Английский - русский
Перевод слова Inseparable
Вариант перевода Неразрывно связаны

Примеры в контексте "Inseparable - Неразрывно связаны"

Примеры: Inseparable - Неразрывно связаны
Public use and governance were inseparable issues. Вопросы общественного использования и управления неразрывно связаны.
ZOW - three letters inseparable from the international furniture supply industry. ZOW - эти три буквы неразрывно связаны с мировой мебельной промышленностью.
However, article 51 of the Constitution also stipulated that the rights of citizens were inseparable from their obligations towards the State and society. Однако в статье 51 Конституции говорится, что права граждан неразрывно связаны с их обязанностями в отношении государства и общества.
It is our firm conviction that disarmament, humanitarian assistance and development have an inseparable link. Мы твердо убеждены, что разоружение, гуманитарные вопросы и развитие неразрывно связаны между собой.
Tunisia naturally identifies with these values and principles, which it helped develop and which are inseparable from human rights. Разумеется, Тунис признает эти ценности и принципы, закреплению которых он также способствовал и которые неразрывно связаны с правами человека.
The cyclical political instability and natural calamities that have ravaged Haiti in the past few decades are inseparable from the poverty that is entrenched in that country. Циклы политической нестабильности и стихийные бедствия, которые опустошали Гаити в последние несколько десятилетий, неразрывно связаны с нищетой, которая глубоко укоренилась в этой стране.
The issues of disarmament and international security are inseparable from economic and social development, which is ultimately understood to be the foundation of peace and harmony between nations. Вопросы разоружения и международной безопасности неразрывно связаны с экономическим и социальным развитием, которое, в конечном счете, понимается как основа мира и согласия между народами.
The objectives of the Millennium Development Goals make it clear that global affluence and welfare are inseparable and that prosperity cannot coexist with abject poverty. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, четко показывают, что достаток и благополучие в мире неразрывно связаны и что процветание не может сосуществовать с крайней нищетой.
The Fourth World Conference on Women was the culmination of a long process which had led to the recognition that economic growth and development were inseparable from social development and respect for fundamental human rights. Проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин явилось итогом долгого процесса, который позволил осознать, что экономический рост и развитие неразрывно связаны с социальным развитием и уважением основных прав человеческой личности.
The political process and the situation on the ground are inseparable, and it is therefore necessary for this Council to demand an immediate end to all military action, using all the instruments and powers stipulated in the Charter of the United Nations. Политический процесс и ситуация на местах неразрывно связаны и поэтому Совету необходимо добиваться незамедлительного прекращения всех военных действий, используя все инструменты и полномочия, которые предусмотрены в Уставе Организации Объединенных Наций.
It departs from the premise that conflict prevention, peacebuilding and development are inseparable and mutually reinforcing, and must be led by a strong public sector in which good governance practices are applied. Она строится на той посылке, что предотвращение конфликтов, миростроительство и развитие неразрывно связаны и дополняют друг друга и что ведущую роль в деятельности в этих областях должен играть сильный государственный сектор, приверженный принципам надлежащего государственного управления.
Situations of violent conflict reveal in a more blatantly direct way how violations of the right to property and land are inseparable from acts of physical VAW. Конфликтные ситуации, связанные с применением насилия, более явно и непосредственно вскрывают то, как нарушения права владеть имуществом и землей неразрывно связаны с актами физического НВОЖ.
The two matters were, in their view, inseparable, since the ability of a flag State to effectively exercise its responsibilities appeared to be contingent upon a sufficiently strong link between the flag State and the ships flying its flag. По их мнению, эти два вопроса неразрывно связаны, поскольку способность государства флага эффективно осуществлять свои обязанности, как представляется, зависит от достаточно тесной связи между государством флага и судами, плавающими под его флагом.
Mr. Al-Enezi said that protecting children meant protecting the family and society as a whole and that the rights of the child were inseparable from human rights. Г-н Аль-Энези говорит, что защищать детей - значит защищать семью и все общество в целом и что права ребенка неразрывно связаны с правами человека.
Preserving biodiversity is inseparable from the fight against poverty, improving health, prosperity and security of present and future generations, as well as from the fight against climate change. Усилия по сохранению биоразнообразия неразрывно связаны с усилиями по сокращению масштабов нищеты, охраны здоровья, обеспечения процветания и безопасности нынешнего и будущих поколений, а также с усилиями по преодолению последствий изменением климата.
Thus, the principles of the rule of law, including the supremacy of the law, the independence and impartiality of the judiciary, legal certainty, equality, non-discrimination, the separation of powers, transparency and accountability are inseparable from those of a functioning democratic order. Таким образом, принципы верховенства права, в том числе примата права, независимости и беспристрастности судебной власти, правовой определенности, равенства, недискриминации, разделения властей, транспарентности и подотчетности, неразрывно связаны с принципами функционального демократического порядка.
OIOS had formed the understanding that the General Assembly, through its resolution 55/231 of 2001, had introduced results-based budgeting as a step towards results-based management, as the two concepts were inseparable. УСВН исходит из того, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/231 за 2001 год ввела систему составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в качестве меры обеспечения управления, ориентированного на результаты, поскольку эти две концепции неразрывно связаны.
Indeed, such transparency and interaction is quite inseparable from efforts to further enhance the legitimacy of the Council's decisions and its efficacy in discharging its Charter-mandated responsibilities. На деле такие транспарентность и взаимодействие неразрывно связаны с усилиями по дальнейшему укреплению легитимности решений Совета и эффективности выполнения им своих обязанностей по Уставу.
As stressed in the 2005 World Summit Outcome document (resolution 60/1), development, human rights and peace and security are inextricably linked and inseparable. Как подчеркивалось в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), развитие, права человека и мир и безопасность неразрывно связаны и неотделимы друг от друга.
Several Parties referred to the fact that climate change will affect almost all sectors of society, and that there is an inseparable link between development and adaptation planning. Ряд Сторон сослались на тот факт, что изменение климата затронет практически все секторы общества и что развитие и адаптационное планирование неразрывно связаны между собой.
His Government would continue to pursue a balanced and integrated strategy with emphasis on reduction of both demand and supply, for the two aspects were inseparable. Пакистанское правительство будет продолжать осуществлять комплексную сбалансированную стратегию, в которой важное место уделяется задаче сокращения предложения и спроса, поскольку эти два элемента неразрывно связаны между собой.
For us, as for many other delegations, substance and procedure are inseparable, since issues of substance and procedure are inextricably linked. Для нас, как и для многих других делегаций, содержание и процедура неразделимы, ибо проблемы существа и процедуры неразрывно связаны.
Recognizing that biodiversity and linguistic diversity are inseparable, and alarmed at the loss of traditional knowledge caused by the loss of linguistic diversity, признавая, что биоразнообразие и языковое многообразие неразрывно связаны друг с другом и будучи встревожены утратой традиционных знаний в результате утраты языкового многообразия,
There is now recognition that the process and substance of negotiations are inseparable, and that agenda setting is critical in determining the outcomes of negotiations. В настоящее время признается, что в рамках проводимых переговоров вопросы процедуры и существа неразрывно связаны между собой и что определение повестки дня имеет решающее значение для результатов переговоров.
definitive. But these two facets are inseparable: our commitment to sign the CTBT could not have been taken without our decision concerning the resumption of testing. Однако эти два компонента неразрывно связаны между собой: без нашего решения относительно возобновления испытаний мы не могли бы принять на себя обязательство о подписании ДВЗИ.