Английский - русский
Перевод слова Insistence

Перевод insistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настояние (примеров 6)
But the insistence on orthodoxy is still sufficiently strong in China to remain the default defense against political critics. Однако это настояние на ортодоксальности все еще достаточно сильно в Китае, чтобы оставаться защитой по умолчанию от политической критики.
The conference collapsed over the insistence by Henry and the clergy that they should set the terms of any peace deal, which Stephen found unacceptable. Переговоры провалились несмотря на настояние Генриха и церкви, которые считали, что должны установить мир с любыми условиями, что Стефан нашёл неприемлемым.
Admittedly, they are often dealing with human rights conventions, which lend themselves easily to conclusions influenced by ideologically oriented positions, one symptom of which is the insistence that all the substantive provisions of such treaties reflect their object and purpose. Следует признать, что они часто рассматривают конвенции по правам человека, которые легко поддаются толкованию, диктуемому идеологически ориентированными позициями, и одним из признаков этого является настояние на том, что все материально-правовые положения таких договоров отражают их объект и цель.
How can mere vigilance, insistence on the rule of law in the face of armored, entrenched tyrannies, ever make a difference? Как может простая бдительность, настояние на праве закона перед лицом вооруженной, укрепленной тирании, что-либо когда - нибудь изменить?
Requests for information often contain an insistence on the restoration of violated rights if the facts set out in the citizen's complaint are corroborated. Зачастую в запросах уже содержится настояние восстановить нарушенные права, если факты, указанные в обращении гражданина, подтвердятся.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 57)
Russia argued that America's insistence on Assad's immediate departure was an impediment to peace. Россия утверждала, что настойчивость Америки в вопросе немедленного смещения Асада является препятствием для мира.
However, despite Jourgensen's insistence that Ministry would never return, a reunion was announced on August 7, 2011. Несмотря на предыдущую настойчивость Йоргенсена о том, что Ministry никогда не возродится, 7 августа 2011 года было объявлено о воссоединении.
Despite extensive discussions and insistence by my Office, the Bosniac and Bosnian Croat authorities could not find agreement on the modalities for opening Mostar Airport. Несмотря на длительные обсуждения и проявленную моим Управлением настойчивость, боснийские и боснийско-хорватские власти не смогли договориться об условиях открытия аэропорта в Мостаре.
The insistence of some States in pushing for a reconsideration of the issue at each session of the General Assembly without providing new elements was likely in the long run to divert the Assembly's attention from major, high-priority concerns. Та настойчивость, с которой отдельные государства пытаются заставить пересмотреть этот вопрос на каждой сессии Генеральной Ассамблеи, не привнося новых элементов, может, в конечном итоге, отвлечь внимание Ассамблеи от серьезных проблем, имеющих важное приоритетное значение.
Despite Selina's (Camren Bicondova) insistence not to give the money, Bruce gives the money to Maria. Несмотря на настойчивость Селины (Камрен Бикондова) не дать деньги, Брюс дает деньги Марии.
Больше примеров...
Настаивает (примеров 37)
We commend Prosecutor Del Ponte for her insistence on observing international fair-trial principles and the highest standards of due process in these referrals. Мы благодарим Обвинителя дель Понте за то, что она настаивает на соблюдении принципов справедливых международных процессов и наивысших стандартов надлежащего процесса передачи дел.
In view of Moscow's insistence that it will never accept such a decision, this will not be easy. С учётом того, как Москва настаивает на том, что никогда не согласится с подобным решением, это будет нелегко.
Unfortunately, the same period has also seen no change in Belgrade's position against Serb participation in the Provisional Institutions, and insistence that the issue be treated in the context of the future status negotiations. К сожалению, в этот период не произошло никаких изменений в позиции Белграда, который выступает против участия сербов в деятельности Временных институтов и настаивает на том, чтобы этот вопрос рассматривался в контексте переговоров о будущем статусе.
