This insistence was at the heart or our wide-ranging international, political and diplomatic activity over the course of the past year. |
Эта настойчивость являлась основой наших масштабных действий на международной арене и в политической и дипломатической областях на протяжении последнего года. |
In the end, British insistence and Kruger's intransigence led to the outbreak of the Second Boer War in 1899. |
В итоге британская настойчивость и неуступчивость Крюгера привели к началу Второй англо-бурской войны в 1899 году. |
In addition the theory's insistence on the sovereignty of these five patriarchs was at least debatable . |
Кроме того, настойчивость теории о верховной власти этих пяти патриархов, по крайней мере спорна». |
A further problem for the pair was Jackson's insistence on being around children. |
Дальнейшей проблемой пары стала настойчивость Джексона быть возле детей. |
His perfectionism was legendary; however, his relentless insistence on rehearsals and retakes was a burden to some. |
Его перфекционизм был легендой, однако его постоянная настойчивость на репетиции и пересъёмке кадров для многих были тяжелым бременем. |
This insistence on hand-holding is preposterous. |
Твоя настойчивость держаться за руки несообразна. |
Russia argued that America's insistence on Assad's immediate departure was an impediment to peace. |
Россия утверждала, что настойчивость Америки в вопросе немедленного смещения Асада является препятствием для мира. |
What infuriated them most was Barlow's insistence that there was no hierarchy or controlling powers in the new cyber world. |
Что бесило их больше всего - это настойчивость Барлоу в отсутствии какой-либо иерархии или контролирующей силы в новом виртуальном мире. |
The Committee, inter alia, decided to repeat and strongly confirm its insistence on full compliance with the six-week rule. |
Комитет, в частности, постановил еще раз решительно подтвердить свою настойчивость в отношении полного соблюдения правила о шестинедельном сроке. |
His delegation's insistence on the matter stemmed from the importance of the role assigned to the Advisory Committee. |
ЗЗ. Настойчивость его делегации в данном вопросе обусловлена той важной ролью, которая отведена Консультативному комитету. |
The overwhelming support of the Assembly for these resolutions demonstrates broad international insistence on the matter. |
Подавляющая поддержка со стороны Ассамблеи этих резолюций демонстрирует настойчивость в этом деле большинства международного сообщества. |
The Office's insistence on the full implementation of its recommendations had led to profound changes within the management culture of the United Nations. |
Настойчивость этого подразделения в обеспечении полного выполнения его рекомендаций обусловила ряд кардинальных изменений в культуре управления в Организации Объединенных Наций. |
In his view, the insistence on redeploying vacant posts was not helpful when the vacancies did not exist. |
По его мнению, настойчивость в отношении перераспределения вакантных должностей не является полезной в тех случаях, когда вакансий не имеется. |
I find your insistence on maintaining your own residence puzzling. |
Ваша настойчивость в присмотре за своей квартирой меня озадачивает. |
Despite the lawyer's insistence, the judge refused to rule on Ms. Ngendahoruri's bail application. |
Несмотря на настойчивость адвоката, судья отказался выносить решение по ходатайству о временном освобождении |
Your insistence does not impress me, but your money is most persuasive. |
Ваша настойчивость не убедила меня, но ваша сумма меня убедила. |
However, despite Jourgensen's insistence that Ministry would never return, a reunion was announced on August 7, 2011. |
Несмотря на предыдущую настойчивость Йоргенсена о том, что Ministry никогда не возродится, 7 августа 2011 года было объявлено о воссоединении. |
Despite the insistence of the Special Rapporteur and the Provincial Delegate for National Security, who was present at the time, it was not possible to consult the previous register. |
Несмотря на настойчивость, проявленную Специальным докладчиком и присутствовавшим Директором провинциальной службы национальной безопасности, ознакомиться с предыдущим реестром не удалось. |
Despite extensive discussions and insistence by my Office, the Bosniac and Bosnian Croat authorities could not find agreement on the modalities for opening Mostar Airport. |
Несмотря на длительные обсуждения и проявленную моим Управлением настойчивость, боснийские и боснийско-хорватские власти не смогли договориться об условиях открытия аэропорта в Мостаре. |
Where the Special Representative is able to obtain commitments from parties to protect children and civilians, insistence by concerned Governments that such parties honour commitments made is essential. |
В тех случаях, когда Специальному представителю удается получить от сторон обязательства в отношении защиты детей и гражданских лиц, исключительно важное значение имеет настойчивость заинтересованных правительств в том, чтобы обеспечить соблюдение сторонами своих обязательств. |
In spite of the insistence of Honorius III, Frederick II still delayed, and the Egyptian campaign failed miserably with the loss of Damietta on 8 September 1221. |
Несмотря на настойчивость Гонория III, Фридрих II тянул с походом, и египетская кампания с треском провалилась с потерей Дамиетты 8 сентября 1221 года. |
Undue insistence on a rigid time-table can take us off on a tangent and away from that open discussion which has imprinted the work of the Open-ended Working Group thus far. |
Чрезмерная настойчивость на строгом графике может увести нас в сторону от цели и от открытой дискуссии, которой до сих пор отмечена деятельность Рабочей группы открытого состава. |
The only new and rather encouraging element this time has been the insistence of the Contact Group on forcing the Serbian party to accept the plan, to the extent of hinting at certain measures to bring about such acceptance. |
Единственный новый элемент, который вселяет сейчас надежду, это настойчивость Контактной группы в принуждении сербской стороны принять этот план, включая намеки на принятие определенных мер для обеспечения такого согласия. |
I must stress that the Greek Government has failed to offer a solution to the legalization of the status of the Albanian immigrants despite Albania's insistence that it wishes to help solve this problem. |
Я должен подчеркнуть, что греческому правительству не удалось предложить решения по легализации статуса албанских иммигрантов, несмотря на настойчивость Албании, которая выражает желание помочь в решении этой проблемы. |
The insistence of the three States on regarding the Great Jamahiriya as posing a threat to international peace and security bears no relation to the true state of affairs. |
Настойчивость, с которой эти три государства пытаются доказать, что Великая Джамахирия создает угрозу международному миру и безопасности, не имеет никакого отношения к действительному положению вещей. |