Pursuant to that Act, insulting the Head of State is no longer considered to be an offence justifying preventive detention; the Act likewise tends to impose fines rather than arrest and detention for offences committed in the press. |
Этот закон, в соответствии с которым оскорбление президента больше не является основанием для предварительного заключения, предусматривает более активное использование денежных штрафов вместо лишения свободы в качестве наказания за совершенные при помощи прессы правонарушения. |
And if one of them is man enough to spit in my face for insulting him, |
И если хоть одному из них достанет мужества чтобы плюнуть мне в лицо за оскорбление, |
While noting the reference made to the offences of defaming and insulting persons belonging to ethnic groups, the Committee is concerned that relevant provisions do not reflect the entire content of article 4 of the Convention (arts. 2 and 4). |
Принимая к сведению отсылку к таким преступлениям, как клевета и оскорбление лиц, принадлежащих к этническим группам, Комитет, высказывает свою обеспокоенность тем, что эти положения не покрывают всех предусмотренных в статье 4 Конвенции случаев (статьи 2 и 4). |
During the same month, eight citizens, including a British national, were sentenced on various charges, including blasphemy, propaganda against the Government and insulting the country's Supreme Leader on Facebook. |
В том же месяце восемь человек, включая гражданина Великобритании, были осуждены по различным обвинениям, включая богохульство, антиправительственную пропаганду и оскорбление верховного лидера в «Фейсбуке». |
For example, one jurisdiction has adopted legislation that defines terrorism to include such acts as "insulting the reputation of the State or its position", which could result in the criminalization of any discourse critical of the Government or its policies. |
Так, например, в соответствии с законодательством, принятым в одной юрисдикции, определение терроризма включает в себя такие деяния, как "оскорбление репутации или позиции государства", что может привести к возникновению уголовной ответственности за критику правительства или его политики. |
By judgement of 9 October 2001, the Supreme Court upheld a judgement by the Amsterdam court of appeal, in which a writer called Waterdrinker was acquitted of various charges, including insulting people on account of their race. |
Решением от 9 октября 2001 года Верховный совет подтвердил решение апелляционного суда Амстердама, который снял с писателя по имени Уотердринкер различные обвинения, включая оскорбление лиц по признаку их расы. |
Charges have included "defamation of authorities", "spreading false information liable to disturb public order", insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security. |
Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация - все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности. |
Such acts would include insulting disabled or elderly persons, deliberate damage to property, the use, or threatened use, of firearms, and resistance to persons in authority or law enforcement officers. |
Такие деяния могут включать оскорбление инвалидов или престарелых лиц, преднамеренный ущерб собственности, применение или угроза применения огнестрельного оружия и оказание сопротивления представителям власти или сотрудникам правоохранительных органов. |
The justice minister, a Mubarak-era holdover, granted powers to the military intelligence and military police authorities to arrest civilians on charges as minor as traffic disruption and "insulting" the country's leaders. |
Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и «оскорбление» руководства страны. |
insulting a subordinate or one of lower rank (subject to the penalty of deprivation of liberty for up to three years - art. 320); |
оскорбление подчиненного или младшего по званию (статья 320 - лишение свободы сроком до трех лет); |
Thus, Article 27 of the Law of the Republic of Azerbaijan "On the Rights of the Child" reads that insulting of children and humiliation of their personality is unallowable. |
Так, статья 27 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" гласит, что оскорбление ребенка и унижение его личности недопустимы. |
ZHRO noted that the Criminal Law Codification and Reform Act (Criminal Code) creates the crime of criminal defamation and other vague offences in the form of insult laws (insulting the Office of the President) and communicating falsehoods. |
ПЗОЗ отметили, что Закон о реформе и кодификации уголовного права (Уголовный кодекс) предусматривает состав в виде преступной клеветы и другие нечеткие составы преступлений в виде оскорбительного отношения к законам (оскорбление Президента в качестве должностного лица) и распространения ложных сообщений. |
Although the President of the Republic of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, pardoned journalists convicted of "defamation" and "insulting institutions and bodies corporate" in May 2006, this step did not put an end to repressive action against the Algerian press. |
Хотя в мае 2006 года президент Алжирской Республики Абдельазиз Бутефлика помиловал журналистов, осужденных за "клевету" и "оскорбление государственных институтов и органов управления", эта мера не положила конец репрессиям в отношении органов алжирской печати. |
In the opinion of the police, it should not be understood as insulting or degrading in terms of race, colour, national or ethnic origin, since it could also be used of persons of Danish origin who behaved as the author had. |
По мнению полиции, их не следовало рассматривать как оскорбление или унижение по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, поскольку они могли быть использованы также и в отношении лиц датского происхождения, ведущих себя так же, как и автор. |
Article 133/1 of the Penal Code, which criminalizes insulting an employee of the public service verbally, with gestures or with threats, while the employee is carrying out his or her tasks, or because of his or her execution of such tasks; |
статье 133/1 Уголовного кодекса, в соответствии с которой оскорбление словами, жестами или с помощью угроз государственного служащего при выполнении или вследствие выполнения им или ею своих служебных задач считается преступлением; |
(e) The provision for the deprivation of nationality "for insulting the Khmer race" appears to be inconsistent with article 33 of the Cambodian Constitution according to which citizens shall not be deprived of their nationality. |
ё) положение о лишении гражданства "за оскорбление кхмерской расы", как представляется, противоречит статье ЗЗ Конституции Камбоджи, согласно которой граждане не могут лишаться гражданства. |
Insulting or offending the President or his cabinet was punishable by 30 years in prison. |
Оскорбление президента и правительства каралось 30 годами тюрьмы. |
Insulting my mother builds little trust as well. |
Оскорбление моей матери также не ведёт к доверию. |
Insulting a person with allusion to ethnic origin is an offence subject to public prosecution. |
Оскорбление какого-либо лица со ссылкой на его этническое происхождение является правонарушением, влекущим за собой судебное преследование. |
Insulting the President of the Republic is punishable by up to five years' imprisonment. |
Оскорбление президента Республики может наказываться тюремным заключением на срок до пяти лет. |
(a) Insulting the President and his Government; |
а) оскорбление президента и правительства страны; |
Insulting religions, deep-rooted beliefs and ethnic identities through the use of stereotypes and labelling is not conducive to creating an enabling environment for a constructive and peaceful dialogue among different communities. |
Оскорбление религиозных чувств, глубоко укоренившихся убеждений и этнической самобытности посредством использования стереотипов и наклеивания ярлыков не способствует созданию стимулирующих условий для конструктивного и мирного диалога между различными общинами. |
In May 2010, Ms. Hedayat was sentenced to nine and a half years in prison for "assembly and collusion against the regime", "insulting the Supreme Leader" and "insulting the President". |
В мае 2010 года г-жа Хедаят была приговорена к девяти с половиной годам тюремного заключения за «митинги и заговор против режима», «оскорбление верховного руководителя» и «оскорбление Президента». |
Obviously, you should kill him right now for insulting you. |
Конечно, ты убьешь его за нанесенное тебе оскорбление. |
The decree provides for a penalty of life imprisonment for insulting the President of the Republic in a public manner. |
Данный декрет предусматривает наказание в виде пожизненного тюремного заключения за публичное оскорбление Президента Республики. |