The Committee deeply regrets the State party's insistence on proceeding immediately with the eviction of the Gypsy and Traveller community at Dale Farm in Essex before identifying and providing alternative culturally appropriate housing for members of these communities. Комитет глубоко сожалеет о том, что государство-участник настаивает на немедленном выселении общин цыган и тревеллеров с территории сельскохозяйственной компании Дейл-фарм в графстве Эссекс, не дожидаясь завершения поисков и предоставления другого места для проживания членов этих общин, которое отвечало бы их культурным потребностям.
The Security Council mission warned RCD not to mistake the strength of purpose of the Security Council, which maintained its insistence on the implementation of its resolutions through all difficulties and delays. Члены миссии Совета Безопасности предупредили КОД, что ему не следует заблуждаться по поводу серьезности намерений Совета Безопасности, который упорно настаивает на выполнении его резолюций невзирая на все трудности и задержки.
Больше примеров...
Настаивают (примеров 24)
However, insistence of the LTTE on new conditions prevented them from functioning. Однако ТОТИ настаивают на выработке новых условий, что не дает возможность этим комитетам начать работу.
It was encouraging to see the draft resolution's insistence that religion should not be equated with terrorism and its call for efforts to combat intolerance. Внушает оптимизм тот факт, что авторы проекта резолюции настаивают на том, что религию не следует отождествлять с терроризмом, и призывает прилагать усилия для борьбы с нетерпимостью.
However, the insistence of local RPA commanders that UNAMIR must obtain formal written authority through the Minister of Defence for all deployments has frequently delayed and sometimes prevented UNAMIR from effectively fulfilling its mandate. Однако в связи с тем, что полевые командиры РПА настаивают, чтобы МООНПР получала официальное письменное согласие через министра обороны на все операции по развертыванию, миссия не могла в некоторых случаях эффективно выполнить свой мандат или же выполняла его с задержкой.
That commonly occurs because of the insistence by some States on retaining their nuclear arsenals or because of attempts by other States to develop, test and possess nuclear weapons. Это обычно происходит из-за того, что некоторые государства настаивают на сохранении своих ядерных арсеналов или из-за попыток других государств разрабатывать и испытывать ядерное оружие в целях обладания им.
Their insistence on non-proliferation only reflects their ulterior motive - to avoid nuclear disarmament. Тот факт, что они настаивают на нераспространении, лишь отражает их скрытое намерение избежать ядерного разоружения.
Больше примеров...
Настаивал (примеров 20)
However, the African Union has also been consistent in its insistence on the need for an all-inclusive national unity Government to get Libya moving towards a brighter future. Тем не менее, Африканский союз также последовательно настаивал на необходимости создания всеохватного правительства национального единства, для того чтобы Ливия могла начать движение к более светлому будущему.
At the Committee for Programme and Coordination, there was general support for the recommendation with strong insistence, in accordance with the report, that there was no expectation of same model being applied to all organizations. Комитет по программе и координации в целом поддержал эту рекомендацию и решительно настаивал, в соответствии с докладом, на том, чтобы не предусматривать одинаковую модель для применения во всех организациях.
His insistence on the matter had not been in his own interests, but in those of the Committee as a whole. Он настаивал на этом вопросе не в собственных интересах, а в интересах всего Комитета в целом.
This was made necessary because of the insistence by the Eritrean President at a meeting with the heads of State of the High-level Delegation that Badme was Eritrean and that they should not be asked to vacate their own sovereign territory. Это стало необходимым в связи с тем, что президент Эритреи на встрече глав государств, входящих в состав делегации высокого уровня, настаивал, что Бадме принадлежит Эритрее и что поэтому их нельзя просить освободить часть своей собственной суверенной территории.
Insistence on his policies led to his eventual dismissal from all positions of economic significance in Germany. Поскольку он настаивал на этих мерах, его со временем сместили со всех постов, имеющих в Германии экономическое значение.
Больше примеров...
Упорство (примеров 13)
We interpret the United States' insistence as another attempt to continuously isolate and stifle my country. Мы расцениваем упорство Соединенных Штатов как еще одну попытку то и дело изолировать и удушать мою страну.
