The Secretariat reported that it had consulted informally with experts from multiple regions and with diverse practitioner and academic experience in relation to existing ODR practices and the implications of those practices for the Rules. |
Секретариат сообщил о том, что провел неофициальные консультации с экспертами из разных регионов, обладающими различным практическим и научным опытом, по вопросу о существующих видах практики УСО и их последствиях для Правил. |
During the session when the report is being considered, the designated country rapporteur should be encouraged to consult informally with other members as required when drafting comments for the adoption of the Committee as a whole. |
В ходе сессии, на которой рассматривается доклад конкретной страны, сотруднику, ответственному за данный доклад, следует предложить провести неофициальные консультации с другими членами, в случае необходимости, при разработке проекта замечаний для утверждения Комитетом в целом. |
The Chairman-Rapporteur indicated that he had consulted informally with the President of the Human Rights Committee and it appeared that the Committee would be prepared to consider the suggestion contained in Mr. Weissbrodt's paper. |
Председатель-докладчик сообщил, что он провел неофициальные консультации с Председателем Комитета по правам человека, и выяснил, что Комитет будет готов рассмотреть любое предложение, содержащееся в документе г-на Вайсбродта. |
Responding to a question about which partners had been involved in the consultation process on strengthening mercury programme partnerships, the representative of the Secretariat said that UNEP had consulted informally with those who had indicated their interest in participating actively in the process. |
Отвечая на вопрос о том, какие партнеры участвовали в осуществлении процесса консультации по вопросу укрепления партнерств в рамках Программы по ртути, представитель секретариата заявил, что ЮНЕП провела неофициальные консультации с теми, кто проявил заинтересованность в активном участии в реализации этого процесса. |
The secretariat has been consulting informally as to the structure of the Manual, looking to some existing Manuals and books on transfer pricing and working with experts, who have been very generous in giving their time and expertise to this area of work. |
Секретариат проводит неофициальные консультации по вопросу о структуре руководства, изучая некоторые существующие руководства и справочники по трансфертному ценообразованию и работая с экспертами, которые весьма щедро отдают свое время и опыт работе в этой области. |
Consultations were also held with United Nations entities at the principal level and informally with members of the Security Council. |
С подразделениями системы Организации Объединенных Наций были также проведены, на уровне руководителей, консультации, а с членами Совета Безопасности были проведены неофициальные консультации. |
Since consensus had not yet been reached on all of the above points, it was agreed that the Rapporteur would continue to consult informally with interested delegations until such time when a consensus could be reached on the way forward. |
Поскольку по всем указанным пунктам консенсуса пока достичь не удалось, было решено, что Докладчик продолжит неофициальные консультации с заинтересованными делегациями до тех пор, пока не будет достигнут консенсус о дальнейших действиях. |
The Working Group did not achieve consensus, however, and accordingly agreed that following that meeting interested Parties would consult informally on the text of a draft decision on the matter for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties. |
Однако Рабочая группа не достигла консенсуса и, соответственно, постановила, что после этого совещания заинтересованные Стороны проведут неофициальные консультации, касающиеся текста проекта решения по этому вопросу, для рассмотрения девятнадцатым Совещанием Сторон. |
The nomination period for the Prosecutor was opened on 9 September 2002, at which time the Bureau of the Assembly encouraged States Parties to consult informally first, before processing their official nominations for the post of the Prosecutor with the Secretariat. |
Выдвижение кандидатур на должность Прокурора началось 9 сентября 2002 года, когда Бюро Ассамблеи предложило государствам-участникам сначала провести неофициальные консультации до представления Секретариату своих официальных кандидатов на должность Прокурора. |
In light of the repeated requests from a number of Parties, the Chair will consult informally on the feasibility of designating the current "documentation to facilitate negotiations" as the "negotiating text" for the AWG-KP. |
В свете неоднократных просьб от ряда Сторон Председатель проведет неофициальные консультации о возможности переименования "документации для облегчения переговоров" в "текст для переговоров" в рамках СРГ-КП. |
The Chair intends to consult informally with groups during the first week of the session on the appropriate setting for taking the work forward and to present a scenario for the second week to the group at the plenary on Friday, 6 June. |
Председатель планирует провести в течение первой недели сессии неофициальные консультации с группами с целью создания надлежащих условий для обсуждения дальнейшей работы и представить группе программу работы в течение второй недели на пленарном заседании, которое состоится в пятницу, 6 июня. |
