This is vital, because the more open an economy, the more the prices of internationally traded goods determine domestic inflation, thus making an independent exchange rate policy less necessary for influencing relative prices and competitiveness. |
Это очень важно, т.к. чем более открытой является экономика, тем больше цены на товары, торговля которыми осуществляется между различными государствами, определяют внутреннюю инфляцию, уменьшая тем самым необходимость независимой политики курса обмена влиять на относительные цены и конкурентоспособность. |
Civil society, organized in consortiums or forums, is gradually becoming a credible and constructive counterpart to the Government and the development partners, capable of influencing decisions in a detailed and strategic way at national and local levels. |
представленное в консорциумах и на форумах, начинает вести убедительный и конструктивный диалог с правительством и партнерами в сфере развития; оно в состоянии влиять на стратегические решения, разрабатываемые на национальном и местном уровнях. |
The present study also examines to what extent young indigenous activists feel that they are successful in influencing and setting the political agenda, and what indigenous youth expect from their Parliaments. |
Рассматриваются также вопросы о том, в какой мере допускается участие молодежи в процессе принятия решений этих институтов, насколько успешно, по мнению молодых активистов из коренных народов, им удается влиять на содержание политической повестки дня и чего ожидает молодежь коренных народов от своих парламентов. |
Any person influencing group opinions in his or her favor can be termed a politician. |
Любой влиять на персоны мнения группы в his or her благосклонности можно термин политикану. |
UNDP success in creating a pro-poor enabling environment enhances the likelihood that it will be effective in influencing actual policy-making by national Governments but does not ensure it. |
Успешное создание ПРООН условий, благоприятствующих малоимущим, повышает вероятность того, что ей удастся эффективно влиять на формирование реальной политики национальными правительствами, однако не гарантирует этого. |
Unfortunately, the Government did not have the same means of influencing the appointment of the chairpersons as it had for the ordinary members of the boards. |
К сожалению, правительство не может столь же активно влиять на назначение председателей таких органов, как в случаях, когда речь идет о назначении рядовых членов советов. |
It will have an impact on human health, livelihood assets, food production and distribution channels, as well as influencing purchasing power and market flows. |
Оно будет так или иначе влиять на здоровье людей, источники средств к существованию, производство продовольствия и каналы распределения, а также будет сказываться на покупательной способности и рыночных потоках. |
The Committee notes the lack of clarity concerning the existing guarantees under Uruguayan legislation to prevent people who have allegedly committed an offence of enforced disappearance from influencing the progress of an investigation (art. 12). |
Комитет отмечает неясность в определении предусмотренных в законодательстве страны гарантий, направленных на то, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не могли влиять на ход расследования (статья 12). |
As ethics are embedded into the fabric of UNDP, staff members can be agents of change, influencing the world by sharing our ethical practices in the most fragile of environments. |
Учитывая то, что этические принципы являются неотъемлемой частью всей структуры ПРООН, ее сотрудники могут стать вестниками перемен, способными влиять на мир, передавая свой опыт в области решения этических проблем в самых нестабильных условиях. |
Facilitates the emergence of networks capable of influencing policy dialogue, such as associations of local authorities, unions and federations. |
содействие созданию сетей, способных влиять на диалог на уровне политики, таких как ассоциации местных органов власти, профсоюзы и федерации. |
Finland aims at actively participating in and influencing on the definition of a European Roma strategy by means of its own expertise and by providing models and experiences to promote inclusion and equality as well as by learning from the experience of other countries. |
Финляндия намерена активно участвовать в разработке европейской стратегии в отношении рома и влиять на этот процесс, пользуясь своим экспертным потенциалом и предлагая модели и опыт в области обеспечения участия и равенства, а также изучая опыт других стран. |
In the face of increasing tension and violence, the different ethnic groups of the region have organized themselves into militias or armed groups with the aim, among other things, of influencing the political process in the Democratic Republic of the Congo. |
Ввиду усиливающейся напряженности и все более частых проявлений насилия различные этнические общины этого района сформировали свои ополчения и вооруженные группы, с тем чтобы, в частности, влиять на политический процесс в Демократической Республике Конго. |
The new rules prevent the presidents of courts from exerting any kind of influence on the provision of facilities to judges in their respective courts and remove any procedural levers at their disposal for influencing the hearing of cases. |
Благодаря новым правилам председатели судов лишены возможности каким-либо способом влиять на материально-техническое обеспечение судей соответствующего суда, а также любых процессуальных рычагов влияния на рассмотрение дела. |
On the revenue side, tax systems can affect women's access to the labour market by influencing how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. |
Если говорить о поступлениях, то налоговые системы могут влиять на доступ женщин на рынок труда, воздействуя на то, каким образом женщины и мужчины распределяют свое время для формального, неформального и неоплачиваемого труда. |
It was suggested that greater attention should be given to the population of the State which suffered the consequences of the violation of breaches of international law of another State and which had no way of controlling or influencing the leaders of that State. |
Было предложено уделить больше внимания населению государства, которое пострадало вследствие нарушения международного права другого государства и которое не имело возможности контролировать или влиять на руководителей этого государства. |
Voters' possibility of influencing the choice of candidates is a practice that is generally disadvantageous for women. |
Возможность избирателей влиять на выбор кандидатов в целом наносит ущерб интересам женщин. |
Examples of psychokinesis could include distorting or moving an object, or influencing the output of a random number generator. |
Телекинез основан на свойстве мысли влиять на физический мир как упорядочивающее начало. |
Some speculate that wishful seeing results from cognitive penetrability in that higher cognitive functions are able to directly influence perceptual experience instead of only influencing perception at higher levels of processing. |
Некоторые учёные считают, что принятие желаемого за действительное при зрительном восприятии возникает вследствие когнитивной проницаемости, а именно благодаря тому, что когнитивные функции способны напрямую влиять на опыт восприятия вместо влияния на восприятие лишь на высших уровнях его обработки. |
It continues to influence us and will go on influencing generations to come despite the fact that it doesn't exist, we cannot rent it, we cannot watch it. |
Она продолжает влиять на нас и будет влиять ещё не одно поколение несмотря на то, что мы не сможем взять её в прокат и посмотреть. |
Writing for the Press Gazette, Dominic Ponsford criticised Stop Funding Hate and its campaigners for encouraging people to influence the content of newspapers they don't read themselves, and raised concerns about advertisers influencing the content of newspapers. |
В своей статье для Press Gazette, журналист Доминик Понсфорд подверг критике кампанию Stop Funding Hate и ее участников за то, что они призывают людей влиять на содержание газет, которые сами не читают, и выразил беспокойство по поводу рекламодателей, также влияющих на содержание газет. |
This in turn has assisted in raising public awareness and influencing intergovernmental action. |
Это в свою очередь способствует повышению уровня осведомленности общественности и позволят влиять на меры, принимаемые на межправительственном уровне. |