Realization of the Millennium Development Goals is inseparable from viable international peace and security. |
Процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неотделим от усилий по обеспечению жизненно важного международного мира и безопасности. |
Ministerial responsibility is inseparable from the Grand Duke's immunity from responsibility. |
Принцип ответственности министров неотделим от принципа неответственности Великого Герцога. |
In this regard, this first principle is inseparable from all the principles that follow. |
В этом смысле этот первый принцип неотделим от всего комплекса последующих принципов. |
We are all aware that peace is inseparable from mutual tolerance and accommodation. |
Мы все знаем, что мир неотделим от терпимости и взаимного учета интересов. |
This principle is inseparable from the principle that all cultures have equal dignity. |
Этот принцип неотделим от принципа, утверждающего равное достоинство всех культур. |
As is the case with human capital, it is inseparable from individuals and therefore not a freely exchangeable entity. |
Как и в случае человеческого капитала он неотделим от людей и следовательно не является объектом свободного обмена. |
Moreover, progress in this area is inseparable from coordinated efforts to move forward on all aspects of strengthening international security and strategic stability. |
Кроме того, прогресс на этом направлении неотделим от обеспечения скоординированного продвижения вперед по всем аспектам укрепления международной безопасности и стратегической стабильности. |
The political process is inseparable from the situation on the ground. |
Политический процесс неотделим от ситуации на местах. |
The issue of the veto is inseparable from that of reform and expansion. |
Вопрос, касающийся вето, неотделим от процесса реформы и расширения членского состава Совета. |
I wish first to emphasize that access to health care is now inseparable from prevention in the struggle against HIV/AIDS, whereas until recently all the emphasis was placed on prevention. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что доступ к услугам в области здравоохранения неотделим от профилактических мер в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом, несмотря на то, что до недавнего времени все внимание уделялось профилактике. |
Ms. Wahab (Indonesia) said that East Timor's journey to sovereign statehood was inseparable from the successful conclusion of the mandate of UNTAET. |
Г-жа Вахаб (Индонезия) говорит, что путь Восточного Тимора к суверенной государственности неотделим от успешного завершения мандата ВАООНВТ. |
Some noted that it was not possible to develop policies, programmes or national strategies in the absence of dialogue with civil society because it was inseparable from the democratic processes. |
Некоторые из них отметили, что невозможно разрабатывать политику, программы или национальные стратегии вне диалога с гражданским обществом, который неотделим от демократических процессов. |
Given the fact that drug trafficking is inseparable from terrorism and is being carried out by well-organized and well-equipped international gangs that enjoy connections in various continents, there should be no doubt that combating it goes beyond the resources of individual countries. |
С учетом того факта, что оборот наркотиков неотделим от терроризма и осуществляется хорошо организованными и прекрасно оснащенными международными бандами, имеющими связи на различных континентах, не должно быть никаких сомнений в том, что борьба с этим явлением выходит за рамки возможностей отдельных стран. |
The question of the confidence of the Serbs in Eastern Slavonia is inseparable from the policy and practice of Croatia towards its Serbian population forced to flee their homeland. |
Вопрос об уверенности сербов в Восточной Славонии в завтрашнем дне неотделим от политики и практики Хорватии по отношении к сербскому населению, которое вынуждено покидать родную землю. |
Reform of the scale of assessments should be based on the principle of real capacity to pay; that principle was inseparable from member States' responsibility to fulfil their financial obligations without any conditions or demands. |
Реформу шкалы взносов следует основывать на принципе реальной платежеспособности; этот принцип неотделим от ответственности государств-членов за выполнение своих финансовых обязательств без каких бы то ни было условий или требований. |
Business goodwill is inseparable from the company and may be taken into account on the balance sheet after its sale in accordance with the principle set out in 2.4.2. |
Гудвилл бизнеса неотделим от компании и может быть учтен на балансе после ее продаже в соответствии с принципом, изложенным в 2.4.2. |
His delegation believed that the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was inseparable from the jurisdictional immunity of States whose will they embodied and whose missions they fulfilled. |
Его делегация считает, что иммунитет должностных лиц государств от иностранной уголовной юрисдикции неотделим от юрисдикционного иммунитета государств, волю которых они воплощают и поручения которых они выполняют. |
The UNESCO Declaration recognizes indigenous cultures as part of the common heritage of humanity and acknowledges the protection and promotion of indigenous peoples' human rights and fundamental freedoms as an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity. |
В Декларации ЮНЕСКО признается, что культура коренных народов является частью общего наследия человечества, и подтверждается тезис о том, что охрана и поощрение прав человека и основных свобод коренных народов - это этический императив, который неотделим от принципа уважения человеческого достоинства. |
The question of the dialogue between national groups was inseparable from that of the right of peoples to self-determination and the inter-ethnic dialogue, and action aimed at enabling people to exercise their right to self-determination must reflect the diversity of political and socio-economic systems. |
Вопрос диалога между национальными группами неотделим от вопроса права народов на самоопределение, а межэтнический диалог и меры, направленные на обеспечение народам возможности реализовать свое право на самоопределение, должны учитывать разнообразие существующих политических и социально-экономических систем. |
The Seminar concluded that immigration should be perceived as a positive phenomenon and that the question of migration was inseparable from the current process of economic globalization. |
На семинаре был сделан вывод о том, что иммиграцию следует рассматривать как положительное явление и что вопрос о миграции неотделим от происходящего в настоящее время процесса экономической глобализации. |
In its conclusions, the Workshop agreed that the issue of justiciability of economic, social and cultural rights is inseparable from the question of enforceability and the existence of adequate remedies. |
В своих выводах это рабочее совещание указало, что вопрос о возможностях защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав неотделим от вопроса о возможностях их осуществления в судебном порядке и наличия надлежащих мер судебной защиты. |
Peace is inseparable from development; security is inseparable from prosperity. |
Мир неотделим от развития; безопасность неотделима от процветания. |