In this regard, the United Nations will consult informally with its partners in the Sudan and in the international community to examine post-referenda scenarios and support that may be required. |
В этой связи Организация Объединенных Наций проведет неофициальные консультации со своими партнерами в Судане и среди международного сообщества для изучения сценариев развития событий в период после референдумов и для оказания поддержки, которая может понадобиться. |
The Co-Chair requested the representative of the European Union and any interested parties to consult informally in an effort to reach consensus. |
Сопредседатель просил представителя Европейского союза и все заинтересованные Стороны провести неофициальные консультации с целью достижения консенсуса. |
Mr. Valencia Rodriguez, having consulted members of the Committee informally, nominated Mr. Yutzis. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, проведя неофициальные консультации с другими членами Комитета, предлагает избрать на пост Председателя г-на Ютсиса. |
It was intended that the Chairman would informally continue his consultations. |
Предполагается, что Председатель продолжит неофициальные консультации. |
Alternatively, the meeting may decide to request the Secretariat to informally consult Member States of the region with a view to identify topics for consideration by working groups. |
Вместе с тем совещание, возможно, решит обратиться к Секретариату с просьбой провести неофициальные консультации с государствами-членами региона с целью определения тем для рассмотрения рабочими группами. |
The Parties had agreed that the proponent would consult other Parties informally in the period between that meeting and the current meeting of the Parties. |
Стороны решили, что автор этого проекта решения проведет неофициальные консультации с другими Сторонами в период между указанным совещанием и нынешним Совещанием Сторон. |
In the meantime, extensive consultations had been informally conducted with the participation of a large number of delegations with a view to formulating alternative language for the draft article that addressed the various concerns expressed earlier. |
Между тем с участием большого числа делегаций были проведены активные неофициальные консультации с целью выработать альтернативную формулировку данного проекта статьи, которая учитывала бы различные мнения, выраженные ранее. |
Mr. FALL said he had consulted Committee members informally as to whether they wished to reopen the debate on membership of the Contact Group, on which a decision had already been taken. |
Г-н ФАЛЛЬ говорит, что он провел неофициальные консультации с членами Комитета в отношении того, хотят ли они возобновить прения о членском составе Контактной группы, по поводу которого уже было принято решение. |
The Chairperson, having consulted other members of the Committee informally, nominated M. Thornberry for the post of Rapporteur of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, проведя неофициальные консультации с другими членами Комитета, предлагает избрать на пост Докладчика Комитета г-на Торнберри. |
Eight of these are focussed on particular topics (for example, the Population Definitions Working Group), informally consulting with, and learning from, specialist census users. |
Восемь из таких групп занимаются в основном конкретными темами (например, имеется Рабочая группа по определениям населения), проводя неофициальные консультации со специалистами - пользователями данных переписей и перенимая их опыт. |
At the suggestion of the Co-Chair, it was agreed that the three Parties, together with other interested Parties, would consult informally to reach agreement on the texts of the draft decisions. |
По предложению Сопредседателя была достигнута договоренность о том, что данные три Стороны вместе с другими заинтересованными Сторонами проведут неофициальные консультации с целью согласования текстов проектов решений. |
Do you intend to call informal consultations after this plenary meeting, so that we can tell the Finnish delegation informally what we think of its proposal? |
Намерены ли Вы созвать после настоящего пленарного заседания неофициальные консультации, с тем чтобы мы могли в неофициальном порядке высказать финской делегации свои мнения относительно ее предложения? |
Recognizing the important role that the non-governmental organization (NGO) sector plays in human rights matters, the Department of Justice, Equality and Law Reform, in the drafting of this report, consulted formally and informally with a representative cross-section of the NGO sector. |
Признавая важную роль, которую играет сектор неправительственных организаций (НПО) в области прав человека, Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы проводило в ходе подготовки настоящего доклада официальные и неофициальные консультации с целым рядом самых различных НПО. |
In this connection, we informally consulted with the United Nations Population Fund (UNFPA) representative, based in Suva, Fiji, on the manner in which the follow-up work in our region should begin. |
В свете этого мы провели неофициальные консультации с представителем ЮНФПА в Суве, Фиджи, по вопросу о том, как нам следует приступать к проведению последующих мероприятий в нашем регионе. |