But her spirit stays with us, her insistence on seeing the best in people, a call for us to heed our better angels. Но ее дух остается с нами, ее упорство видеть в людях только лучшее, призывает нас прислушаться к нашим хорошим ангелам.
The real cause of the United States officials' anger and hysteria is our decision to let the despicable ones observe and gather information on the activities and work of the leadership, and our insistence on continuing to build. Реальной причиной злобы и истерии официальных лиц Соединенных Штатов является наше решение позволить презренным представителям осуществлять наблюдение и собирать информацию о деятельности и работе руководства и наше упорство в продолжении строительства.
But the continued insistence of the United States on our uranium-based nuclear programme is simply aimed at creating artificial difficulties in the progress of the six-party talks, thus hampering the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula. Продолжающееся же упорство Соединенных Штатов насчет нашей урановой ядерной программы просто-напросто нацелено на создание искусственных трудностей с достижением прогресса на шестисторонних переговорах, что препятствует мирному разрешению ядерной проблемы на Корейском полуострове.
The Committee should therefore stake out for itself an insistence on having more discussion next time of substantive harmonization issues. Поэтому Комитету следует проявить упорство с целью более широкого обсуждения в следующий раз важных вопросов согласования.
Больше примеров...
Настаивание (примеров 17)
In the same negotiations, insistence on unilateral, non-transparent national technical means - as opposed to a multilateral and transparent international monitoring system - created a major obstacle for consensus. В ходе тех же переговоров настаивание на одностороннем, негласном национальном механизме технической проверки - в противовес многосторонней и транспарентной международной системе контроля - создало серьезное препятствие для консенсуса.
Patronage, downward raiding by the middle class and insistence on home-ownership and full cost recovery made many schemes unaffordable to the urban poor. Покровительство, ширящееся вторжение среднего класса и настаивание на собственности на жилье и полном возмещении расходов сделали многие планы недоступными для бедных слоев городского населения.
Age-based discrimination includes practices, such as unreasonable insistence on a co-signer or references, that have an adverse impact upon young people, particularly those from poor or unstable families. Эта дискриминация включает в себя такую практику, как необоснованное настаивание на поручительстве или рекомендациях, которая пагубно сказывается на молодых людях, в частности на молодежь из неимущих или неблагополучных семей.
In other words, insistence on immediate negotiations on a new outer space treaty is actually blocking a necessary step that would have to occur before any such negotiations could conceivably begin. Иными словами, настаивание на немедленных переговорах по новому договору о космическом пространстве фактически блокирует необходимый шаг, который должен иметь место до того, как можно было бы помыслить о начале любых таких переговоров.
Fixed linkages are unhelpful, just as insistence on no linkages at all is not helpful either. Жесткие увязки бесполезны, равно как бесполезно и настаивание на отсутствии всяких увязок.
Больше примеров...
Настойчивое требование (примеров 11)
The insistence of Albania on conditioning the return of the Federal Republic of Yugoslavia to the international organizations in whose activities it does not presently participate and the lifting of sanctions with the solution of the so-called question of Kosovo and Metohija is absolutely unacceptable. Настойчивое требование Албании о том, чтобы поставить возвращение Союзной Республики Югославии в международные организации, в деятельности которых она в настоящее время не участвует, и снятие санкций в зависимости от решения так называемого косово-метохийского вопроса является абсолютно неприемлемым.
Page 8. A second source of concern is the insistence of the Rwandan Government that contractors providing goods and services for the exclusive use of UNAMIR should pay various types of taxes. Еще одним источником озабоченности является настойчивое требование руандийского правительства о том, чтобы поставщики товаров и услуг, предназначающихся исключительно для пользования МООНПР, выплачивали различные виды налогов.
