5.4 Furthermore, the author argues that criminal intent required the apparent and wilful disregard of certain basic social norms, which obviously was not the case in instances of compliance with one's professional duties. |
5.4 Автор далее утверждает, что преступный умысел предполагает очевидное и намеренное игнорирование определенных основных общественных норм, что явно не относится к выполнению кем-либо своих служебных обязанностей. |
Knowledge, intent or purpose required as an element of an offence established in accordance with articles [...] of this Convention may be inferred from objective factual circumstances. |
Осознание, умысел или цель как элементы состава преступления, признанного таковым в соответствии со статьями [...] настоящей Конвенции, могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела. |
They further indicated that Article 293 of the Penal Code was intended for cases where intent could not be proven and was not actually targeted at buyers. |
Они далее пояснили, что статья 293 Уголовного кодекса охватывает дела, в которых умысел не может быть доказан, и по сути ориентирована на покупателей. |
The issue of alleged tampering with the crime scene and obstruction of the investigation remains under scrutiny, and the Commission continues to work to determine if there was deliberate intent in this matter. |
Продолжается расследование утверждений об изменении обстановки на месте преступления и о создании препятствий для ведения расследования, и Комиссия продолжает проводить работу в целях выяснения того, был ли в этом деле преднамеренный умысел. |
Would it not be useful to issue instructions to the prosecuting authorities to take racist intent into account in cases of violence or assault? |
Не будет ли полезно проинструктировать прокуратуру учитывать расистский умысел в тех делах, где фигурируют насилие и посягательство? |
Which was considered to be guilty intent and how was that proved? |
Каков преступный умысел и каким образом он проявляется? |
Several delegations suggested that intent was implied in the types of criminal conduct covered by this and other articles in this chapter and should not be made a constituent element of the offence. |
Ряд делегаций высказали предположение о том, что умысел подразумевается в видах преступных деяний, охватываемых этой и другими статьями данной главы, и его не следует устанавливать в качестве одного из элементов состава преступления. |
Racial motivation for an offence was not covered by legislation but judges often referred, in racism cases, to the notion of "malicious intent", which constituted an aggravating circumstance in criminal law. |
Ни один закон не рассматривает расовую мотивацию как правонарушение, но судьи в делах по расизму часто ссылаются на понятие "злой умысел", который составляет отягчающее обстоятельство в уголовном праве. |
The Panel does not work with a view to establishing beyond all reasonable doubt the criminal intent of those who may have perpetrated certain acts investigated by the Panel. |
Группа не ставит перед собой задачу установить при полном отсутствии оснований для сомнения преступный умысел тех, кто мог совершить некоторые акты, расследуемые Группой. |
He's a good man, a fine man, - his intent - |
Он хороший человек, замечательный, его умысел... |
Should the court determine that in some instances certain individuals pursued a genocidal intent, the issue would arise of establishing any criminal responsibility of senior officials either for complicity in genocide or for failure to investigate, or to suppress and punish, such possible acts of genocide. |
Если суд определит, что в некоторых случаях определенные лица вынашивали умысел на геноцид, будет возникать вопрос об установлении уголовной ответственности старших должностных лиц либо за соучастие в геноциде, либо за непринятие мер по расследованию возможных актов геноцида или по их пресечению и наказанию за них. |
Turning to article 3, she said that punishment should depend not only on the consequences of a crime but also on the subjective circumstances of the culpability of its perpetrator, such as motive, intent and the various forms of depravity and cruelty. |
Что касается статьи 3, то наказание должно зависеть не только от последствий преступления, но и от таких субъективных обстоятельств вины преступника, как мотив, умысел и различные проявления извращенности и жестокости. |
I call for an end to provocative statements, including those which prejudge in any way the future of areas such as Kirkuk, and to any unilateral actions on the ground which the other side is likely to see as hostile in intent. |
Я призываю положить конец провокационным заявлениям, в том числе любым попыткам предрешить будущее таких районов, как Киркук, а также любым односторонним действиям на местах, в которых другая сторона может усмотреть враждебный умысел. |
First, an "overt release" describes a situation where the circumstances of the release plainly demonstrate a criminal intent (e.g., by the nature of the delivery system or the perpetrator announces the attack). |
Во-первых, "открытое высвобождение", что описывает ситуацию, когда обстоятельства высвобождения прямо демонстрируют преступный умысел (например, в силу характера системы доставки или в силу того, что исполнитель сам объявляет о нападении). |
The direct intent to deprive Mr. Dzhamalov of his life is confirmed by the fact that the author's son fired further shots and stabbed Mr. Dzhamalov in the back, when he no longed posed a threat to the military servicemen. |
Прямой умысел на лишение жизни г-на Джамалова подтверждает тот факт, что сын автора произвел еще несколько выстрелов и нанес ножевые ранения в спину г-на Джамалова, не представлявшего более опасности для военнослужащих. |
Intent is almost always an issue in criminal cases. |
Умысел почти всегда является частью уголовного дела. |
Intent and knowledge can be inferred from factual circumstances. |
Умысел и осознание могут быть установлены из фактических обстоятельств дела. |
Intent may reasonably be deduced from the circumstances. |
Умысел может быть разумно установлен из обстоятельств дела. |
Intent of corruption is a necessary and substantive element of every act that can be defined as corrupt. |
Коррупционный умысел является необходимым и основным элементом каждого деяния, которое может быть определено как коррупционное. |
I would argue intent. |
А я буду оспаривать умысел. |
I have intent now. |
У меня есть умысел. |
The form of guilt is direct intent. |
Формой вины является прямой умысел. |
Was there a genocidal intent? |
Был ли умысел на геноцид? |
I just - But was there bad intent? |
Но был ли злой умысел? |
Thewas intent, sir. |
Умысел был, сэр. |