The parties agreed that the interested parties would consult informally with a view to resolving the matter. |
Стороны постановили, что заинтересованные Стороны проведут неофициальные консультации с целью решения данного вопроса. |
The Working Group decided that interested parties should consult informally on the matter at the current meeting. |
Рабочая группа постановила, что заинтересованные стороны проведут неофициальные консультации по данному вопросу в ходе нынешнего совещания. |
The Working Group also consulted informally with selected stakeholders and attempted to incorporate the feedback and learning from previous Forums. |
Рабочая группа также провела неофициальные консультации с отдельными заинтересованными сторонами и стремилась охватить материалы и опыт, полученные на предыдущих форумах. |
He then urged those delegations to continue to consult informally on the matter in the light of General Assembly resolution 57/27. |
Затем он настоятельно призвал эти делегации продолжить неофициальные консультации в этой связи в свете резолюции 57/27 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. BURMAN (United States of America) suggested that the delegations concerned should consult informally to agree on a text. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) предлагает заинтересованным делегациям провести неофициальные консультации по согласованию текста. |
The Chair intends to consult informally with Parties regarding the organization of work of the sixth session. |
Председатель намерен провести неофициальные консультации со Сторонами в отношении организации работы шестой сессии. |
The Chair will provide Parties with the opportunity to consult informally on how to take this work forward. |
Председатель предоставит Сторонам возможность провести неофициальные консультации по методике достижения прогресса в этой работе. |
In order to facilitate these discussions, the Chair intends to consult informally with Parties prior to the start of the session. |
Для облегчения этих дискуссий Председатель намерен провести неофициальные консультации со Сторонами до начала сессии. |
Following the discussion the Co-Chair asked the proponents and interested parties to consult informally and report to the parties on the results of their discussions. |
После проведенного обсуждения Сопредседатель предложил авторам проекта и заинтересованным Сторонам провести неофициальные консультации и доложить Сторонам об их итогах. |
If amendments were proposed, the respective coordinators would consult informally and subsequently report back to the Conference with changes to the texts in question. |
Если будут предложены поправки, то соответствующие координаторы проведут неофициальные консультации и впоследствии доложат Конференции об изменениях в соответствующих текстах. |
The Quartet principals are due to consult informally next week here at the United Nations in order to discuss the withdrawal initiative and to review developments on the ground. |
Руководители «четверки» должны на следующей неделе провести здесь, в Организации Объединенных Наций, неофициальные консультации для обсуждения инициативы по выводу войск и для рассмотрения ситуации с развитием событий на местах. |
In that regard, it was suggested that it might be useful for delegations to continue to consult informally on the outstanding issues during the intersessional period. |
В этой связи была высказана мысль о том, что делегациям может быть полезно продолжить неофициальные консультации по неурегулированным вопросам в ходе межсессионного периода. |
Following the presentation and the discussion, the Co-Chair requested interested parties to consult informally with the aim of preparing a draft decision for the consideration of the parties. |
После сделанного сообщения и проведенного обсуждения Сопредседатель предложил заинтересованным Сторонам провести неофициальные консультации с целью подготовки проекта решения и его представления на рассмотрение Сторонам. |
The Secretary-General is also informally advised by the UNDG Chair and the EOSG as to who is the best candidate on the short list, which is done orally. |
Генеральный секретарь также получает от Председателя ГООНВР и КГС неофициальные консультации в устной форме по поводу того, кто является лучшим кандидатом в списке. |
The Co-Chairs suspended the 6th meeting to allow Parties to consult informally with a view to reaching an agreement on the text of the draft decision and draft conclusions. |
Сопредседатели отложили проведение 6-го заседания, с тем чтобы Стороны могли провести неофициальные консультации в целях достижения согласия относительно текстов проекта решения и проекта выводов. |
To this end, the members of the Council should also consult informally with newly elected members soon after their election on the appointment of the Chairpersons of the subsidiary organs for the following year. |
З. В этой связи членам Совета необходимо также проводить неофициальные консультации с вновь избранными членами сразу же после их избрания для обсуждения вопроса о назначении председателей вспомогательных органов на следующий год. |
Given the wide divergence of views on that topic, it was agreed that the representatives of other interested Parties would consult informally with a view to agreeing on a revised draft decision to be referred to the plenary for consideration. |
С учетом значительного расхождения во мнениях по данному вопросу было решено, что представители других заинтересованных Сторон проведут неофициальные консультации с целью согласования пересмотренного проекта решения для его передачи на рассмотрение пленарного заседания. |
Mayors and metropolitan authorities participate in the work of the Commission on Sustainable Development and many exchange information and consult informally with the Commission's secretariat. |
Мэры и городские органы управления принимают участие в работе Комиссии по устойчивому развитию, и многие из них проводят мероприятия по обмену информацией и неофициальные консультации с секретариатом Комиссии. |
Prompted by the serious aggravation of the situation, the Council members again consulted informally on Angola on 25 August, when they were briefed by the Secretary-General's Special Envoy, Mr. Brahimi. |
В связи с серьезным ухудшением ситуации члены Совета вновь провели неофициальные консультации по Анголе 25 августа, в ходе которых они были кратко проинформированы Специальным посланником Генерального секретаря г-ном Брахими. |
Some delegations had already been consulting informally in an attempt to find appropriate wording, and the United States was prepared to explore modalities and language, but was committed to certain core concepts. |
Некоторые делегации уже провели неофициальные консультации в целях найти надлежащую формулировку, и Соединенные Штаты готовы изыскивать новые формы и формулировки, однако привержены определенным базовым концепциям. |
But I think, having taken note of the suggestion by Ambassador Zahran, it is better at this point for us to be able to consult informally as to what is acceptable, rather than getting into an extended discussion here of competing agendas. |
Но, учитывая предложение посла Захрана, я считаю, что в данный момент нам лучше иметь возможность провести неофициальные консультации в отношении того, что является приемлемым, а не вдаваться здесь в пространные дискуссии по поводу конкурирующих повесток дня. |
Those Parties suggested that the draft decision should be amended to reflect that work, and it was agreed that they would consult informally during the current meeting. |
Эти Стороны предложили внести в проект решения поправки для учета результатов этой работы, и было решено, что они проведут неофициальные консультации в ходе совещания. |
Pending receipt of the requested information from the AU Commission and the IGAD secretariat, my Special Representative has been consulting informally with officials from both organizations on the issue of the implementation of the IGASOM mandate. |
До получения запрошенной информации от Комиссии АС и секретариата МОВР мой Специальный представитель проводил неофициальные консультации с должностными лицами обеих организаций по вопросу об осуществлении мандата ИГАСОМ. |
The Chairperson suggested that, in view of the fairly even split in opinions, interested delegations should consult informally in order to try to reach an understanding. |
Председатель, ввиду того, что мнения практически разделились поровну, предлагает заинтересованным делегациям провести неофициальные консультации, чтобы попытаться достичь согласия. |
I will continue to consult informally, as necessary, with a view to assisting Member States to prepare for the meeting and to advancing the collective outcome. |
Я буду и далее при необходимости проводить неофициальные консультации с целью помочь государствам-членам подготовиться к совещанию и способствовать выработке совместного итогового документа. |