Drug policies are inseparable from the political and social environment in which they mature. |
Политика в отношении наркотиков неотделима от политических и социальных условий, в которых она формируется. |
We all know that the security of Central Asia is inseparable from global security. |
Мы все знаем, что безопасность Средней Азии неотделима от мировой безопасности. |
Infrastructure at that large scale is also inseparable from communication. |
Инфраструктура таких масштабов также неотделима от коммуникаций. |
Indeed, population policies are inseparable from health, nutrition and education policies. |
Ведь политика в области народонаселения неотделима от политики в области здравоохранения, питания и образования. |
In order to achieve self-sufficiency, which was inseparable from self-determination, indigenous peoples must have their traditional territories returned to them. |
Чтобы добиться самообеспеченности, которая неотделима от самоопределения, коренные народы должны получить назад свои традиционные территории. |
Since women were inseparable from the family, ICRC intervened to preserve family unity in times of conflict. |
Поскольку женщина неотделима от семьи МККК прилагает усилия к сохранению единства семьи в период конфликтов. |
It is today acknowledged that religious freedom is inseparable from the freedom to change one's religion. |
Сегодня уже принято, что свобода религии неотделима от свободы менять религию. |
Prevention of HIV/AIDS transmission, for example, is inseparable from good education and improved child protection. |
Так, например, профилактика ВИЧ/СПИДа неотделима от качественного образования и улучшения защиты детей. |
For others, we are talking about a community that is practically inseparable from the rest of Serbia. |
Что до других, то здесь мы ведем речь об общине, которая практически неотделима от остальной Сербии. |
We adopted resolution 1593 because the struggle against impunity is inseparable from the restoration of peace and security to Darfur. |
Мы приняли резолюцию 1593, так как борьба с безнаказанностью неотделима от усилий по восстановлению мира и безопасности в Дарфуре. |
So interdependence has to be inseparable from globalization in this meaning as well. |
В этом смысле взаимозависимость должна быть также неотделима от глобализации. |
The defence of cultural diversity is an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity. |
Защита культурного разнообразия является этическим императивом, она неотделима от уважения достоинства человеческой личности. |
Preventing HIV infection is inseparable from care and support for those affected by HIV/AIDS. |
Профилактика заражения ВИЧ неотделима от обеспечения ухода и поддержки для лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
Action against illicit drugs was inseparable from that concept. |
Борьба с запрещенными наркотиками неотделима от этой концепции. |
Social responsibility is inseparable from the fight against climate change. |
Социальная ответственность неотделима и от борьбы с изменением климата. |
The safety of the peacekeepers was inseparable from the achievement of the objectives of peacekeeping. |
Безопасность миротворцев неотделима от достижения целей миротворчества. |
Trafficking is the dark underside of migration and inseparable from processes of globalization and trade liberalization. |
Торговля людьми является темной оборотной стороной миграции и неотделима от процессов глобализации и либерализации торговли. |
The reform of the scale for peacekeeping operations was inseparable from the principle of the responsibility of Member States to honour their financial obligations without conditions. |
Реформа шкалы взносов на операции по поддержанию мира неотделима от принципа ответственности государств-членов за безоговорочное выполнение своих финансовых обязательств. |
That solidarity is inseparable from our history and our unwavering support for the rights of peoples to self-determination and the struggle for freedom. |
Эта солидарность неотделима от нашей истории и нашей неизменной поддержки прав народов на самоопределение и борьбы за свободу. |
For more than 30 years he has worked with his wife Eva, and their work is inseparable from their life. |
Более 30 лет он проработал вместе со своей женой Евой, и их работа неотделима от их жизни. |
The reform is also inseparable from the large-scale initiative, decided on 3 June 2013 by the Prime Minister, to enhance infant care facilities. |
Эта реформа неотделима от тех масштабных усилий, которые, по решению премьер-министра от З июня, намечается приложить в целях расширения сети детских учреждений. |
We are not oblivious to the fact that the issue of Kosovo is inseparable from the process of the break-up of the former Federal Republic of Yugoslavia. |
Мы не забываем о том, что проблема Косово неотделима от процесса развала бывшей Союзной Республики Югославия. |
The soul is the principle of life in the organic body, and is inseparable from the body. |
Душа есть основа всех жизненных проявлений, она неотделима от тела. |
In the visionary understanding of the founding fathers of the United Nations, the aim of saving humanity from the scourge of war is inseparable from the values of human solidarity. |
В провидческом понимании основателей Организации Объединенных Наций цель избавления человечества от бедствий войны неотделима от ценностей человеческой солидарности. |
As was stated in the Mexico City Declaration on Cultural Policies, every nation has the right and duty to defend and preserve its cultural heritage, since the viability of any society is inseparable from the national values in which its citizens find a source for their creativity. |
Как указано в Декларации о политике в области культуры, принятой в Мехико, каждое государство имеет право и обязано защищать и сохранять свое культурное наследие, поскольку жизнеспособность любого общества неотделима от национальных ценностей, являющихся источником творческой энергии для его граждан. |