Английский - русский
Перевод слова Insistence

Перевод insistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настояние (примеров 6)
But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics. Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики.
The conference collapsed over the insistence by Henry and the clergy that they should set the terms of any peace deal, which Stephen found unacceptable. Переговоры провалились несмотря на настояние Генриха и церкви, которые считали, что должны установить мир с любыми условиями, что Стефан нашёл неприемлемым.
Admittedly, they are often dealing with human rights conventions, which lend themselves easily to conclusions influenced by ideologically oriented positions, one symptom of which is the insistence that all the substantive provisions of such treaties reflect their object and purpose. Следует признать, что они часто рассматривают конвенции по правам человека, которые легко поддаются толкованию, диктуемому идеологически ориентированными позициями, и одним из признаков этого является настояние на том, что все материально-правовые положения таких договоров отражают их объект и цель.
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference? Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить?
Requests for information often contain an insistence on the restoration of violated rights if the facts set out in the citizen's complaint are corroborated. Зачастую в запросах уже содержится настояние восстановить нарушенные права, если факты, указанные в обращении гражданина, подтвердятся.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 57)
In addition the theory's insistence on the sovereignty of these five patriarchs was at least debatable . Кроме того, настойчивость теории о верховной власти этих пяти патриархов, по крайней мере спорна».
His delegation's insistence on the matter stemmed from the importance of the role assigned to the Advisory Committee. ЗЗ. Настойчивость его делегации в данном вопросе обусловлена той важной ролью, которая отведена Консультативному комитету.
Despite his insistence on rubbing shoulders with world leaders and portraying himself as a modernizer, Putin, like his predecessors, is in fact a ruler who believes that only authoritarian rule can protect his country from anarchy and disintegration. Несмотря на свою настойчивость на общении с мировыми лидерами и попытку изобразить себя модернизатором, Путин, как и его предшественники, на самом деле является правителем, который считает, что только авторитарное правление может защитить его страну от анархии и распада.
Why is there insistence for the CD to start negotiations in one area only? Так почему же тогда такая настойчивость на тот счет, чтобы КР начала переговоры лишь в одной сфере?
In particular it is assumed that the concept of national sovereignty as interpreted by some might reinforce the insistence of Governments on the non-interference in their internal affairs and thus render a convention counterproductive"). И это тем более так, поскольку, как полагают, концепция национального суверенитета, как некоторые ее толкуют, может усилить настойчивость правительств, требующих невмешательства в свои внутренние дела, и тем самым сделать эту конвенцию непродуктивной».
Больше примеров...
Настаивает (примеров 37)
Racan's insistence on unanimity is an echo not only of Tudjman, but also of Racan's own communist past. То, что Рачан настаивает на единодушии, является эхом не только Туджмана, но и коммунистического прошлого самого Рачана.
We commend Prosecutor Del Ponte for her insistence on observing international fair-trial principles and the highest standards of due process in these referrals. Мы благодарим Обвинителя дель Понте за то, что она настаивает на соблюдении принципов справедливых международных процессов и наивысших стандартов надлежащего процесса передачи дел.
Repeats its insistence that there should be a universal and specific ban at the level of the United Nations on the cloning of human beings at all stages of formation and development; вновь решительно настаивает на введении универсального конкретного запрета на уровне Организации Объединенных Наций в отношении клонирования человека на всех стадиях формирования и развития;
This most recent aggression against Cambodia also confirms the reason for Thailand's insistence on resolving the conflict "bilaterally", which is a pretext for using its larger and materially more sophisticated armed forces against Cambodia. Этот самый последний акт агрессии против Камбоджи подтверждает также догадки относительно того, почему Таиланд настаивает на урегулировании конфликта на «двусторонней основе» - для него это предлог для применения своих более крупных и лучше оснащенных в техническом отношении вооруженных сил против Камбоджи.
Unfortunately, the same period has also seen no change in Belgrade's position against Serb participation in the Provisional Institutions, and insistence that the issue be treated in the context of the future status negotiations. К сожалению, в этот период не произошло никаких изменений в позиции Белграда, который выступает против участия сербов в деятельности Временных институтов и настаивает на том, чтобы этот вопрос рассматривался в контексте переговоров о будущем статусе.
Больше примеров...
Настаивают (примеров 24)
Poland does not question the motives behind the insistence of some States on a specific nuclear disarmament schedule. Польша не ставит под сомнение мотивы, по которым некоторые государства настаивают на принятии конкретного графика ядерного разоружения.
