Английский - русский
Перевод слова Informally
Вариант перевода Официально

Примеры в контексте "Informally - Официально"

Примеры: Informally - Официально
My sincere hope is that you Sir, as President, will take our suggestions on board and consult with the members of the Conference, either formally or informally. Я искренне надеюсь, что вы, сэр, как Председатель, возьмете на вооружение наши предложения и проконсультируетесь с членами Конференции либо официально, либо неофициально.
The Capstone principles or doctrine was one reference for peacekeeping operations; even though the views of Member States had been considered informally during the preparation of the document, the Secretariat should consult more formally with delegations on any improvements. "Основополагающие принципы" или доктрина являются одним из ориентиров при проведении операций по поддержанию мира; даже при том что мнения государств-членов в неофициальном порядке и были учтены при подготовке этого документа, Секретариату следует официально консультироваться с делегациями относительно любых планируемых им усовершенствований.
IAEA has informally (at the Finance and Administrative Workshop, April 2006) and formally (to the Finance and Budget Committee, May 2006) presented the proposed "United Nations system-wide IPSAS adoption by 2010" to the member States. МАГАТЭ неофициально (на семинаре по финансовым и административным вопросам в апреле 2006 года) и официально (на заседании Финансово-бюджетного комитета в мае 2006 года) представило государствам-членам предложение о переходе всей системы Организации Объединенных Наций на МСУГС к 2010 году.
As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия.
One idea that we would commend for consideration is the establishment of a committee, along the lines of the General Committee of the General Assembly, that the Secretary-General could consult, formally or informally, collectively or by individual member, on important administrative and political issues. Одно из предложений, которое мы хотели бы рекомендовать для рассмотрения, состоит в создании комитета, аналогичного Генеральному комитету Генеральной Ассамблеи, с которым Генеральный секретарь мог бы консультироваться, официально или неофициально, коллективно или с отдельными членами, по важным административным и политическим вопросам.
Although the text of the Memorandum was made available informally to the members of the Council prior to the briefing, I should appreciate it if it could now be formally brought to their attention. Хотя текст этого Меморандума был распространен в неофициальном порядке среди членов Совета до брифинга, я был бы признателен, если бы он был сейчас официально доведен до их сведения.
"humanitarian workers" include all workers engaged by humanitarian agencies, whether internationally or nationally recruited, or formally or informally retained from the beneficiary community, to conduct the activities of that agency. «гуманитарные работники» включают всех работников гуманитарных учреждений, набираемых на международной или национальной основе или официально привлекаемых из среды получателей помощи для выполнения работ этого учреждения.
The Committee recommends that the State party undertake an evaluation of PRONAT, determine the numbers and categories of children working informally or formally in the economy, and take all necessary measures to protect children from economic exploitation. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку Национальной программы защиты детей PRONAT, определить число и категории детей, неофициально или официально работающих в сфере экономики, а также принять все необходимые меры для защиты детей от экономической эксплуатации.
I believe that the group of the friends of the Chair informally established at the end of the Ulaanbaatar Conference will be formalized shortly and serve as a core of this working group. Я полагаю, что группа друзей Председателя, которая была неофициально создана в конце Улан-Баторской конференции, будет вскоре официально оформлена и станет ядром этой рабочей группы.
Therefore, the Office of the Legal Adviser consults both formally and informally with the Office of Legal Affairs regarding matters with broad policy implications or those of particular complexity. Ввиду этого Управление советника по правовым вопросам консультируется с Управлением по правовым вопросам - как официально, так и неофициально - только по вопросам, имеющим далеко идущие политические последствия, или же по особо сложным вопросам.
No concrete measures, no operational measures and no serious talks have yet been held, formally or even informally, among regional parties with a view to putting into practice what all of us here seem to aspire to or preach. Никакие конкретные меры, никакие оперативные меры и никакие серьезные договоры пока не предпринимались, как официально, так и неофициально, между региональными сторонами для претворения в жизнь того, к чему мы все, похоже, стремимся и что пропагандируем.
The Office of the Prosecutor also increased the level of cooperation, extended both formally and informally, to authorities of countries other than Rwanda by seeking assistance in the investigation and prosecution of crimes committed in Rwanda. Канцелярия Обвинителя также стала более активно официально и неофициально сотрудничать с властями других стран, помимо Руанды, пытаясь заручиться поддержкой в деле расследования и судебного преследования за преступления, совершенные в Руанде.
