The Fourth High-level Meeting will take place at a time of profound changes in the way the complex and interdependent relations among environment, social and economic development and health are understood. |
Четвертое совещание высокого уровня будет проводиться в то время, когда происходят глубокие изменения системы понимания сущности сложных и взаимосвязанных отношений между экологическим, социальным и экономическим развитием и здоровьем человека. |
In the Asia Pacific region, nearly twenty years after the Beijing Platform was adopted, social, political, and economic inequality and the crippling effects of poverty continue to define the lives of millions of women, precluding their enjoyment of a broad range of interdependent rights. |
Спустя почти двадцать лет после принятия Пекинской платформы жизнь миллионов женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает определяться социальным, политическим и экономическим неравенством, а также разрушительными последствиями бедности, которые лишают женщин возможности пользоваться широким спектром взаимосвязанных прав. |
Safeguarding and strengthening UNCTAD's mandate to deal with the interdependent issues of trade, money, finance, technology transfers and development in an integrated manner are critically dependent on the quality and management of its leadership. |
Сохранение и укрепление мандата ЮНКТАД, предусматривающего комплексную проработку взаимосвязанных вопросов торговли, денежно-кредитных отношений, финансов, передачи технологий и развития, крайне зависит от качественного уровня и подбора ее руководящего состава. |
The Strategy proposes to support indigenous peoples in their self-development in three interdependent areas, according to the different degrees of articulation of indigenous peoples with mainstream society. |
Эта стратегия призвана оказать поддержку коренным народам в процессе их самостоятельного развития в трех взаимосвязанных областях с учетом различных степеней вовлеченности коренных народов в жизнь «основного» общества. |
In my statement, I would like to focus on the key interdependent challenges we all face, which we will expand on later in more specific interventions. |
В своем выступлении я хотел бы остановиться на стоящих перед нами ключевых взаимосвязанных проблемах, которые будут подробнее рассмотрены в рамках дальнейших, более конкретных выступлений. |
It is often said that the success of MINUSTAH is based on three interdependent and equally important pillars: the maintenance of law and order, the political dialogue with a view to bringing about national reconciliation, and the promotion of social and economic development. |
Часто говорят, что успех МООНСГ зависит от трех взаимосвязанных и в равной степени важных основополагающих факторов: поддержания правопорядка, налаживания политического диалога с целью достижения национального примирения и обеспечения социального и экономического развития. |
In order to attain these interdependent objectives, we need to ensure compliance with international conventions, prevent the ongoing use of these weapons and, above all, eliminate those already deployed. |
Для достижения этих взаимосвязанных целей нам необходимо обеспечить соответствие с положениями международных конвенций, предотвратить дальнейшее применение этих вооружений и, прежде всего, ликвидировать уже установленные мины и устройства. |
The General Assembly remains the core framework for reaching global consensus on major contemporary problems and for taking decisions or making recommendations on concerted action to deal with the interdependent threats that currently imperil the world. |
Генеральная Ассамблея по-прежнему является основополагающими механизмом для достижения глобального согласия в отношении основных современных проблем и для принятия решений или выдвижения рекомендаций, касающихся согласованных действий в целях преодоления взаимосвязанных угроз, которые в настоящее время нависли над миром. |
In order to ensure a smooth implementation process among the multiple interdependent programmatic activities, UNIDO not only requires an overall strategic direction and continuous results measurement and learning but also sound programme support services. |
Для обеспечения того, чтобы процесс осуществления множества взаимосвязанных программных мероприятий проходил планомерно, ЮНИДО требуются не только общее стратегическое руководство и постоянное изучение и оценка результатов, но и наличие эффективных служб для вспомогательного обслуживания программ. |
The Declaration aimed to strengthen the capacity of ILO to support its members' efforts to promote progress and social justice, through the four strategic objectives of the Decent Work Agenda, which were interdependent. |
Эта декларация направлена на укрепление потенциала МОТ по поддержке усилий, предпринимаемых ее членами в целях достижения прогресса и социальной справедливости в контексте решения четырех взаимосвязанных стратегических задач, сформулированных в ее программе по обеспечению достойной работы. |
The ERP project is, however, one of a series of interdependent transformation programmes which each require a series of enabling actions to be taken if they are to deliver the intended benefits. |
Однако проект ОПР представляет собой одно из звеньев в ряду взаимосвязанных программ преобразований, для осуществления каждой из которых требуется принять ряд стимулирующих мер в целях обеспечения условий для получения ожидаемых выгод. |
Capacity-building can achieve the expected results only if it occurs at three interdependent levels - the individual, institutional and societal levels - while also taking into account the local, national and international environment. |
Наращивание потенциала способно привести к искомым результатам только в том случае, если оно осуществляется на трех взаимосвязанных уровнях - на уровне индивида, на уровне институтов и на уровне общества - и учитывает местную, национальную и международную конъюнктуру. |
Defeating the scourge of terrorism in the 21st century mandates a collective and interdependent effort, with the United Nations best suited to be at the forefront of the promulgation and promotion of democracy, good governance, and human rights. |