It therefore expresses its concern over the insistence of some parties on promoting policies of nuclear deterrence and other policies for developing weapons of mass destruction. Поэтому наша страна выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые стороны настаивают на поощрении политики ядерного сдерживания и других мер по разработке оружия массового уничтожения.
In the practice of a number of countries, increasing insistence has been put on efforts which the asylum-seeker should have made to explore relocating internally prior to seeking asylum. В практике ряда стран власти все чаще настаивают на том, что ищущему убежище лицу, прежде чем ходатайствовать об убежище, следовало бы попытаться рассмотреть возможность переселения внутри страны.
However, it was recognized by the Group of Experts that the tax haven countries flourished primarily because of their insistence on non-disclosure of information to the countries of residence of taxpayers who used the facilities offered by tax havens. Вместе с тем Группа экспертов признала, что страны "налогового убежища" процветают в основном благодаря тому, что они настаивают на непредоставлении информации странам, резидентами которых являются налогоплательщики, пользующиеся связанными с "налоговыми убежищами" возможностями.
A recurring issue is resistance on the part of some government partners to have "outside" groups evaluate government-implemented activities and their insistence to conduct instead their own self-evaluations. Одной из частых проблем является то, что некоторые правительства-партнеры сопротивляются проведению оценок деятельности, осуществляемой правительством, со стороны "внешних" групп, а вместо этого настаивают на проведении своих собственных самооценок.
Больше примеров...
Настаивал (примеров 20)
There was thus nothing surprising about Sudan's insistence that the Court should be completely independent of the Security Council and that aggression should be included in the list of crimes within its jurisdiction. Поэтому неудивительно, что Судан настаивал на обеспечении полной независимости Суда от Совета Безопасности и включении агрессии в перечень преступлений, подпадающих под его юрисдикцию.
His insistence on the matter had not been in his own interests, but in those of the Committee as a whole. Он настаивал на этом вопросе не в собственных интересах, а в интересах всего Комитета в целом.
Insistence on his policies led to his eventual dismissal from all positions of economic significance in Germany. Поскольку он настаивал на этих мерах, его со временем сместили со всех постов, имеющих в Германии экономическое значение.
The leadership provided by Mr. Mavrommatis, his firmness and understanding and his insistence on constructive dialogue, had been of inestimable value in those early years. Руководящие способности г-на Мавромматиса, его твердость и умение хорошо разбираться в различных вопросах, а также и тот факт, что он постоянно настаивал на проведении конструктивного диалога, имели непреходящее значение в первые годы деятельности Комитета.
Wolfensohn's insistence that corruption be confronted as part of the development process was another valuable step forward. Еще одним ценным шагом вперед со стороны Вольфенсона было то, что он настаивал: борьба с коррупцией должна быть частью процесса развития.
Больше примеров...
Упорство (примеров 13)
But her spirit stays with us, her insistence on seeing the best in people, a call for us to heed our better angels. Но ее дух остается с нами, ее упорство видеть в людях только лучшее, призывает нас прислушаться к нашим хорошим ангелам.
The real cause of the United States officials' anger and hysteria is our decision to let the despicable ones observe and gather information on the activities and work of the leadership, and our insistence on continuing to build. Реальной причиной злобы и истерии официальных лиц Соединенных Штатов является наше решение позволить презренным представителям осуществлять наблюдение и собирать информацию о деятельности и работе руководства и наше упорство в продолжении строительства.
The insistence by some WTO Members to include the Singapore issues and the lack of progress on agriculture, particularly on the removal of cotton subsidies in OECD countries, had been two particularly alienating issues. Упорство, с которым некоторые члены ВТО настаивали на включении "сингапурских вопросов", и отсутствие прогресса по сельскохозяйственной тематике, особенно по вопросам отмены субсидий на хлопок в странах ОЭСР, явились двумя, вызвавшими наибольшую неприязнь вопросами.
But the continued insistence of the United States on our uranium-based nuclear programme is simply aimed at creating artificial difficulties in the progress of the six-party talks, thus hampering the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula. Продолжающееся же упорство Соединенных Штатов насчет нашей урановой ядерной программы просто-напросто нацелено на создание искусственных трудностей с достижением прогресса на шестисторонних переговорах, что препятствует мирному разрешению ядерной проблемы на Корейском полуострове.
