Английский - русский
Перевод слова Intensity
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Intensity - Степень"

Примеры: Intensity - Степень
Persecutory policies varied in intensity across the empire. Степень преследований была неодинаковой по всей империи.
An additional generic factor may be applied to reflect the level of intensity of use. Кроме того, может применяться дополнительный общий коэффициент, позволяющий учесть степень интенсивности использования имущества.
All the parties are present in most media, although with different intensity. Все партии используют большинство средств массовой информации, хотя степень активности различается.
It is a combination of the frequency and intensity of human intervention that determines how seriously the forest is modified. Степень изменения лесных массивов определяется совокупностью двух факторов, а именно, частотой и интенсивностью вмешательства человека.
The intensity of human rights violations denotes less the frequency of occurrence than the degree of severity, or both. Так, интенсивность нарушений прав человека скорее означает не частоту их совершения, а степень их серьезности или то и другое.
Generally, the risk varies regionally, depending upon the intensity of militia activity in a particular area. Степень риска, как правило, варьируется между различными регионами в зависимости от интенсивности деятельности вооруженного ополчения в том или ином конкретном районе.
The intensity of collective voluntary action in the management of common property resources depends on the level of trust in a community. Степень активности коллективной добровольной деятельности по использованию ресурсов, находящихся в общей собственности, зависит от уровня доверия в той или иной общине.
Another contributing factor was the high degree of uncertainty in the predictions of the intensity with which the phenomenon would occur. Еще одним важным фактором была высокая степень неопределенности в прогнозах относительно интенсивности предстоящего природного явления.
The only parallel to the intensity of this stage is the determination of the Lebanese people to face the various challenges on more than one front. Степень интенсивности этого этапа можно сравнить лишь с решимостью ливанского народа справиться с различными задачами на самых разных направлениях.
The waste intensity represents a driving force indicator and shows response to the eco-efficiency of human activities. Показатель интенсивности образования отходов является показателем движущих факторов, который характеризует степень учета экоэффективности антропогенной деятельности.
Both the frequency and intensity of so-called 'coastal dead zones' are rapidly increasing. Стремительными темпами растет число случаев возникновения так называемых "прибрежных мертвых зон", и усиливается степень их деградации.
The greater vulnerability to economic shocks is mirrored by the increasing frequency and intensity of extreme weather events such as floods and draughts caused by climate change. Высокая степень уязвимости перед экономическими потрясениями объясняется повышением частотности и интенсивности экстремальных погодных условий, таких как наводнения и засухи, вызванные климатическими изменениями.
The intensity of the conflict affecting large parts of the country, the degree of destruction of civilian infrastructure and the far-reaching limitations on humanitarian access exacerbated the crisis. Интенсивность конфликта, затронувшего обширные участки территории страны, степень разрушения гражданской инфраструктуры и чреватые далеко идущими последствиями ограничения в плане доступа к гуманитарной помощи обострили кризисную ситуацию.
The problem of poverty exists in all countries, but with varying degrees of intensity. З. Проблема нищеты существует во всех странах, однако степень ее остроты в разных странах различна.
However, further understanding of the relationships between climate change and the frequency and intensity of extreme events is hampered by high levels of uncertainty surrounding the magnitude of the changes that have been projected using GCMs. Вместе с тем углублению понимания взаимосвязей между климатическими изменениями и частотностью и интенсивностью экстремальных явлений мешает высокая степень неопределенности величин изменений, которые прогнозируются с использованием МГЦ.
The Special Rapporteur's response had been that the issue of the intensity of the armed conflict was covered by the phrase "nature or extent". Ответ Специального докладчика состоял в том, что вопрос интенсивности вооруженного конфликта охватывается фразой «характер или степень».
The influx of these weapons through various illicit channels is fuelling civil conflict and criminal violence whose extent and intensity beleaguer and often overwhelm national security forces. Приток легкого оружия по незаконным каналам ведет к обострению гражданских конфликтов и росту преступного насилия, степень и интенсивность которых бросают вызов и зачастую превосходят возможности национальных сил безопасности.
The outcome of the evaluation process will determine the planning of activities during the subsequent period, including the level of intensity of work for the various coordinators. Исход оценочного процесса будет определять планирование деятельности в последующий период, включая степень интенсивности работы различных координаторов.
The Board has consistently maintained that because its recommendations cover a wide range of topics, reflect differing assessments of risk and differing extents and intensity of coverage at different entities across time, that an analysis of numerical trends is misleading. Комиссия неизменно подчеркивает, что поскольку ее рекомендации охватывают широкий диапазон тем и отражают различные оценки риска и разную степень и глубину охвата в разных структурах в тот или иной момент времени, то анализ количественных тенденций может вводить в заблуждение.
With the increasing adoption of national execution, the degree of intensity of the engagement of specialized and technical agencies of the United Nations system in operational activities at the country level has declined. По мере все более широкого принятия практики национального исполнения степень активности участия специализированных и технических учреждений системы Организации Объединенных Наций в оперативной деятельности на страновом уровне снижается.
Natural disaster-related risks on the economy of small island developing States involve a degree of predictability; the intensity of the impact of a natural disaster depends on the economic specialization of the country. Связанные со стихийными бедствиями опасности для экономики малых островных развивающихся государств имеют определенную степень предсказуемости: интенсивность последствий того или иного стихийного бедствия зависит от экономической специализации данной страны.
(b) More fires of extreme intensity and impacts (fire severity); Ь) увеличение количества пожаров, экстремальных как по интенсивности, так и по последствиям (степень опасности пожаров);
The unprecedented intensity of the inundation, coming so soon after the earthquake in Haiti, and the level of human misery in the inundated areas of Pakistan point to the need for concerted action by all members of the international community to deal with this humanitarian catastrophe. Беспрецедентные масштабы наводнения, которое произошло вскоре после землетрясения в Гаити, и степень человеческих страданий в затопленных районах Пакистана свидетельствуют о необходимости согласованных действий со стороны всех членов международного сообщества для преодоления последствий этой гуманитарной катастрофы.
The degree of fragmentation will vary from sector to sector, depending on the extent to which new technologies help reduce coordination costs, and on the linkage intensity of particular activities. Степень фрагментации будет варьироваться от сектора к сектору в зависимости от того, насколько новые технологии способны снизить издержки координации, а также от того, насколько разветвленные сети связей требуются для тех или иных видов деятельности.
It finally concluded that the intensity and persistence of the persecutions in the past and, as a consequence, the likelihood of persecution in the future, was not sufficiently credible. В итоге Ведомство пришло к выводу, что степень интенсивности и постоянства преследований в прошлом и, как следствие, их вероятности в будущем не является достаточно правдоподобной.