Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Давления

Примеры в контексте "Interference - Давления"

Примеры: Interference - Давления
Self-determination means that the people of Gibraltar can determine their own future free of external imposition or interference... Самоопределение означает, что народ Гибралтара может сам определять свое будущее без давления или вмешательства извне...
Bolivia rejects any type of interference and pressure in the sovereign decision-making of countries. Боливия отвергает все формы вмешательства и давления в том, что касается суверенного процесса принятия странами решений.
Above all, the rule of law should not be used as a tool for political pressure or interference in a State's internal affairs. Верховенство права прежде всего не должно использоваться как инструмент политического давления или вмешательства во внутренние дела государств.
In any country, changes had to occur at a pace that was acceptable to its people and without any external pressure or interference. В любой стране изменения должны происходить приемлемыми для народа этой страны темпами и без какого-либо внешнего давления или вмешательства.
Trade unions and employers' organizations are entitled to pursue their activities in full freedom and without any external interference or pressure. Профсоюзы и организации работодателей имеют право свободно и без какого бы то ни было вмешательства или давления извне осуществлять свою деятельность50.
Marriage shall be based on the free consent of the couple without pressure, coercion or interference. Брак основывается на свободном согласии супругов, без какого-либо давления, принуждения или вмешательства.
The decision of the President reinforced widespread unease over what was perceived as military pressure and interference in politics. Решение президента усилило широко распространенную обеспокоенность по поводу усматриваемого давления со стороны вооруженных сил и их вмешательства в политику.
We must definitively remove from verification any undue pressure or interference that would undermine the efficiency and credibility of the Agency. Мы должны решительно освободить контроль от любого неоправданного давления или вмешательства, которые подрывают эффективность и авторитет Агентства.
Ms. Divakova (Belarus) said that country-specific resolutions constituted interference in the internal affairs of sovereign States and exertion of political pressure. Г-жа Дивакова (Беларусь) говорит, что принятие посвященных конкретным странам резолюций представляет собой вмешательство во внутренние дела суверенных государств и оказание политического давления.
The views of indigenous cultural communities on proposed activities were determined in a manner that was free from any external manipulation, interference or coercion. Мнения общин с коренной культурой в отношении предлагаемых мероприятий определяются таким образом, чтобы они были свободны от какого-либо внешнего давления, вмешательства или принуждения.
He asked whether the phrase "without any restrictions, influence, pressure or undue interference from any quarter" was necessary. Он задается вопросом, является ли необходимой фраза "без каких-либо ограничений, воздействия, давления или неуместного вмешательства со стороны любых участников".
But these sectors are still prey to corruption, lack of resources, insecurity and pressures and interference of various kinds. Однако в этих областях по-прежнему процветает коррупция в связи с отсутствием средств, безопасности, оказанием давления и различного рода вмешательством.
We firmly believe that the referendums planned for 24 April in both parts of Cyprus must take place freely, without any external interference or pressure. Убеждены, что референдумы, запланированные на 24 апреля в обеих частях Кипра, должны пройти свободно, без какого-либо вмешательства или давления извне.
Granting the regulatory body a sufficient level of autonomy to ensure that its decisions are taken without political interference or inappropriate pressures from infrastructure operators and public service providers. Ь) наделения регулирующего органа достаточным уровнем автономии для обеспечения того, чтобы его решения принимались без политического вмешательства или ненадлежащего давления со стороны операторов инфраструктуры и поставщиков общедоступных услуг.
Furthermore, our country is of the view that political changes should take place not under violent circumstances, but without any pressure or political interference. Кроме того, наша страна считает, что политические преобразования должны происходить не в условиях насилия, а без какого-либо давления или политического вмешательства.
The Special Rapporteur further emphasizes that case-specific instructions to prosecutors from external organs are not desirable and that they should be formally recorded and carefully circumscribed to avoid undue interference or pressure. Специальный докладчик далее подчеркивает, что дача указаний сотрудникам прокуратуры по конкретным делам сторонними органами нежелательна и такие указания необходимо официально фиксировать и четко ограничивать во избежание ненадлежащего вмешательства или давления.
However, in extraordinary cases, when such instructions are deemed necessary, they should be in writing and formally recorded and carefully circumscribed to avoid undue interference or pressure. Однако в исключительных случаях, когда такие указания считаются необходимыми, они должны представляться в письменном виде, официально фиксироваться и четко ограничиваться во избежание ненадлежащего вмешательства или давления.
It is also crucial to safeguard the independence of Special Rapporteurs and the other procedures so that they can carry out their respective mandates without undue interference and pressure from Member States. Исключительно важно также обеспечить независимость специальных докладчиков и других процедур, с тем чтобы они могли выполнить свои соответствующие мандаты без необоснованного вмешательства и давления со стороны государств-членов.
Securing and strengthening the institutional independence of judges, prosecutors and lawyers is central for protecting these actors from external or internal pressures and interference and enabling them to discharge their professional duties with integrity, propriety and impartiality. Обеспечение и повышение институциональной независимости судей, прокуроров и адвокатов является центральным элементом их защиты от внешнего или внутреннего давления и вмешательства и позволяет им добросовестно, этично и беспристрастно исполнять свой профессиональный долг.
103.4 Ensure the protection of the Office of Human Rights Advocate from any interference or external pressure (Portugal); 103.4 обеспечить защиту Управления Уполномоченного по правам человека от любого вмешательства в его деятельность и внешнего давления (Португалия);
A recurring theme in this report is that civilian courts must have jurisdiction to review the provisions and supervise the application of all counter-terrorist measures without any pressure or interference, particularly from the other branches of Government. Настоящий доклад пронизывает идея о том, что гражданские суды должны обладать юрисдикцией по пересмотру соответствующих положений и надзору за осуществлением всех антитеррористических мер без какого-либо давления или вмешательства, в частности со стороны других ветвей исполнительной власти.
Assistance to countries in the implementation of the resolution should therefore be based on constructive dialogue without pressure or interference in the internal affairs of States and without harming legitimate international economic, scientific and technical cooperation. При этом оказание содействия странам в выполнении положений резолюции должно быть построено на конструктивном диалоге, без давления и вмешательства в дела государств и без ущерба для законного международного экономического и научно-технического сотрудничества.
International and regional problems cannot be resolved through interference in the internal affairs of others, exerting pressure, imposing sanctions, or by using or threatening to use force. Международные и региональные проблемы не могут решаться на основе вмешательства во внутренние дела других, осуществления давления, навязывания санкций или угрозы силой или ее применения.
All peoples the world over have the sovereign right to choose freely their path of development without any outside pressure or interference and they must be given a chance to opt for whatever system they deem appropriate both for themselves and for their future. Все народы в мире имеют суверенное право на то, чтобы свободно выбирать свой путь развития, без какого-либо давления или вмешательства извне, и они должны получить возможность выбрать такую систему, которая с их точки зрения больше всего подходит им и их будущему.
Basing access to public service on equal opportunity and general principles of merit, and providing secure tenure, ensure that persons holding public service positions are free from political interference or pressures. Гарантия доступа к государственной службе на условиях равенства и с использованием общих принципов учета достоинств кандидатов, а также соблюдения сроков занятия выборных должностей обеспечивает то, что лица, занимающие посты на государственной службе, свободны от политического вмешательства или давления.