In such a situation, the insistence of a few States parties that try to highlight non-issues like article X and overlook such very important obligations is questionable. В такой ситуации упорство нескольких государств-участников, которые пытаются особо выделить несущественные вопросы, такие как вопрос о статье Х, и игнорируют столь важные обязательства, не может не вызвать удивления.
Больше примеров...
Настаивание (примеров 17)
Under the prevailing conditions, insistence on such a solution can even be dangerous. В сложившихся условиях настаивание на таком решении может быть даже опасным.
In the same negotiations, insistence on unilateral, non-transparent national technical means - as opposed to a multilateral and transparent international monitoring system - created a major obstacle for consensus. В ходе тех же переговоров настаивание на одностороннем, негласном национальном механизме технической проверки - в противовес многосторонней и транспарентной международной системе контроля - создало серьезное препятствие для консенсуса.
Could it be that the stubborn insistence on this provision by those concerned is designed to ensure that the treaty will never actually come into force? Возможно, упорное настаивание на этом положении заинтересованных сторон призвано обеспечить, чтобы договор фактически никогда не вступил в силу?
On the contrary, the insistence on this right, or even the threat of its use, as witnessed recently, has led to the marginalization of the Council's role in the maintenance of international peace and security. Напротив, настаивание на этом праве или даже угроза его использования, как мы убедились в этом в последнее время, приводит к маргинализации роли Совета в поддержании международного мира и безопасности.
Insistence on these theories which are contrary to reason and the law serve only to support the positions of those who, publicly or clandestinely, foster policies of nuclear proliferation. Настаивание на этих теориях, которые противоречат разуму и праву, не может не подкреплять позиций тех, кто тайно или явно культивирует политику ядерного распространения.
Больше примеров...
Настойчивое требование (примеров 11)
That integrated approach is far more promising than insistence on official development assistance supply targets. Этот комплексный подход является более обнадеживающим, чем настойчивое требование в отношении достижения показателя официальной помощи в целях развития.
She sensed a certain insistence that her Government should adopt a definition of discrimination against women. Оратор ощущает несомненное настойчивое требование к правительству ее страны о принятии определения дискриминации в отношении женщин.
The insistence of Albania on conditioning the return of the Federal Republic of Yugoslavia to the international organizations in whose activities it does not presently participate and the lifting of sanctions with the solution of the so-called question of Kosovo and Metohija is absolutely unacceptable. Настойчивое требование Албании о том, чтобы поставить возвращение Союзной Республики Югославии в международные организации, в деятельности которых она в настоящее время не участвует, и снятие санкций в зависимости от решения так называемого косово-метохийского вопроса является абсолютно неприемлемым.
Ethiopia's insistence that Eritrea's aggression cannot and should not be rewarded is consistent with OAU Charter principles, principles of international law and the aspiration of Africa for a conflict-free continent. Настойчивое требование Эфиопии о том, что агрессия Эритреи не может и не должна увенчаться успехом, согласуется с принципами Устава ОАЕ, нормами международного права и стремлением народов Африки избавить континент от конфликтов.
4.10 The State party refers to the Committee's jurisprudence that an individual's insistence not to leave a State's territory is relevant to the article 9 assessment. 4.10 Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой настойчивое требование отдельного лица относительно невыезда с территории государства подлежит оценке в соответствии с положениями статьи 910.
Больше примеров...
Настойчивое стремление (примеров 12)
Moreover, it is using barbaric force, deploying huge arsenals against a defenceless people whose only weapons are determination and insistence on fighting occupation. Более того, она варварски использует силу, применяет огромные арсеналы против беззащитных людей, чье единственное оружие - решимость и настойчивое стремление бороться с оккупацией.
The refusal of that country and other sponsors to make some moderate amendments to reflect positive developments in the Sudan and their insistence on including additional allegations had left his Government with little choice. Отказ этой страны и других авторов внести ряд умеренных поправок, с тем чтобы отразить положительные изменения в Судане, и их настойчивое стремление включить дополнительные утверждения лишили правительство его страны какого-либо выбора.
France's insistence on linkage with the United States and the United Kingdom and its refusal to solve its problem with Libya reflect an extreme position that reminds us of the collusion among the racist regimes. Настойчивое стремление Франции увязать указанную проблему с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством и ее отказ разрешить свою проблему с Ливией является свидетельством той крайней позиции, которая напоминает нам о тайном сговоре расистских режимов.
The Kuwaiti Government's insistence on raising this issue has but one explanation. Настойчивое стремление правительства Кувейта привлечь внимание к этому вопросу имеет одно объяснение.