Reiterating its insistence that all Member States, in particular those in the region, should refrain from any action in contravention of the arms embargo and should take all necessary steps to hold violators accountable, подтверждая свое настойчивое требование в отношении того, чтобы все государства-члены, в частности государства региона, воздерживались от любых действий, нарушающих эмбарго на поставки оружия, и принимали все необходимые меры по привлечению нарушителей к ответственности,
Insistence on consideration of the relationship between the concepts of universal jurisdiction, international crimes and the immunity of State officials would strain relations between States. Настойчивое требование рассмотрения взаимосвязи между понятиями универсальной юрисдикции, международных преступлений и иммунитета должностных лиц государства внесет напряженность в отношения между государствами.
4.10 The State party refers to the Committee's jurisprudence that an individual's insistence not to leave a State's territory is relevant to the article 9 assessment. 4.10 Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой настойчивое требование отдельного лица относительно невыезда с территории государства подлежит оценке в соответствии с положениями статьи 910.
Больше примеров...
Настойчивое стремление (примеров 12)
Mr. Mahmood (Pakistan) said that the insistence of States with major space capabilities on incorporating the use of outer space in their military doctrines threatened to spark an arms race in outer space. Г-н Махмуд (Пакистан) говорит, что настойчивое стремление государств, обладающих крупным космическим потенциалом, включить в свои военные доктрины возможность использования космического пространства может вызвать гонку вооружений в космосе.
The Kuwaiti Government's insistence on raising this issue has but one explanation. Настойчивое стремление правительства Кувейта привлечь внимание к этому вопросу имеет одно объяснение.
Our insistence on the African ownership of NEPAD does not mean that we ignore the need for an equitable and healthy partnership between us and those capable of assisting us. Наше настойчивое стремление сохранить африканский характер НЕПАД не означает, что мы игнорируем потребность в равноправных и здоровых отношениях между нами и теми, кто может нам помочь.
Palipehutu-FNL's insistence on being recognized as a political party under its current name is one of the reasons for the current impasse, with the risk for peace and stability that this may imply. Одной из причин нынешнего тупика, со всеми вытекающими последствиями для мира и стабильности, является настойчивое стремление ПОНХ-НОС получить признание в качестве политической партии под своим нынешним названием.
Taking into account the complexity of the issues, the insistence on the parallel unfolding of negotiations would in practice mean preventing the Commission from reaching at least partial results in its work. Учитывая сложность обсуждаемых вопросов, настойчивое стремление добиваться параллельных переговоров может на практике помешать Комиссии достичь хотя бы частичных результатов в своей работе.
Больше примеров...
Настаивали (примеров 15)
However, as we all know, the efforts of the Working Group came to a dead end as a result of privileged Council members' insistence on keeping their privileges. Тем не менее, как всем нам известно, усилия Рабочей группы зашли в тупик в результате того, что привилегированные члены Совета настаивали на сохранении своих привилегий.
We are also duty-bound to thank the members of the Council who are members of the Movement of Non-Aligned Countries for joining in sponsoring the resolution and for their insistence on the need for the Council to shoulder its responsibilities. Мы обязаны также поблагодарить членов Совета, которые являются членами Движения неприсоединения за то, что они стали соавторами резолюции и настаивали на необходимости выполнения Советом его обязанностей.
The chairpersons expressed deep dissatisfaction about several instances of insistence by relevant United Nations services on the use of a specific airline, which might lead to the delayed arrival of experts at meetings or require time-consuming efforts to resolve. Председатели выразили глубокое неудовлетворение по поводу ряда случаев, когда соответствующие службы Организации Объединенных Наций настаивали на использовании конкретной авиакомпании, из-за чего эксперты могли опаздывать на совещания или тратить значительное время на решение связанных с поездками вопросов.
Libya has had recourse to the Court as the question is purely legal, and not political, contrary to the United States insistence and its forcing the Security Council to accept that view. Ливия обратилась в Суд на том основании, что вопрос носит чисто юридический, а не политический характер, однако вопреки этому Соединенные Штаты настаивали на своем подходе и заставили Совет Безопасности принять их точку зрения.
