Furthermore, all Governments now agree that access to medicine is inseparable from prevention. |
Кроме того, все правительства теперь согласны с тем, что профилактика неразрывно связана с доступом к медикаментам. |
Moreover, the issue of water management is inseparable from those of sanitation and hygiene. |
Помимо того, проблема рационального использования воды неразрывно связана с санитарией и гигиеной. |
(b) Democratic security is inseparable from the human dimension. |
Ь) демократическая безопасность неразрывно связана с человеческим фактором. |
Democracy is also inseparable from development. |
Демократия также неразрывно связана с развитием. |
Given the limited resources of natural wealth, their exploitation is inseparable from protection. |
Ввиду ограниченных масштабов имеющихся природных ресурсов их эксплуатация неразрывно связана с их охраной. |
The ability to use monetary policy for domestic stabilization purposes is inseparable from the choice of exchange-rate regime. |
Способность использовать кредитно-денежную политику для целей внутренней стабилизации неразрывно связана с выбором режима валютного курса. |
The history of Andorra then became inseparable from the phenomenon of immigration, which triggered a process of development unprecedented in its history. |
С этого момента история Андорры стала неразрывно связана с явлением иммиграции, которая положила начало беспрецедентному в нашей истории витку развития. |
Many speakers said that freedom of the press was inseparable from the basic universal freedoms of information and expression. |
Многие ораторы указывали на то, что свобода печати неразрывно связана с такими основными универсальными свободами, как свобода информации и слова. |
The benefits of growth must be shared equitably in order to address the global priority of poverty eradication, which remained inseparable from socio-economic development and environmental protection. |
Для решения глобальной первоочередной задачи искоренения нищеты, которая по-прежнему неразрывно связана с социально-экономическим развитием и охраной окружающей среды, необходимо обеспечить справедливое распределение выгод от экономического развития. |
We believe democracy to be inseparable from peace, the rule of law, respect for individual and human rights, equal opportunity and overall prosperity. |
Мы полагаем, что демократия неразрывно связана с миром, верховенством права, соблюдением прав человека, обеспечением равных возможностей и всеобщим процветанием. |
The national strategy deals mostly with drugs, but in many areas, the tasks are inseparable from alcohol, smoking, organic solvents, or even medicines not recommended by doctors. |
В этой национальной стратегии речь идет главным образом о наркотиках, но во многом эта задача неразрывно связана с проблемой алкоголизма, курения, токсикомании и даже зависимости от лекарств, не рекомендуемых врачами. |
Ms. Abdelhak (Algeria), speaking in exercise of the right of reply, reiterated that the situation of the Saharan refugees was inseparable from the peace process in the region. |
Г-жа Абдельхак (Алжир), выступая в порядке использования права на ответ, вновь подтверждает, что ситуация с беженцами из Западной Сахары неразрывно связана с мирным процессом в регионе. |
It follows that the concept of democratic society is inseparable from fundamental human rights and freedoms, and from respect for the rights and freedoms of others. |
Отсюда следует, что концепция демократического общества неразрывно связана с концепцией основных прав человека и свобод и принципом уважения прав и свобод других. |
Support for their peaceful struggle to exercise their legitimate rights was inseparable from the fight against injustice and oppression and was inextricably linked to the efforts of all free nations to ensure the triumph of the ideals of justice, democracy and freedom. |
Поддержка мирной борьбы, которую ведет сахарский народ за осуществление своих законных прав, неотделима от борьбы против несправедливости и угнетения и неразрывно связана с борьбой всех свободных наций за торжество идеалов справедливости, демократии и свободы. |