Meanwhile, Germany's insistence on imposing losses on bank creditors in Cyprus is the latest symptom of bailout fatigue in the core. |
Тем временем Германия настаивает на обложении налогом банковских кредиторов на Кипре, что является последним показателем того, что ядро устало оказывать финансовую поддержку. |
At Petrit's insistence, Oki complies; but he later berates Petrit for cooperating with the soldiers, calling him a traitor. |
Но Петрит настаивает чтобы тот отдал солдату велосипед, но Оки сопротивляется; позже он ругает Петрита за сотрудничество с солдатами, называя его предателем. |
The Committee deeply regrets the State party's insistence on proceeding immediately with the eviction of the Gypsy and Traveller community at Dale Farm in Essex before identifying and providing alternative culturally appropriate housing for members of these communities. |
Комитет глубоко сожалеет о том, что государство-участник настаивает на немедленном выселении общин цыган и тревеллеров с территории сельскохозяйственной компании Дейл-фарм в графстве Эссекс, не дожидаясь завершения поисков и предоставления другого места для проживания членов этих общин, которое отвечало бы их культурным потребностям. |
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has been unequivocal in its insistence that reducing CO 2 emissions and diminishing dependence on fossil fuels is more urgent than ever. |
Межправительственная комиссия экспертов по изменению климата Организации Объединенных Наций решительно настаивает на том, что сокращение эмиссии CO2 и уменьшение зависимости от ископаемого топлива является сегодня более важным, чем когда-либо раньше. |
In Finland's view, those rights had been ignored by Denmark's refusal to enter into negotiations with Finland in order to find a solution and by its insistence that the planned bridge project be completed without modification. |
По мнению Финляндии, эти права были проигнорированы Данией, которая отказалась провести переговоры с Финляндией для выработки соответствующего решения и настаивает на осуществлении запланированного ею проекта строительства моста без внесения в него каких бы то ни было изменений. |
The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma. |
В то же время КОД настаивает на сборе налогов с подрядчиков МООНДРК, что противоречит Соглашению о статусе сил, которое представляет собой правовую основу для операций МООНДРК в Демократической Республике Конго. |
The world is right to insist on nuclear non-proliferation, but progress on disarmament would make that insistence still more compelling. |
Мировое сообщество вполне оправданно настаивает на нераспространении ядерного оружия, но прогресс, достигнутый в области разоружения, сделал бы это настоятельное требование еще более веским. |
Moreover, Germany's insistence on austerity for debtor countries can easily become counterproductive by increasing the debt ratio as GDP falls. |
Кроме того, политика жесткой экономии, на которой настаивает Германия, может легко стать неэффектиной для стран-должников, так как увеличивает коэффициент задолженности, в то время как ВВП падает. |
At the same time, the insistence by the Department on the strict application of the rules for international development represented a fundamental concern. |
В то же время вызывает глубокую озабоченность то обстоятельство, что это министерство упорно настаивает на строгом соблюдении определенных правил в отношении международной деятельности в целях развития. |
Second, the insistence of UNCDF on linking development activities to mainstream government structures and institutions has contributed to better prospects for sustainability and ownership of the programmes at the local level. |
Во-вторых, тот факт, что ФКРООН настаивает на увязке деятельности в области развития с реализацией задач государственных структур и учреждений, способствует повышению устойчивости программ и заинтересованности в них на местном уровне. |
In proceeding in this fashion, the international community has expressed its insistence on strict compliance with the principles and purposes expressed in the Charter. |
Тем самым международное сообщество дало понять, что настаивает на строгом соблюдении принципов и целей, воплощенных в Уставе. |
The Security Council mission warned RCD not to mistake the strength of purpose of the Security Council, which maintained its insistence on the implementation of its resolutions through all difficulties and delays. |
Члены миссии Совета Безопасности предупредили КОД, что ему не следует заблуждаться по поводу серьезности намерений Совета Безопасности, который упорно настаивает на выполнении его резолюций невзирая на все трудности и задержки. |