Победа над таким злом, как терроризм, в XXI веке требует коллективных и взаимосвязанных усилий, и Организация Объединенных Наций как никто другой способна идти в авангарде усилий по продвижению и поощрению демократии, благого управления и прав человека. |
Within the Secretariat, substantive responsibility for the programme is vested in the Department of Peacekeeping Operations. 3.2 The overall strategy in meeting the programme's objective is designed around three interdependent and complementary subprogrammes. |
В рамках Секретариата основная ответственность за выполнение программы возлагается на Департамент операций по поддержанию мира. 3.2 Общая стратегия достижения цели программы построена на осуществлении трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограммах. |
Members of the Commission felt that attention needed to be drawn to the fact that the current salary system, besides base/floor salaries and post adjustment, included several other interdependent elements relating to benefits and allowances. |
Члены Комиссии выразили мнение о том, что необходимо обратить внимание на тот факт, что нынешняя система окладов, помимо базовых/минимальных окладов и корректива по месту службы, включает несколько других взаимосвязанных элементов, касающихся пособий и надбавок. |
The realization of all these interdependent rights depends on the availability of, as well as the access to the goods and services which correspond to the fulfilment of each of the rights. |
Осуществление всех этих взаимосвязанных прав зависит от существующих возможностей доступа к товарам и услугам, которые соответствуют осуществлению каждого из этих прав. |
The Johannesburg Declaration reaffirmed the collective responsibility of States to advance and strengthen the interdependent and mutually reinforcing pillars of sustainable development - economic development, social development and environmental protection - at the local, national, regional and global levels. |
В Йоханнесбургской декларации была подтверждена коллективная ответственность государств за усиление и упрочение взаимосвязанных и подпирающих друг друга основ устойчивого развития: экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
(c) The academics and scientists convened through the Sustainable Development Solutions Network recommended the adoption of a science-based and action-oriented agenda, integrating four interdependent dimensions of sustainable development (economic, social, environmental and governance); |
с) преподаватели и ученые, участвующие в работе Сети по поиску решений в целях устойчивого развития, рекомендовали принять научно обоснованную и ориентированную на практические действия программу, охватывающую четыре взаимосвязанных компонента устойчивого развития (экономический, социальный, экологический и управленческий); |
Mr. Mawe (Ireland) said that food insecurity and malnutrition manifested themselves in various ways throughout the world and had many complex and interdependent underlying causes. |
Г-н Мейви (Ирландия) говорит, что проблемы продовольственной безопасности и недостаточного питания в тех или иных формах возникают по всему миру, и в их основе лежит целый ряд сложных и взаимосвязанных причин. |
Yet leaders who need their people's support to address complex, interdependent problems beyond their borders must socialize them into a twenty-first-century world in which caring without acting imperils us all. |
Тем не менее, лидеры, которые хотят заручиться поддержкой народа для решения сложных, взаимосвязанных проблем за пределами своих границ, должны социализировать их в мире двадцать первого века, где забота без активных действий ставит под угрозу всех нас. |
WSSP was organized in close partnership with the United Nations Secretariat, the specialized agencies and concerned governmental and non-governmental organizations and, as an ongoing operation, will evolve through five interdependent phases. |
Процесс Всемирной встречи на высшем уровне в интересах использования солнечной энергии был организован в тесном партнерстве с Секретариатом Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и заинтересованными правительственными и неправительственными организациями в качестве непрерывной кампании, осуществление которой будет разбито на пять взаимосвязанных этапов. |
8.4 The overall programme of work of the Office of the High Representative is designed around three interdependent and complementary subprogrammes, namely, subprogramme 1, Least developed countries, subprogramme 2, Landlocked developing countries, and subprogramme 3, Small island developing States. |
8.4 Общая программа работы Канцелярии Высокого представителя построена на основе трех взаимосвязанных и дополняющих друг друга подпрограмм - подпрограммы 1 «Наименее развитые страны», подпрограммы 2 «Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю» и подпрограммы 3 «Малые островные развивающиеся государства». |
The Board recommends that the steering committee assess whether the Administration has an adequate number of staff with the appropriate commercial and contract management skills necessary to manage contracts with the multiple parties responsible for delivering different interdependent parts of the project |
Комиссия рекомендует Руководящему комитету изучить вопрос о том, располагает ли Администрация достаточным числом сотрудников, имеющих соответствующие навыки в областях коммерческой деятельности и управления контрактами, необходимые для управления контрактами с участием нескольких сторон, ответственных за осуществление различных взаимосвязанных частей проекта |
The road map identified two interlinked and interdependent facets of national implementation: capacity-building and mainstreaming of ageing into national development agendas. |
В основных направлениях определены два взаимосвязанных и взаимозависимых аспекта процесса национального осуществления: укрепление потенциала и учет проблем старения в национальных программах развития. |
We reaffirm our commitment towards the full realization of all human rights for all, which are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. |
Мы подтверждаем нашу приверженность делу полной реализации всех прав человека - универсальных, неделимых, взаимосвязанных, взаимозависимых и дополняющих друг друга - для всех. |