Palipehutu-FNL's insistence on being recognized as a political party under its current name is one of the reasons for the current impasse, with the risk for peace and stability that this may imply. Одной из причин нынешнего тупика, со всеми вытекающими последствиями для мира и стабильности, является настойчивое стремление ПОНХ-НОС получить признание в качестве политической партии под своим нынешним названием.
Больше примеров...
Настаивали (примеров 15)
They were considered heretics because of their insistence on individual obedience to the Inner Light. Их посчитали еретичками из-за того, что они настаивали на индивидуальном послушании Внутреннему свету.
Through its constant insistence that the requirements of Haitian law be followed, the Mission has seen an increased willingness by judges to apply the law on arrest and detention, and a marked increase in granting provisional liberty to detainees. В результате того, что члены Миссии постоянно настаивали на необходимости соблюдать требования законодательства Гаити, судьи с большей готовностью применяли законы об аресте и задержании, а также заметно расширили практику временного освобождения задержанных.
Two incidents of short-term detention of UNAMSIL patrols by RUF occurred at Segbwema and Buedu as a result of RUF insistence that no movement may take place without its explicit permission. В Сегбвеме и Буэду имели место два случая непродолжительного задержания патрулями МООНСЛ элементов ОРФ, поскольку те настаивали, что никаких передвижений не должно происходить без конкретного разрешения ОРФ.
A resolution by AC. was sent to the United Nations Secretary-General, reiterating the insistence of the Contracting Parties to the Agreement on the execution of the depositary functions in conformity with the provisions of the Agreement. Резолюция АС.З была передана Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций по просьбе договаривающихся сторон Соглашения, которые настаивали на необходимости осуществления функций депозитария в соответствии с положениями Соглашения.
The insistence by some WTO Members to include the Singapore issues and the lack of progress on agriculture, particularly on the removal of cotton subsidies in OECD countries, had been two particularly alienating issues. Упорство, с которым некоторые члены ВТО настаивали на включении "сингапурских вопросов", и отсутствие прогресса по сельскохозяйственной тематике, особенно по вопросам отмены субсидий на хлопок в странах ОЭСР, явились двумя, вызвавшими наибольшую неприязнь вопросами.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 23)
Indeed, we have seen evidence of that in your insistence on punctuality. Собственно говоря, мы усматриваем подтверждение этого в том, что Вы настойчиво добиваетесь соблюдения пунктуальности.
Calls with insistence on the international community to break the wall of silence surrounding the tragedy being experienced by the Algerian people and to express its solidarity with them; З. настойчиво призывает международное сообщество разрушить стену молчания, которая окружает трагедию, переживаемую алжирским народом, и выразить ему свою солидарность;
The episode that brought together Congolese civil society was Kabila's insistence in March on forcing the resignation of Vital Kamerhe, the Speaker of the National Assembly. Толчком к объединению гражданского сообщества Конго послужили мартовские события, когда Кабила настойчиво принуждал Витала Камерхе, спикера нижней палаты парламента, к уходу в отставку.
The Committee regrets the State party's insistence to the Committee that the above-mentioned allegations are "unfounded", despite the existing corroboration. Комитет сожалеет по поводу того, что государство-участник настойчиво уверяет Комитет в "безосновательности" вышеуказанных утверждений, несмотря на имеющиеся подтверждения.
But the insistence by some on the creation of a sovereign State of Kosovo amounts to a call for the break-up of the sovereign State of Serbia and Montenegro. Между тем создание суверенного государства Косово, которого настойчиво добиваются некоторые, будет равносильно прекращению существования суверенного государства Сербия и Черногория.
Больше примеров...
Упорное стремление (примеров 11)
At the same time, the insistence on analysing the debt problem on a case-by-case basis underlined the selectiveness of the approach. Кроме того, упорное стремление рассматривать проблему внешней задолженности на индивидуальной основе подтверждает тот факт, что применяется избирательный подход.
What particularly characterizes the current U.S. stance is its insistence on punishing third parties for maintaining normal relations with Cuba, and the absurd claim that its laws have universal validity when it comes to the Cuban people. Главной особенностью осуществляемых в настоящее время Соединенными Штатами действий является упорное стремление применять карательные меры в отношении третьих сторон за поддержание нормальных отношений с Кубой, а также абсурдные претензии в отношении того, что законы этой страны носят универсальный характер и распространяются в своем действии на кубинский народ.
