The Government's insistence on accountability may have contributed to the surrender of M23 leader Bosco Ntaganda in March 2013. |
Вероятно, настойчивые требования правительства в отношении ответственности за содеянное способствовали сдаче в марте 2013 года командира М23 Боско Нтаганды. |
Such insistence was in fact encouraged by the proposal made by the European Commission for the adoption of a regulation for "direct trade". |
Это настойчивые требования на самом деле подстегивались предложением Европейской комиссии принять положение о "прямой торговле". |
But OAU stood its ground despite the Eritrean insistence on the need to change the terms of reference of the Ambassadorial Committee. |
ОАЕ, однако, не поддалась уговорам, несмотря на настойчивые требования Эритреи изменить полномочия Комитета послов. |
Meanwhile, the Syrian crisis also is going the Kremlin's way, with President Bashar al-Assad remaining in power, despite Obama's insistence that he leave. |
Между тем, сирийский кризис также идет по пути Кремля, поскольку президент Башар аль-Асад по-прежнему остается у власти, несмотря на настойчивые требования Обамы об его уходе. |
Ethiopia's insistence on ascertaining first "which authority was administering Badme prior to the clashes of 6 May" was thus an obstructive posture mainly designed to divert the peace process. |
Таким образом, настойчивые требования Эфиопии в отношении того, чтобы прежде всего установить, "под чьим управлением находился Бадме до вспыхнувших 6 мая боевых действий", представляют собой обструкционистскую позицию, предназначенную главным образом для того, чтобы повернуть в сторону мирный процесс. |
The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma. |
Отказ КОД признать этот правовой режим и настойчивые требования Миссии в отношении освобождения ее подрядчиков от налогов привели, по сути дела, к блокированию поставок топлива для проведения операций МООНДРК в Гоме. |
The disposition of UNAMIR equipment and assets was a case in point; so was the Government's insistence that contractors providing goods and services for the exclusive use of UNAMIR should pay various types of taxes. |
Примером этих разногласий может служить реализация имущества и активов МООНПР; другим примером были настойчивые требования правительства в отношении того, чтобы подрядчики, предоставляющие товары и услуги исключительно для использования МООНПР, платили различные виды налогов. |
The situation in the "safe area" of Gorazde has once again deteriorated, despite the very serious statements of the Security Council reaffirming its insistence that all of its relevant resolutions, 824 (1993) and 836 (1993) in particular, be respected. |
Обстановка в "безопасном районе" Горажде снова ухудшилась, несмотря на серьезные заявления Совета Безопасности, в которых вновь подтверждались его настойчивые требования соблюдать все его соответствующие резолюции, и в частности резолюции 824 (1993) и 836 (1993). |
Your insistence on a broad compromise caused the Green Party to resign. |
Ваши настойчивые требования пойти на большие уступки заставили Партию зеленых уйти. |
Your insistence on a broad compromise - |
Ваши настойчивые требования пойти на большие уступки - |
So, the insistence on smear-tests in this area contradicts the Vienna agreement, which says that "this inspection does not include the verification of the completeness of the initial inventory of nuclear material". |
Таким образом, настойчивые требования в отношении взятия мазков в этой зоне противоречат Венскому соглашению, в котором говорится, что "эта инспекция не включает проверку полноты первоначального инвентарного количества ядерного материала". |
We make it clear that the insistence of the United States that we first scrap our nuclear weapons programme constitutes a direct threat to us, and it should be kept in mind that this will inevitably spark a new clash. |
Мы недвусмысленно заявляем, что мы расцениваем настойчивые требования Соединенных Штатов, чтобы мы вначале избавились от своей программы в области ядерных вооружений, прямой угрозой в наш адрес, и не следует забывать о том, что это неизбежно вызовет новое столкновение. |