Institutionally, there is no way around a "European economic government" or "enhanced economic coordination" (or whatever you want to call it), which in fact would be possible informally and thus without any treaty change. Официально, никакого способа обойти «Европейское экономическое правительство» или «усовершенствованное экономическое координирование» (называйте это как угодно), не существует. Однако на практике это является возможным, и следовательно, не потребует внесения изменений в договор.
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) said that her delegation was deeply concerned that recommendations made in a report requested by the General Assembly which had not been officially introduced were being informally applied by the Secretariat, without the approval of the General Assembly. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация глубоко обеспокоена тем, что Секретариат в неофициальном порядке без санкции Генеральной Ассамблеи выполняет рекомендации, вынесенные в испрошенном Генеральной Ассамблеей, но не представленном официально докладе.
Other organizations chose or are planning to assign this task as a dual function, formally or informally, to one or more staff in one of the top-level offices, e.g. executive office and strategic planning and programming office. Другие организации решили или планируют поручить эту задачу в качестве дополнительных функций, официально или неофициальным образом, одному или нескольким сотрудникам в одном из подразделений высокого уровня, например в исполнительной канцелярии или управлении стратегического планирования и программирования.
Formal coordination of public information system-wide is undertaken by the United Nations Communication Group, while coordination takes place informally between Secretariat entities, including with the Department of Public Information, as well as other ad hoc informal networks. Общесистемная координация деятельности в области общественной информации осуществляется официально Группой Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, а в неформальном порядке координация происходит между подразделениями Секретариата (в том числе с Департаментом общественной информации) и по линии других, ситуативно возникающих неофициальных сетей.
So far, 40 countries have formally expressed interest in the CSN; 12 have informally expressed interest; 42 have not yet decided; and 12 have deferred consideration of the CSN. По состоянию на настоящий момент 40 стран официально заявили о своей заинтересованности в ДНС; 12 заявили о такой заинтересованности неофициально; 42 страны еще не приняли решения; и 12 стран отложили рассмотрение вопроса о ДНС.
He had been told, informally, that because he was officially representing a State in the Third Committee, he was not strictly speaking competent to speak on behalf of the Committee and that the Chairman of the Committee was the only person who could do so. Ему в неофициальном порядке было сказано, что поскольку он официально является представителем государства в Третьем комитете, то он, строго говоря, неправомочен выступать от имени Комитета и что единственным лицом, кто может делать это, является Председатель Комитета.
We are pleased that representatives of the United Kingdom and the United States also attended some of our meetings, albeit informally, and that, for the first time, the United Kingdom officially attended our Regional Seminar in Havana. Мы рады тому, что представители Соединенного Королевства и Соединенных Штатов также присутствовали на наших заседаниях, хотя и в неофициальном порядке, и что впервые Соединенное Королевство официально принимало участие в нашем Региональном семинаре в Гаване.
Only a few countries have requested specific assistance in upgrading and improving their evaluation practices, but capacity-building is taking place, both formally and informally through a variety of interactions between government and United Nations organizations at the field level. Лишь несколько стран просили о конкретной помощи в совершенствовании и улучшении своих методов оценки, однако создание потенциала происходит - как официально, так и неофициально - на основе широкого взаимодействия между правительством и организациями системы Организации Объединенных Наций на
Continue to brief the Security Council and the Member States formally and informally about the work of the Committee and the obligations and requirements of resolution 1540 (2004) продолжать официально и неофициально информировать Совет Безопасности и государства-члены о своей работе и об обязанностях и требованиях, вытекающих из резолюции 1540 (2004)
Networks are frequently used to informally exchange information that will later be formalized through a MLA request. Сети зачастую используются для неофициального обмена информацией, которая затем официально оформляется в просьбе об оказании взаимной правовой помощи.
Failure to move on the issue in his first five years may cause Hu to be supplanted, informally if not formally, by others willing to embrace change. Если за время своих первых пяти лет правления Ху не сможет начать реформы, это может привести к тому, что его сместят, официально или неофициально, другие, те, кто желает наступления перемен.
The Chair's paper provides an overview/list of all the proposals made - both formally (in the working papers) and informally in the Open-ended Working Group sessions including suggestions/proposals from civil society. Документ Председателя содержит обзор/перечень всех предложений, представленных как официально (в рабочих документах), так и в неофициальном порядке на заседаниях Рабочей группы открытого состава, включая соображения/предложения со стороны гражданского общества.
We can and we do, and we are in a position to be able to talk to anyone, both formally and informally. Мы можем и мы делаем это, и мы можем говорить со всеми как официально, так и неофициально.