия, не вмешиваясь при этом в воспитание родителями своих детей. |
| You're obviously manipulating Mark and interfering in his business. | Очевидно, что ты манипулируешь Марком и вмешиваешься в его дела. |
| You are interfering in matters you do not understand. | Ты вмешиваешься в вещи, которых не понимаешь. |
| Why are you interfering in our matters? | Почему ты вмешиваешься в наши дела? |
| A bossy, interfering, know-it-all. | Командуешь, вмешиваешься, всезнайка. |
| It's not 'why are you keep interfering'. | еще раз. "Почему ты вмешиваешься" неправильно. |
| I am done interfering with all things Jenna and Matty. | Я больше не вмешиваюсь в отношения Дженны и Мэтти. |
| Sorry. Why am I interfering? | Извини Зачем я вмешиваюсь? |
| Not interfering, just asking. | Не вмешиваюсь, просто спрашиваю. |
| So now I'm interfering? | Значит, я вмешиваюсь? |
| Forgive me for interfering, but you've spun yourself ayarn about good, nice DrWinkler. | Простите, что я вмешиваюсь, но мне кажется, что вы слишком идеализируете доктора Винклера. |
| Gang U really hates people interfering in his private life. | Кан У не любит, когда вмешиваются в его личную жизнь. |
| In some cases, owners treat broadcasting enterprises as businesses rather than as communication media, interfering with editorial independence for commercial or political reasons. | В некоторых случаях владельцы теле- и радиостанций рассматривают их больше как коммерческие предприятия, а не информационные средства, и вмешиваются в их редакционную политику в угоду коммерческим и политическим соображениям. |
| The Applicant (school) stated that the Respondents were interfering with the children's education and also being unfair to the nation's children. | Истец в лице школы заявлял, что ответчики вмешиваются в обучение детей и ставят в неравноправное положение детей из числа граждан страны. |
| In the Gulf region, we have recently witnessed unilateral military action by extraregional Powers interfering with the internal affairs of a Member State of the United Nations. | В последнее время мы являемся свидетелями односторонних военных действий в районе Залива, предпринимаемых державами, не принадлежащими к данному региону, которые вмешиваются во внутренние дела государства - члена Организации Объединенных Наций. |
| The report concluded that the existing Poor Laws undermined the prosperity of the country by interfering with the natural laws of supply and demand, that the existing means of poor relief allowed employers to force down wages, and, that poverty itself was inevitable. | В докладе был сделан вывод, что существующие законы о бедных негативно сказываются на благополучии страны тем, что вмешиваются в естественные законы спроса и предложения, что существующие способы помощи бедным дают возможность работодателям занижать зарплаты и делают бедность неизбежной. |
| You're interfering in things you know nothing about. | Вмешиваетесь в то, о чём понятия не имеете |
| You're interfering with the operation of this station- | Вы вмешиваетесь в процесс управления станции... |
| You're interfering with a criminal investigation. | Вы вмешиваетесь в расследование преступления. |
| You're interfering with the court's decision. | Вы вмешиваетесь в решения суда. |
| This is an internal Czech affair that you are interfering with. | Вы вмешиваетесь во внутреннее дело Чехии. |
| Any actions by the Security Council should facilitate the good offices of the Secretary-General rather than interfering with them or even undermining the mutual trust already established. | Любые действия Совета Безопасности должны содействовать осуществлению добрых услуг Генерального секретаря, а не мешать им и уж тем более не подрывать взаимное доверие, которого уже удалось достичь. |
| Now, you can mislead us, but interfering with a police investigation to keep yourself in the limelight will only land you in jail. | Нас Вы конечно можете дурить, но мешать полицейскому расследованию, чтобы погреться в лучах славы - это прямой путь за решетку. |
| ONUSAL carried out the appropriate verification, and arrived at specific conclusions; these will be made public once the investigative commission set up by the Archbishopric completes its work, in order to avoid interfering with this investigation. | Соответствующую проверку провела также МНООНС, которая сделала свои конкретные выводы и опубликует их после завершения расследования следственной комиссией архиепископства, чтобы не мешать ее работе. |
| Mr. Enzo... there are serious consequences for interfering with a police investigation. | Мистер Энцо... могут быть серьезные последствия, если вы будете мешать расследованию полиции. |
| We've had enough of your interfering. | Хватит тебе нам мешать. |
| Got a feeling they're interfering with your cell. | Похоже они и твоему мобильнику мешают. |
| Schools are perceived as interfering with a mother's surveillance. | В бытующих представлениях школы мешают матерям осуществлять функции надзора. |
| There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. | Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны. |
| However, she was concerned that stereotypes seemed to be interfering with the justice system. | Вместе с тем оратор выражает тревогу по поводу того, что стереотипы, как представляется, мешают эффективному отправлению правосудия. |
| I think it's your affairs that are interfering with me. | Кажется, это твои дела постоянно мешают мне. |
