The Tunza Network will enhance and strengthen current activities and introduce new ones into a unified approach and will aim to reach out to and inspire many more young people in all corners of the world. |
Сеть Тунза поможет усилить и укрепить осуществляемые в настоящее время мероприятия и предложить новые в рамках объединенного подхода и будет направлена на то, чтобы обеспечить общение со многими молодыми людьми во всех уголках мира и стимулировать их к действиям. |
I am encouraged by the momentum being built in the demobilization of ex-combatants and I hope that it may serve to inspire progress in other areas of implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Меня радует динамика процесса демобилизации бывших комбатантов, и я надеюсь, что это может стимулировать прогресс в других сферах осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
There is no universal panacea for achieving this aim; there are only more or less successful experiences, of limited geographical scope and duration, that can inspire further endeavours. |
Нет универсального средства для достижения этой цели, существует лишь более или менее удачный опыт, ограниченный в пространстве и во времени, который может стимулировать дальнейшие исследования. |
The secretariats of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the United Nations Forum on Forests should compile good practices on forests and indigenous peoples to inspire replication in other parts of the world. |
Секретариаты Постоянного форума по вопросам коренных народов и Форума Организации Объединенных Наций по лесам должны подготовить свод передовой практики по лесам и коренным народам, с тем чтобы стимулировать осуществление аналогичной меры в других частях мира. |
The Act underlines the liability of government administrative bodies and territorial self-managements to take action to prevent domestic violence and to initiate and inspire undertakings designed to increase society's awareness of the causes and effects of domestic violence. |
В Законе подчеркивается обязанность правительственных административных органов и территориальных органов самоуправления принимать меры по предотвращению насилия в семье, а также инициировать и стимулировать мероприятия, предназначенные повысить осведомленность общества о причинах и последствиях бытового насилия. |
We welcome the forthcoming adoption of the EC Directive establishing a framework for Community action in the field of water policy, which may inspire sustainable water management well beyond the borders of the European Union. |
Мы приветствуем предстоящее принятие директивы ЕС, устанавливающей основу для действий Сообщества в области водохозяйственной политики, которая может стимулировать устойчивое управление водохозяйственной деятельностью далеко за пределами границ Европейского союза. |
(b) Explore and share good practices in addressing indigenous peoples' health to catalyse and inspire increased action in countries; |
Ь) изучить передовую практику решения вопросов в сфере здоровья коренных народов и обменяться информацией о ней, с тем чтобы ускорить и стимулировать более активную деятельность на уровне стран; |
Mona Makram-Ebeid, Senator, Egypt stated that sustainable development goals must inspire regional and local governments, civil society and individuals to change their behaviour and referred to the need for an integrated approach to decision-making that addresses the three dimensions of sustainable development. |
Мона Макрам-Эбейд, сенатор, Египет, заявила, что цели в области устойчивого развития должны стимулировать региональные и местные органы власти, гражданское общество и отдельных лиц к изменению их поведения, и коснулась необходимости комплексного подхода к процессу принятия решений, охватывающего все три измерения устойчивого развития. |
Such websites should raise the visibility of the offices in their subregions, inspire policy discussions and action and forge links concerning the ECA agenda between decision makers, experts and civil society in each subregion and between the subregional offices. |
Такие веб-сайты должны способствовать повышению степени информированности о деятельности представительств в их субрегионах, стимулировать проведение обсуждений по вопросам политики и принятие соответствующих мер и обеспечивать укрепление связей по вопросам программы деятельности ЭКА между директивными органами, экспертами и гражданским обществом в каждом регионе и между субрегиональными представительствами. |
From all three experiences, he trusts that a number of good practices may be derived and inspire action in other contexts. |
Исходя из опыта, накопленного в рамках оказания технической помощи этим трем странам, он выражает уверенность в том, что на этой базе можно определить ряд передовых методов и стимулировать деятельность в других контекстах. |
In 2012,132 countries organized GEW to inspire participants to engage in entrepreneurial activity and connect them to potential collaborators, mentors and investors. |
В 2012 году 132 страны организовали НГП, цель которой заключается в том, чтобы стимулировать участников к занятию предпринимательством и помочь им найти потенциальных партнеров, наставников и инвесторов. |
The Atomic Mirror uses the creative arts to reveal the consequences of the nuclear age and to inspire people to take action for a nuclear-free world. |
