In order to intercept the intruder at the earliest possible time, we must now risk engaging warp drive while still within the solar system. |
Из-за приказа перехватить вторгшегося нарушителя как можно быстрее... мы должны рискнуть, запустить сверхсветовой двигатель в пределах Солнечной системы. |
After completing the bombardment of the towns, the Germans began to withdraw, though British forces moved to intercept them. |
После завершения обстрела городов немцы начали отступать, британцы пытались их перехватить. |
The nuclear missile is subsequently launched and CTU begins a last-ditch effort to discover its trajectory and intercept it. |
Ядерная ракета впоследствии запущена и КТО начинает искать её, чтобы перехватить. |
It should've been a simple intercept. |
Необходимо было просто ее перехватить. |
Sydney spotted the German ship around the same time, and altered from her southward heading to intercept at 25 knots (46 km/h; 29 mph). |
«Сидней» заметил рейдера в то же время и повернул на юг, рассчитывая перехватить его на скорости 25 узлов (46 км/ч). |
Presently there are several ships positioned outside the harbour to intercept us. |
Наш противник сосредоточил все силы перед бухтой, чтобы перехватить нас. |
We have been able to intercept and prevent him from acquiring through this particular channel |
Нам удалось перехватить их по одному из каналов. |
Realizing what had happened on 27 April, and aware that a slow west-bound convoy was imminent, Meise was re-configured; the easternmost boats (16 in all) formed the patrol line Star (Starling) to intercept it. |
Осознав что произошло 27 апреля, зная, что будет проходить ещё медленный западный конвой, Мейзе был перегруппирован; самые восточные 16 лодок образовали патрульную группу Штар, чтобы перехватить его. |
Kempenfelt was ordered to intercept the convoy, which he did in the afternoon of 12 December in the Bay of Biscay, approximately 150 miles (241.4 km) south-west of Ushant. |
Кемпенфельту было приказано перехватить конвой, что он и сделал во второй половине дня 12 декабря в Бискайском заливе, примерно в 150 милях к юго-западу от острова Уэссан. |
Cleveland advises the FAA Command Center that it is still tracking Flight 93 and inquires whether someone had requested the military to launch fighter aircraft to intercept the aircraft. |
Кливленд сообщает командному центру ФАА, что они по прежнему наблюдают рейс 93 на радаре и предлагают связаться с военными, для того чтобы перехватить самолёт. |
In order to intercept Kondo's force, Halsey, who was low on undamaged ships, detached two battleships, the Washington and South Dakota, and four destroyers from the Enterprise task force. |
Приказав перехватить корабли Кондо, Хэлси, который испытывал недостаток в неповреждённых кораблях, отправил на перехват два линкора, Вашингтон и Саут Дакота и четыре эсминца из группы эскорта Энтерпрайза. |
However, Prince Alexander, without requesting assistance from Vladimir nor collecting all of the Novgorod militia, managed to intercept the Swedes at the mouth of the Izhora river. |
Однако князь Александр, не запрашивая помощи из Владимира и не собрав даже всё новгородское ополчение, успел перехватить шведов в устье реки Ижоры, левого притока Невы. |
Cyber hackers may attempt to intercept your communication with online shops, so reputable shops use encryption technology to scramble your personal data while it's moving across the Internet. |
Киберхакеры могут попытаться перехватить ваши данные при передаче их в интернет-магазин, поэтому надежные магазины используют технологию шифрования личных данных, передаваемых через Интернет. |
According to Plutarch, Cimon then sailed with the Greek fleet as quickly as possible, to intercept the fleet of 80 Phoenician ships which the Persians had been expecting. |
Кимон якобы поспешно вышел в море с флотом, чтобы перехватить флот из 80 финикийских кораблей, который персы ждали. |
On 15 September Blake had reached Portland and sent out a squadron of eighteen sail commanded by William Penn to intercept De Ruyter, but the latter escaped east along the French coast while Blake had been forced by a storm to seek shelter in Torbay. |