The insistence by some WTO Members to include the Singapore issues and the lack of progress on agriculture, particularly on the removal of cotton subsidies in OECD countries, had been two particularly alienating issues. Упорство, с которым некоторые члены ВТО настаивали на включении "сингапурских вопросов", и отсутствие прогресса по сельскохозяйственной тематике, особенно по вопросам отмены субсидий на хлопок в странах ОЭСР, явились двумя, вызвавшими наибольшую неприязнь вопросами.
Больше примеров...
Настойчиво (примеров 23)
In spite of this failure, the insistence of the Greek Cypriot leaders to continue the deception that they were "the government of Cyprus" obliged us to prove the contrary. Несмотря на эту неудачу, лидеры киприотов-греков настойчиво продолжали лгать, что они представляют собой "правительство Кипра", и это заставило нас доказывать обратное.
The episode that brought together Congolese civil society was Kabila's insistence in March on forcing the resignation of Vital Kamerhe, the Speaker of the National Assembly. Толчком к объединению гражданского сообщества Конго послужили мартовские события, когда Кабила настойчиво принуждал Витала Камерхе, спикера нижней палаты парламента, к уходу в отставку.
RPF's insistence that it would not deal, directly or indirectly, with the de facto authorities in Gitarama was accepted by the other side. Настойчиво выдвигаемое ПФР условие, заключающееся в том, что он не будет иметь дела - непосредственно или косвенно - с властями де-факто в Гитараме, было принято другой стороной.
But the insistence by some on the creation of a sovereign State of Kosovo amounts to a call for the break-up of the sovereign State of Serbia and Montenegro. Между тем создание суверенного государства Косово, которого настойчиво добиваются некоторые, будет равносильно прекращению существования суверенного государства Сербия и Черногория.
What is surprising, however, is the insistence of some individuals at the United Nations that such malicious allegations should be included in the Secretary-General's reports, although it is acknowledged that the allegations cannot be investigated. Вызывает, однако, удивление тот факт, что некоторые лица в Организации Объединенных Наций настойчиво добиваются того, чтобы подобные злонамеренные утверждения включались в доклады Генерального секретаря, хотя признается, что проверить достоверность таких утверждений не представляется возможным.
Больше примеров...
Упорное стремление (примеров 11)
The Ministry of Foreign Affairs would like to reaffirm that Ethiopian insistence on the secrecy of the trials will not ensure the requisite credibility or transparency. Министерство иностранных дел хотело бы вновь подтвердить, что упорное стремление Эфиопии проводить тайные судебные разбирательства не обеспечит требуемую достоверность или открытость.
What particularly characterizes the current U.S. stance is its insistence on punishing third parties for maintaining normal relations with Cuba, and the absurd claim that its laws have universal validity when it comes to the Cuban people. Главной особенностью осуществляемых в настоящее время Соединенными Штатами действий является упорное стремление применять карательные меры в отношении третьих сторон за поддержание нормальных отношений с Кубой, а также абсурдные претензии в отношении того, что законы этой страны носят универсальный характер и распространяются в своем действии на кубинский народ.
The insistence of the draft's sponsors on maintaining changes in the draft that failed to command the Committee's full approval was contrary to the desired spirit of consensus. Упорное стремление авторов проекта сохранить в тексте изменения, которые не получили полной поддержки членов Комитета, противоречит духу консенсуса, к которому Комитет должен стремиться.
The insistence of some on ignoring the positive references in the report of the Special Rapporteur to the peace agreement signed in Khartoum on 21 April 1997 and other positive developments by way of fostering human rights in the Sudan will not dissuade the Government from such pursuit. Упорное стремление определенных кругов игнорировать содержащиеся в докладе Специального докладчика позитивные ссылки на мирное соглашение, подписанное в Хартуме 21 апреля 1997 года, и другие позитивные сдвиги, отмечаемые в сфере поощрения прав человека в Судане, не убедит правительство Судана свернуть с избранного пути.
