Английский - русский
Перевод слова Inquiry
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Inquiry - Вопрос"

Примеры: Inquiry - Вопрос
An inquiry was made as to whether the provisions of the article should regulate the subject of securities in the context of framework agreements as well. Был поставлен вопрос о том, должны ли положения этой статьи регулировать объект обеспечения в контексте и рамочных соглашений.
The Board may also make further inquiries, undertake further investigations or refer the matter back to the Standing Committee for further inquiry before reaching a decision. Коллегия может также задать дополнительные вопросы, провести дополнительное расследование или вернуть вопрос на рассмотрение Постоянного комитета для проведения дополнительного расследования и принятия затем окончательного решения.
As inquiry procedures are also being increasingly established and invoked, it would be timely to consider a review of good practices in relation to the working methods in dealing with inquiries into alleged patterns of grave and systematic violations of human rights. Поскольку также все чаще устанавливаются и применяются процедуры расследования, было бы своевременным рассмотреть вопрос об обзоре передовой практики в отношении методов работы в проведении расследований на предмет заявляемых типов серьезных и систематических нарушений прав человека.
2.1 It is legitimate to ask whether an inquiry such as this, a full half-century after the events with which it is concerned, can achieve anything except possibly to feed speculation and conspiracy theories surrounding the crash. 2.1 Закономерен вопрос о том, удастся ли подобного рода расследованием, устраиваемым спустя полных полвека после событий, которым оно посвящено, доискаться чего-либо, кроме возможной пищи для догадок и конспирологических теорий вокруг авиакатастрофы.
This inference, which can coexist with any of the postulated causes of the crash, requires us to turn to one of critical areas of our inquiry, the autopsy, in order to consider what may have happened thereafter. Это умозаключение, которое стыкуется с любой из постулированных причин авиакатастрофы, побуждает нас обратиться к одной из критически значимых областей нашего расследования - аутопсии, чтобы рассмотреть вопрос о том, что же могло произойти впоследствии.
An inquiry was also made regarding the specific legislative document used by the Department for General Assembly and Conference Management to justify the termination of its outputs owing to legislative reasons. Также был задан вопрос о том, каким конкретно нормативным документом руководствуется Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению при обосновании отмены его мероприятий в силу решений директивных органов.
The Committee was reminded of paragraph 15 of its structure and functions, which states that the Committee can no longer consider a submission when there is an inquiry procedure on the same matter. В качестве напоминания внимание Комитета было обращено на пункт 15 положений о его структуре и функциях, который предусматривает, что Комитет уже не может отдельно рассматривать представление, объектом которого является вопрос, уже рассматриваемый в рамках процедуры расследования.
There was a need for a broader inquiry that could take the form of an international commission set up under the auspices of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Этот вопрос требует более широкого расследования, которое могла бы провести международная комиссия под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
At the request of Romania, an inquiry commission had been established to examine whether an activity in Ukraine was likely to have a significant transboundary environmental impact. По просьбе Румынии была создана комиссия по расследованию, которая изучит вопрос о том, могла ли оказать значительное трансграничное экологическое воздействие деятельность, осуществлявшаяся на Украине.
12.10 The State party also points out that the issue of an international inquiry was raised with the United Nations High Commissioner for Human Rights, Ms. Louise Arbour, when she visited Stockholm in December 2004. 12.10 Государство-участник также указывает, что вопрос о международном расследовании обсуждался с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека г-жой Луизой Арбур во время ее визита в Стокгольм в декабре 2004 года.
In multi-lingual countries, however, information on the ability to read and write in a particular language may be essential for the determination of educational policy and would, therefore, be a useful additional subject of inquiry. Однако в многоязычных странах сведения о способности читать и писать на конкретном языке могут иметь важное значение для разработки общей политики в области народного образования, и поэтому этот вопрос может быть полезным дополнительным признаком.
The second issue raised by the Committee on the above inquiry relates to the rights of a foreign man married to a Malaysian woman to acquire Malaysian citizenship. Второй вопрос, поднятый Комитетом в связи с вышеупомянутым запросом, касается права иностранца, женатого на малазийской женщине, на получение малазийского гражданства.