| The union accused the Transitional Government of interfering in the State media and mounting an attack on the freedom of the press and the right to information. | Союз обвинил переходное правительство во вмешательстве в работу государственных средств массовой информации и в посягательстве на свободу печати и право на информацию. |
| However, General Aidid's "Foreign Minister" denounced the OAU position on Somalia and accused it of interfering in the internal affairs of the Somali people. | Однако "министр иностранных дел" в "правительстве" генерала Айдида осудил позицию ОАЕ по Сомали и обвинил ее во вмешательстве во внутренние дела сомалийского народа. |
| The Council is often reluctant, lest it be accused of interfering in the internal affairs of a sovereign State, to address what we would consider to be a clear pre-conflict situation. | При рассмотрении ситуаций, которые можно с уверенностью назвать предконфликтными, Совет нередко проявляет нерешительность, опасаясь, что его могут обвинить во вмешательстве во внутренние дела суверенного государства. |
| But the Committee must take care not to be seen as interfering in the structuring of State administrations, including the appointment and dismissal of public officials. | Однако Комитет должен позаботиться о том, чтобы его не могли обвинить во вмешательстве в организацию управления государственными делами, включая назначение и увольнение государственных должностных лиц. |
| We strongly urge Nicaragua and some other countries to redress immediately their error of interfering in China's internal affairs and stop forthwith all activities that infringe upon the fundamental interests of the Chinese people. | Мы решительно призываем Никарагуа и некоторые другие страны немедленно исправить свою ошибку, заключающуюся во вмешательстве во внутренние дела Китая, и незамедлительно прекратить всю деятельность, ищущую вразрез с основными интересами китайского народа. |
| I want to vote freely, without you two interfering! | Я хочу проголосовать свободно, чтобы вы двое не вмешивались! |
| Despite her relative lack of in-ring experience, Wilson, alongside Keibler and Ivory, regularly feuded with the Divas, as well as interfering in matches on behalf of other wrestlers in The Alliance. | Несмотря на недостаток борцовского опыта, Уилсон, Киблер и Айвори часто враждовали с другими дивами, а также вмешивались в поединки на стороне рестлеров Альянса. |
| For this reason, we strongly oppose a country or group of countries interfering in the internal affairs of other countries under any pretext, including the so-called humanitarian interventions that have recently received certain support. | По этой причине мы решительно протестуем против того, чтобы страна или группа стран вмешивались во внутренние дела других стран под каким бы то ни было предлогом, включая так называемое гуманитарное вмешательство, которое в последнее время получило определенную поддержку. |
| From Europe, we will invite some friendly countries, especially those that have avoided interfering in our internal affairs by, inter alia, desisting from funding the opposition, as some European countries have done. | Что касается Европы, то мы собираемся пригласить наблюдателей из некоторых дружественных нам стран, особенно тех, которые не вмешивались в наши внутренние дела и, среди прочего, не предоставляли финансовые средства оппозиции, чем занимались отдельные европейские страны. |
| There had also been concerns about NGOs interfering in elections on behalf of candidates who were members of their organizations. | Также высказывается озабоченность, что нередко представители неправительственных организаций вмешивались в процесс выборов с целью оказания содействия кандидатам, являющимся членами этих организаций. |
| Step aside, or you'll be arrested for interfering with the police. | Уступите, или Вы будете арестованы Мешая полиции. |
| In the view of that delegation, by adopting new methods of space and frequency separation, the distance between satellites in orbit could be drastically reduced and, as a result, several satellites could be placed at the same orbital position without them interfering with one another. | По мнению этой делегации, новые методы разделения космоса и частот позволят резко сократить расстояния между спутниками на орбите, и в результате на орбите могут одновременно находиться несколько спутников, не мешая друг другу. |
| Such as someone obstructing justice by interfering with the search? | Что-то типа препятствования правосудию мешая обыску? |
| You know, I'm beginning to wonder if your mayoral campaign is interfering with your duties as deputy chief. | Знаешь, я начинаю спрашивать себя, а не мешает ли твоя предвыборная компания исполнению обязанностей замначальника. |
| Is our work interfering with your social life, Ms. Warren? | Мисс Уоррен, работа мешает вам общаться с друзьями? |
| Something's interfering with the rematerialisation process. | Что-то мешает процессу материализации. |
| The BAL is interfering with his ventilation. | Бронхоальвеолярное промывание мешает вентиляции. |
| The storm's interfering with the reception. | Шторм мешает передаче данных. |
| You're interfering with a police investigation, so just back off. | Вы мешаете полицейскому расследованию, немедленно отойдите назад. |
| (Crockett) You're interfering with me doing my job effectively. | (Крокетт) Вы мешаете мне делать мою работу эффективно. |
| Go away, you're interfering. | Ступайте-ка отсюда, вы только мешаете. |
| You're interfering with official Navy proceeding. | Вы мешаете военно-морскому суду. |
| I could arrest you and your partner for interfering in my investigation. | Я могу арестовать вас с напарником за то, что вы мешаете моему расследованию. |