Организация «Атомное зеркало» использует творческие виды искусства для разъяснения последствий вступления человечества в атомный век и с целью стимулировать общественность к активной борьбе за мир, свободный от ядерного оружия. |
A distinction needed to be drawn between the basis of such an international civil service and the failure of management to inspire the staff to exercise initiative, to reward personal excellence with career development and to take action in cases of proven underperformance. |
Необходимо понимать, что сохранение этой основы международной гражданской службы и неспособность администрации стимулировать инициативу персонала содействовать продвижению по службе тех сотрудников, кто добивается отличных результатов, и принимать меры в отношении тех, кто демонстрирует недостаточную эффективность в своей работе, - это явления разного порядка. |
The Committee's jurisprudence would greatly contribute to the interpretation of the provisions of the Convention and inspire regional and national bodies. |
Практика Комитета будет в значительной мере способствовать толкованию положений Конвенции и стимулировать работу региональных и национальных органов. |
The Committee expects that the recommendations and analysis in the present report will stimulate discussions among all stakeholders and inspire new ideas and innovative solutions. |
Комитет надеется, что рекомендации и результаты анализа, изложенные в настоящем докладе, будут стимулировать обсуждения между всеми заинтересованными сторонами и будут вдохновлять новые идеи и инновационные решения. |
With the same objective in mind, Malawi has adopted a programme within its school system to motivate, educate, inspire and encourage youth. |
В этих же целях в Малави в рамках системы школьного образования была внедрена программа, позволяющая мотивировать, информировать, вдохновлять и стимулировать молодежь. |
With respect to education, ASE seeks to stimulate and inspire continual and higher learning by all people. |
Что касается обучения, то АИК стремится стимулировать и активизировать непрерывный процесс обучения для всех людей. |
So long as this Conference bends to our common task, Ottawa's momentum and success should only inspire and heighten our own. |
Поскольку эта Конференция занимается нашей общей задачей, динамизм и успех Оттавы не могут не вдохновлять нас и стимулировать наше собственное дело. |
The Netherlands hopes that the Commission's report will inspire bilateral, regional and other multilateral agreements and provisions on transboundary harm caused by hazardous activities. |
Нидерланды надеются, что доклад Комиссии будет стимулировать разработку двусторонних, региональных и иных многосторонних соглашений и положений о трансграничном вреде от опасных видов деятельности. |
In every manager there should be sufficient doses of leadership to foresee, create, inspire, adapt to changes and ensure orderly development. |
Каждый руководитель в достаточной мере должен обладать лидерскими качествами для того, чтобы прогнозировать, осуществлять, стимулировать перемены и адаптироваться к ним, а также обеспечивать планомерное развитие. |
In this endeavour, we need, finally, to commit and arouse the enthusiasm of all sectors of our respective societies, especially the young, so that their concerns may inspire our efforts. |
И наконец в этих серьезных попытках нам нужно принять обязательства и стимулировать энтузиазм среди всех секторов наших соответствующих обществ, в особенности среди молодежи, чтобы их интересы могли вдохновить наши усилия. |
It could produce a report for the international community, one designed to stimulate fresh thinking and to inspire concrete action to lead the world out from the shadow of these weapons - the possible use of which is more likely today than ever before. |
Она могла бы подготовить доклад для международного сообщества, с тем чтобы стимулировать новое мышление и подтолкнуть к конкретным действиям, которые вывели бы мир из-под сени этого оружия, применение которого сейчас белее вероятно, чем когда-либо ранее. |
The International Centre for the Prevention of Crime maintains an Internet site () at which it posts descriptions of programmes that are likely to inspire action, including many guides to local activity. |
Международный центр по предупреждению преступности имеет свой сайт в сети Интернет () с описанием программ, призванных стимулировать осуществление ряда мер, включая пособия в отношении деятельности на местах. |
When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. |
При выполнении всех необходимых предварительных условий либерализация внутренних рынков даст положительные результаты, поскольку конкурентная борьба будет стимулировать создание рабочих мест, а правительство должно будет принимать меры для поддержания стабильности и укрепления доверия инвесторов к экономике. |
Slovak Female Entrepreneurship Ambassadors aimed to inspire and stimulate potential women entrepreneurs through their own business stories and practical advice so that they would not be afraid to set out on their own business career. |
Участники Словацкой сети развития женского предпринимательства стремились вдохновлять и стимулировать потенциальных женщин-предпринимателей, рассказывая истории о том, как они сами строили бизнес, предлагая практические советы, чтобы женщины не боялись развиваться в сфере предпринимательства. |