The question arose whether the plethora of human rights bodies might not be detrimental to conducting a successful inquiry into violations. Возникает вопрос: не мешают ли эти многочисленные органы по правам человека успешному расследованию нарушений?
Since the envisaged inquiry would naturally require the additional approval and cooperation of the Government of Egypt, the Swedish Ambassador to Egypt was instructed on 26 October 2004 to raise this issue with the Egyptian Foreign Ministry at the highest possible level. Поскольку предусматриваемое расследование естественным образом потребует дополнительного одобрения и содействия со стороны египетского правительства, 26 октября 2004 года послу Швеции в Египте было поручено поставить этот вопрос перед египетским министерством иностранных дел на как можно более высоком уровне.
The Committee was informed, upon inquiry, that the Secretary-General intends to submit a comprehensive report to the General Assembly at its next session, which will address, among other things, the transfer of funds from UNTAG and UNIIMOG to the Reserve Fund. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь намеревается представить Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии всеобъемлющий доклад, в котором, среди прочего, будет рассмотрен также вопрос о переводе в Резервный фонд средств ЮНТАГ и ИИГВНООН.
The Supreme Court may also refer any matter arising in the course of an application made to the Court under article 126 of the Constitution to the Human Rights Commission for inquiry and report. Верховный суд может также передать любой вопрос, затронутый в ходатайстве, представленном ему на основании статьи 126 Конституции, Комиссии по правам человека для проведения расследования и представления соответствующего доклада.
If a complainant or witness maintained that his rights had been violated during the inquiry, he could lodge a complaint with the Prosecutor-General, who decided whether or not to initiate proceedings. Если заявитель или свидетель утверждает, что его права были нарушены в ходе следствия, то он может обратиться с жалобой к Генеральному прокурору, который решает вопрос о возбуждении преследования виновного.
As to the number of cases in which the Police Complaints Authority had undertaken a direct inquiry, the reply would be furnished at a later stage in writing. Ответ на вопрос о количестве дел, в отношении которых орган по рассмотрению жалоб на действия полиции вынес распоряжение о проведении непосредственного расследования, будет дан позднее в письменной форме.
In reply to Mrs. Medina Quiroga's inquiry, he said that Bolivia had, following consultations in New York, indicated that the matter at issue had been referred to a military court for investigation. Отвечая на вопрос г-жи Медины Кироги, он говорит, что после консультаций в Нью-Йорке Боливия сообщила, что рассматриваемое дело было передано для проведения по нему разбирательства в военный суд.
Replying to a question relating to the prosecution of law enforcement officers, he said that where a police officer was accused of infringing the law, the inquiry was generally conducted by the gendarmerie. Отвечая на вопрос о преследовании сотрудников правоохранных органов, он говорит, что в случае обвинения какого-либо сотрудника полиции в нарушении закона соответствующее расследование обычно проводится жандармерией.
This topic is defined to include all children born alive to the woman concerned, up to the time of the inquiry. Этот вопрос подразумевает сбор данных обо всех живорожденных детях у соответствующей женщины в течение ее жизни вплоть до времени проведения обследования.
The Working Party may wish to consider whether this inquiry procedure could facilitate the procurement of additional data, such as the HS code and the value of goods. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли данная процедура наведения справок облегчить предоставление таких дополнительных данных, как код СС или стоимость груза.
Left to the national statistical office to decide on the status of an inquiry on a case-by-case basis. оставляется на усмотрение национального статистического учреждения, которое решает вопрос о статусе запроса в каждом конкретном случае.
Consideration should be given to the type of violations upon which an inquiry can be initiated as well as to the sources of the information on which the inquiry is based. Следует рассмотреть вопрос о категориях нарушений, по наступлении которых может быть возбуждено расследование, а также об источниках информации, на которых будет строиться расследование.
In cases envisioned in Items 14.5.1 and 14.5.2 of the Law, the information holder can, at its discretion, choose an appropriate form of handling the inquiry, and if contact details contained in the inquiry make it possible this matter is discussed further with the inquirer. В случаях, указанных в статьях 14.5.1 и 14.5.2 этого закона, владелец информации может по своему собственному усмотрению выбирать соответствующую форму исполнения запроса и может дополнительно обговаривать этот вопрос с заявителем, если в запросе указаны его контактные данные.