The insistence by the same delegation on removing from the text of the draft resolution the reference to national sovereignty constitutes a serious compromise of a fundamental principle enshrined in the United Nations Charter: respect for the national sovereignty of every State. Упорное стремление все той же делегации убрать из текста проекта резолюции ссылку на национальный суверенитет серьезно подрывает основополагающий принцип, заложенный в Уставе Организации Объединенных Наций: принцип уважения национального суверенитета каждого государства.
Больше примеров...
Настойчивые требования (примеров 12)
But OAU stood its ground despite the Eritrean insistence on the need to change the terms of reference of the Ambassadorial Committee. ОАЕ, однако, не поддалась уговорам, несмотря на настойчивые требования Эритреи изменить полномочия Комитета послов.
Meanwhile, the Syrian crisis also is going the Kremlin's way, with President Bashar al-Assad remaining in power, despite Obama's insistence that he leave. Между тем, сирийский кризис также идет по пути Кремля, поскольку президент Башар аль-Асад по-прежнему остается у власти, несмотря на настойчивые требования Обамы об его уходе.
The situation in the "safe area" of Gorazde has once again deteriorated, despite the very serious statements of the Security Council reaffirming its insistence that all of its relevant resolutions, 824 (1993) and 836 (1993) in particular, be respected. Обстановка в "безопасном районе" Горажде снова ухудшилась, несмотря на серьезные заявления Совета Безопасности, в которых вновь подтверждались его настойчивые требования соблюдать все его соответствующие резолюции, и в частности резолюции 824 (1993) и 836 (1993).
Your insistence on a broad compromise caused the Green Party to resign. Ваши настойчивые требования пойти на большие уступки заставили Партию зеленых уйти.
So, the insistence on smear-tests in this area contradicts the Vienna agreement, which says that "this inspection does not include the verification of the completeness of the initial inventory of nuclear material". Таким образом, настойчивые требования в отношении взятия мазков в этой зоне противоречат Венскому соглашению, в котором говорится, что "эта инспекция не включает проверку полноты первоначального инвентарного количества ядерного материала".
Больше примеров...
Настоятельные требования (примеров 7)
Ethiopia's insistence on an "open-ended dialogue" on the boundary demarcation is certain to lead to conflict. Настоятельные требования Эфиопии в отношении «открытого бессрочного диалога» по вопросу демаркации границы обязательно приведут к конфликту.
In response to the Coalition's insistence on creating an extra-institutional ministerial portfolio on returns, Mr. Steiner explained that this was contrary to the Constitutional Framework. В ответ на настоятельные требования Коалиции учредить внештатный пост министра по вопросам возвращения г-н Штайнер разъяснил, что это противоречило бы Конституционным рамкам.
Although the Deputy Force Commander, Brigadier General Henry Anyidoho, had previously succeeded in bringing the two sides together on most of the requirements for a cease-fire, their insistence on including rigid conditions prevented the conclusion of an agreement. Хотя заместителю Командующего силами бригадному генералу Генри Анийдохо удалось ранее добиться согласия обеих сторон по большинству необходимых условий для прекращения огня, их настоятельные требования о включении жестких условий предотвратили заключение соглашения.
Furthermore, despite our insistence, the Council's report has been treated as a mere matter of procedure, when the mandate given in the Charter relates to a substantive, reasoned and amply explanatory document. Более того, несмотря на наши настоятельные требования, отчет Совета предполагался как простой процедурный вопрос, тогда как мандат, выданный в соответствии с Уставом, предполагает существенный, обоснованный документ с подробным объяснением.
The Bahamas finds the Committee's insistence on an investigation somewhat unusual given that the delegation addressed this issue rather exhaustively during the dialogue and given that it is a request for an investigation into something that has no form to date. Багамские Острова находят настоятельные требования Комитета о проведении расследования несколько странными, учитывая, что делегация довольно тщательно рассмотрела этот вопрос в ходе диалога и то, что речь идет о запросе провести расследование чего-то, что к настоящему времени еще не приобрело реальные очертания.
Больше примеров...
Требовательность (примеров 1)
Больше примеров...