The last issue I should like to raise concerns the unjustifiable insistence of some nations on the unilateral evaluation and certification of the activities of other members of the Agency. И последний вопрос, на котором я хотел бы остановиться, - это необоснованное упорное стремление некоторых стран в одностороннем порядке оценивать и документировать деятельность других членов Агентства.
The insistence of some on ignoring the positive references in the report of the Special Rapporteur to the peace agreement signed in Khartoum on 21 April 1997 and other positive developments by way of fostering human rights in the Sudan will not dissuade the Government from such pursuit. Упорное стремление определенных кругов игнорировать содержащиеся в докладе Специального докладчика позитивные ссылки на мирное соглашение, подписанное в Хартуме 21 апреля 1997 года, и другие позитивные сдвиги, отмечаемые в сфере поощрения прав человека в Судане, не убедит правительство Судана свернуть с избранного пути.
The subsequent insistence by some delegations on successful resolution of issues relating to other work of the CD, when known differences of opinion exist on elements of that work, casts doubt on the commitment to the negotiation already agreed upon. И последующее упорное стремление некоторых делегаций добиться успешного решения вопросов, относящихся к другим направлениям работы КР, причем при наличии известных разногласий по отдельным элементам этой работы, бросает тень сомнения на решимость вести уже согласованные переговоры.
Больше примеров...
Настойчивые требования (примеров 12)
Such insistence was in fact encouraged by the proposal made by the European Commission for the adoption of a regulation for "direct trade". Это настойчивые требования на самом деле подстегивались предложением Европейской комиссии принять положение о "прямой торговле".
But OAU stood its ground despite the Eritrean insistence on the need to change the terms of reference of the Ambassadorial Committee. ОАЕ, однако, не поддалась уговорам, несмотря на настойчивые требования Эритреи изменить полномочия Комитета послов.
Meanwhile, the Syrian crisis also is going the Kremlin's way, with President Bashar al-Assad remaining in power, despite Obama's insistence that he leave. Между тем, сирийский кризис также идет по пути Кремля, поскольку президент Башар аль-Асад по-прежнему остается у власти, несмотря на настойчивые требования Обамы об его уходе.
The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma. Отказ КОД признать этот правовой режим и настойчивые требования Миссии в отношении освобождения ее подрядчиков от налогов привели, по сути дела, к блокированию поставок топлива для проведения операций МООНДРК в Гоме.
We make it clear that the insistence of the United States that we first scrap our nuclear weapons programme constitutes a direct threat to us, and it should be kept in mind that this will inevitably spark a new clash. Мы недвусмысленно заявляем, что мы расцениваем настойчивые требования Соединенных Штатов, чтобы мы вначале избавились от своей программы в области ядерных вооружений, прямой угрозой в наш адрес, и не следует забывать о том, что это неизбежно вызовет новое столкновение.
Больше примеров...
Настоятельные требования (примеров 7)
Ethiopia's insistence on an "open-ended dialogue" on the boundary demarcation is certain to lead to conflict. Настоятельные требования Эфиопии в отношении «открытого бессрочного диалога» по вопросу демаркации границы обязательно приведут к конфликту.
In response to the Coalition's insistence on creating an extra-institutional ministerial portfolio on returns, Mr. Steiner explained that this was contrary to the Constitutional Framework. В ответ на настоятельные требования Коалиции учредить внештатный пост министра по вопросам возвращения г-н Штайнер разъяснил, что это противоречило бы Конституционным рамкам.
The sponsors' insistence on including references to the Court in the draft resolution served only to politicize the topic and made it more difficult for the international community to speak with one voice in the fight against extrajudicial, summary or arbitrary executions. Настоятельные требования авторов включить упоминание о Суде в проект резолюции только политизируют тему и не позволяют международному сообществу выступить единым фронтом в борьбе с внесудебными, суммарными и произвольными казнями.
Furthermore, despite our insistence, the Council's report has been treated as a mere matter of procedure, when the mandate given in the Charter relates to a substantive, reasoned and amply explanatory document. Более того, несмотря на наши настоятельные требования, отчет Совета предполагался как простой процедурный вопрос, тогда как мандат, выданный в соответствии с Уставом, предполагает существенный, обоснованный документ с подробным объяснением.
Insistence on the adoption of a women's quota of not less than 30% of candidates and seats in any new parliamentary elections law; настоятельные требования об установлении квоты в размере не менее 30 процентов для представительства женщин в списках кандидатов и постов в новом законе об организации парламентских выборов;
Больше примеров...
Требовательность (примеров 1)
Больше примеров...