25 сентября Блейк достиг Портленда и разослал эскадру из восемнадцати парусников под командованием Уильяма Пенна, чтобы перехватить Рюйтера, но тот укрылся у французского побережья и дождался, пока англичане из-за бури отправятся в Торбей. |
Uncertain as to what the Texians intended to do, Rodríguez and the bulk of his garrison (almost 80 men) turned back towards Goliad to attempt to intercept the Texians. |
Не зная, что техасцы собираются делать Родригес с основной массой гарнизона (около 80 человек) повернул обратно к Голиаду, надеясь перехватить техасцев. |
An attempt by Italian forces to intercept the ships led to the Battle of Cape Spartivento, after which Clan Fraser and her sister Clan Forbes continued on to Malta. |
Попытка итальянских сил перехватить суда конвоя привела к бою у мыса Спартивенто, после которого Clan Fraser и однотипный SS «Clan Forbes» продолжили свой рейс на Мальту. |
Although Nelson had previously been castigated in the press for failing to intercept the French fleet, rumours of the battle had begun to arrive in Britain from the continent in late September and the news Capel brought was greeted with celebrations right across the country. |
Хотя раньше Нельсона критиковали в прессе за то, что он не смог перехватить французский флот, слухи о битве, появлявшиеся с континента в конце сентября, и сообщение Капеля были отмечены торжествами по всей стране. |
Since the British also knew that by law the fleet could only land at Cádiz, as well as its place and approximate time of departure from South America, it was not difficult to position a squadron to intercept it. |
Поскольку англичане знали, что по действующим законам флот сможет войти только в порт Кадиса, а также знали пункт и приблизительное время отправления его из Южной Америки, то было не трудно расположить британскую эскадру так, чтобы можно было перехватить испанские корабли. |
This is of particular importance for the FTP over TLS/SSL protocol, which would otherwise suffer from a man-in-the-middle attack in which an attacker could intercept the contents of the secondary data connections. |
Это имеет особенно важное значение для реализации FTPS протокола, который в противном случае был бы уязвим к атаке типа "человек посередине", при которой злоумышленник мог бы перехватить содержание данных при установлении повторного соединения. |
The player must intercept fighters and incoming IPBMs (interplanetary ballistic missiles), while also dealing with battleships, which deploy more fighter squadrons, and planetary bases, which fire IPBMs. |
Чтобы защитить Корнерию, игрок должен перехватить истребители и входящие IPBM (межпланетные баллистические ракеты), а также разобраться с источниками этих атак: линкоры, которые разворачивают дополнительные эскадрильи истребителей и планетарные базы, которые запускают IPBM. |
If Japan, the US, and others attempt to intercept or counter the missile, military tension - even possible combat - is likely to ensue. |
Если Япония, США и другие страны попытаются перехватить ракеты, или парировать запуск, то в результате возникнет военная напряжённость, и, возможно, даже столкновение. |
Admiral Nimitz consulted Admiral William F. Halsey, Jr., Commander, South Pacific, then authorized a mission on April 17 to intercept Yamamoto's flight en route and shoot it down. |
Адмирал Нимиц посоветовался с адмиралом Уильямом Хэлси-младшим, командующим южно-тихоокеанской группой, и после этого разрешил провести операцию 17 апреля с задачей перехватить и сбить самолёт Ямамото. |
It aimed to deter aggression by the Empire of Japan by providing for a base for a fleet of the Royal Navy in the Far East, able to intercept and defeat a Japanese force heading south towards India or Australia. |
Доктрина была нацелена на сдерживание агрессии Японской империи путём размещения на Дальнем Востоке сильного флота, способного в случае войны перехватить и нанести поражение японскому флоту вторжения, угрожавшему Индии или Австралии. |
At 13:00, Kondo's Advanced force and Abe's Vanguard force warships together headed directly towards the last reported position of the U.S. carrier task forces and increased speed to try to intercept them for a warship gunfire battle. |
В 13:00 основные силы Кондо и передовой отряд Абэ объединились и полным ходом направились к последней известной позиции американских авианосцев в надежде перехватить и добить их. |