Английский - русский
Перевод слова Intent
Вариант перевода Умысел

Примеры в контексте "Intent - Умысел"

Примеры: Intent - Умысел
And aiming equals intent. А прицеливание означает умысел.
It looks for malicious intent. Она ищет злой умысел.
(b) Coercive intent. Ь) Умысел на принуждение.
You can't prove intent. Вы не сможете доказать умысел.
You've given them intent. Вы дали присяжным умысел.
What we have to consider here is the matter of intent. Здесь мы вынуждены предположить умысел.
Taken out of context, that's the kind of statement might suggest criminal intent. Вне контекста такое заявление указывает на преступный умысел.
And under its innocuous title does it conceal its most revolutionary intent. И под этим невинным названием кроется страшный революционный умысел.
He commended the explicit inclusion of "intent" in some parts of the Act, but regretted that it is not always a necessary element of the offences. Он с удовлетворением отметил включение в ясно выраженной форме такого аспекта, как "умысел", в некоторые положения данного закона, однако выразил сожаление по поводу того, что он не всегда является одним из необходимых элементов состава преступлений.
In another case, the money-laundering offences incorporated the mental state elements of intent, recklessness and negligence, which went beyond the minimum requirements of article 23 of the Convention. В другом случае определение "отмывания денежных средств" включает такие субъективные элементы, как умысел, легкомыслие и небрежность, и, таким образом, выходит за минимальные требования статьи 23 Конвенции.
Liability for any damages, especially for direct or consequential, as well as material or immaterial damages, caused by the use or non-use of the information represented is excluded; liability for criminal intent and gross negligence are excepted. Ответственность за какой-либо ущерб, в частности, непосредственный или косвенный, материальный или нематериальный, связанный с использованием или неиспользованием предоставленной информации, исключается; за исключением ответственности за умысел и грубую небрежность.
In its general part, the CrC deals with matters such as the territorial and temporal competence of Portuguese courts, the liability of individuals and legal persons, intent and neglect, unimputability, forms of crime and exclusion of illicit and guilt. Общая часть УК посвящена таким вопросам, как территориальная юрисдикция португальских судов и ее сроки, ответственность физических и юридических лиц, умысел и халатность, невменение в вину, виды преступлений, а также оговорка о снятии вины.
In this case, the wrongful intent lies in the fact that the perpetrator is aware that he or she is abetting or wrongfully maintaining the victim's concealment under some form of detention and nonetheless intends to do so. В данном случае злой умысел состоит в том, что должностное лицо знает о том, что оно содействует тайному лишению свободы исчезнувшего лица или соучаствует в этом в любой форме, но тем не менее сознательно совершает данное деяние.
In case of nongratuitous services, Gameforge's liability is limited to cases of intent and gross negligence, but unlimited in cases of personal injury. В случае предоставления платных услуг Gameforge отвечает в полной мере за злой умысел и грубую небрежность, а также, в случае травмы, за легкую небрежность, только с нарушением обязательств по контракту, из-за неуплаты Gameforge и невозможности.
Moreover, it seemed that under Cameroonian law, guilty intent was presumed in cases of defamation, which meant that the regime was even stricter than that under ordinary law, where guilty intent must be proved. Кроме того, складывается впечатление, что в камерунском праве преступный умысел в клевете презюмируется, что означает, что применяемый режим является еще более суровым, нежели общий режим для уголовных преступников, в рамках которого преступный умысел должен быть доказан.
The machine identifies malice and an intent to harm. Машина определяет злой умысел и намерение причинить вред.
As stated in that paragraph, in most cases racist acts were prosecuted as ordinary offences and the racist intent was lost. Как отмечается в этом пункте, в большинстве случаев расистские акции квалифицируются в качестве общеуголовных преступлений и их расистский умысел упускается из виду.
The mens rea, also referred to as "intent," was to kill Mr. Kaufman. Преступный умысел, иначе говоря, намерение было в том, чтобы убить мистера Кауфмана.
Knowledge, intent or purpose as elements of an offence Осознание, намерение или умысел как элементы преступления
Article 28: amend the legislation to allow knowledge, intent and purpose as elements of an offence to be inferred from objective factual circumstances; статья 28: внести изменения в законодательство, с тем чтобы осознание, намерение или умысел в качестве элементов преступления могли быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела;
Mens rea of the crime prescribed only direct intent and, therefore, any incidental emotional manifestation of discontent or pursuit of other aims could not amount to incitement of hatred or enmity, as well as to abasement of human dignity. Преступный умысел предусматривает их прямое намерение, и поэтому любое случайное эмоциональное проявление несогласия или преследование иных целей не может быть признанным как подстрекательство к ненависти или вражде, либо как унижение достоинства человека.
Liability of legal persons; participation and attempt; knowledge, intent and purpose; and statute of limitations Ответственность юридических лиц; участие и покушение; осознание, намерение и умысел; и срок давности
The intent or state of mind to be proven by the prosecution to secure a conviction will normally be defined in the national hazardous waste legislation implementing the Basel Convention, as well as the standard of proof to be met. Намерение или умысел, которые стороне обвинения необходимо доказать для вынесения обвинительного приговора, определяются, как правило, национальным законодательством об осуществлении Базельской конвенции в части опасных отходов, а также доказательственными нормами, которые должны быть соблюдены.
The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств.
As clarified by international case law, the intent to destroy a group in part requires the intention to destroy a considerable number of individuals or a substantial part, but not necessarily a very important part, of the group. Международное прецедентное право содержит пояснение, что намерение уничтожить группу частично предполагает умысел уничтожить значительное число индивидов или значительную часть, но необязательно очень значительную часть этой группы.