Английский - русский
Перевод слова Ineffective
Вариант перевода Эффективность

Примеры в контексте "Ineffective - Эффективность"

Примеры: Ineffective - Эффективность
The SMCC machinery itself has been downgraded by the Administration so as to render it ineffective. Администрация понизила статус самого механизма ККАП, с тем чтобы он утратил эффективность.
Those Powers must also become aware that their doctrines based on deterrence are obsolete and ineffective. Этим державам также необходимо понять, что их доктрины, основывающиеся на сдерживании, устарели и утратили эффективность.
However, limited efforts to measure the effectiveness and impact of such platforms raise the concern that they run the risk of remaining symbolic and ineffective. Однако ограниченные попытки оценить эффективность и влияние таких платформ вызывают опасения, что эти платформы рискуют остаться символическими и неэффективными.
The Committee notes with concern that at present the effectiveness of the NCCC is hampered by, among other issues, an ineffective structure and insufficient funding. Комитет с озабоченностью отмечает, что в настоящее время эффективность НККД страдает вследствие, в частности, неэффективности его структуры и недостаточности финансирования.
At the same time, clarity is required in the follow-up process itself so that it will not be duplicative and ineffective. В то же время необходима ясность в отношении самого процесса последующих действий, чтобы исключить их дублирование и недостаточную эффективность.
On the one hand, pegging local currencies to the dollar renders monetary policy completely ineffective, as in a fixed-exchange-rate regime. С одной стороны, привязка местных валют к доллару полностью сводит на нет эффективность валютной политики.
The Board is very concerned by the application of legislation on incitement to racial hatred, which, due to its complexity, is becoming ineffective. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу применения законодательства о подстрекательстве к расовой ненависти, которое в силу своей сложности утратило эффективность.
Normal wear and tear and frequent intrusions in which the fence was cut has made the fence ineffective. В результате естественного износа и частых случаев проникновения, сопровождавшихся разрезанием ограждения, оно утратило свою эффективность.
However, it should be noted that the annual Pledging Conference had become increasingly ineffective and no longer performed as expected. Однако следует отметить, что ежегодные конференции по объявлению взносов большей частью потеряли свою эффективность и отныне не выполняют возложенных на них задач.
While the United States example cannot be easily transposed elsewhere, it can be usefully examined to illustrate the factors that make legal frameworks prohibiting racial discrimination effective or ineffective. Хотя опыт Соединенных Штатов нелегко применить в других странах, его целесообразно проанализировать для иллюстрации факторов, обусловливающих эффективность или неэффективность нормативных положений, запрещающих расовую дискриминацию.
The aforesaid reservations, as they relate to the core provisions of the Convention, render the provisions of the Convention ineffective. Поскольку вышеуказанные оговорки касаются основополагающих положений Конвенции, они сводят на нет эффективность этих положений Конвенции.
Moreover, poor information, inadequate access to finance, ineffective institutions and poor social networks adversely affect resilience, exacerbate impacts and reduce the quality and effectiveness of policy responses. Кроме того, плохое распространение информации, неадекватный доступ к финансовым средствам, неэффективная институциональная база и слаборазвитые социальные сети пагубно сказываются на сопротивляемости стран, усугубляют влияние бедствий и снижают качество и эффективность принимаемых мер в области политики.
The remedy which the author claims to be ineffective was accessible to him and therefore its effectiveness does not depend on the certainty of a favourable outcome for the applicant. Средства правовой защиты, которые, по утверждению автора, оказались неэффективными, были для него открыты, а их эффективность никоим образом не зависит от уверенности в благоприятном для истца результате.
The tragedy in Western Sahara was unfolding before the eyes of the United Nations in the form of MINURSO, which had been rendered almost completely ineffective by Morocco's intransigence. Трагедия Западной Сахары разворачивается прямо на глазах у Организации Объединенных Наций, представленной МООНРЗС, которая почти полностью утратила свою эффективность из-за упорства Марокко.
Moreover, it would not be practical for the police officer to secure an arrest warrant from the court as the suspect would no doubt flee and the situation would render law enforcement ineffective. Кроме того, сотруднику полиции было бы нецелесообразно обращаться в суд за ордером на арест, поскольку в этом случае подозреваемое лицо несомненно скроется, и соответствующие меры по поддержанию правопорядка утратят свою эффективность.
However, the major IMF facility to compensate for terms of trade shocks, the Compensatory Financing Facility, has become increasingly ineffective. Вместе с тем главный механизм МВФ, призванный компенсировать негативные последствия изменения условий торговли, Фонд компенсационного финансирования (ФКФ), все больше и больше утрачивает свою эффективность.
With regard to article xx, the end result of the inclusion of that provision would be to render the Statute ineffective for as long as it took to achieve consensus on a formulation. Что касается статьи хх, то конечным результатом включения этого положения будет то, что Статут утратит эффективность на срок, который потребуется для достижения консенсуса в отношении формулировки.
A number of explanations have been offered, including ineffective and inefficient health services, catch-up effects from previous lifestyle risks, economic impoverishment, widening social inequality, the breakdown of political institutions, and high alcohol consumption combined with binge drinking. В объяснение этого был выдвинут ряд причин, включая низкую эффективность и действенность медицинского обслуживания, отсроченные последствия неблагоприятных факторов, имевших место в прошлом, ухудшение материального благосостояния, усилие социального неравенства, развал политических институтов и высокий уровень потребления алкогольных напитков в сочетании с алкоголизмом.
Once we have reached consensus on new permanent members, we should consider some expansion of the non-permanent membership that maintains representativeness, but without making the Council so large that it becomes ineffective. Когда мы достигнем консенсуса по вопросу о новых постоянных членах, мы должны будем рассмотреть возможность расширения категории непостоянных членов, обеспечивая при этом сохранение представительности, но избегая при этом того, чтобы Совет стал настолько большим, чтобы утратить свою эффективность.
The Board is concerned that the deficiencies might compromise the integrity of the database on mission property, thus rendering the field assets control system and the accountability over missions' assets ineffective. Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тем, что эти недостатки могут нарушить целостность базы данных об имуществе миссий и приведут к тому, что система управления имуществом на местах и отчетности за принадлежащее миссиям имущество утратит свою эффективность.
Experience obtained in developing and transition countries shows that applying these new model contributes to reducing ineffective use and over-consumption of chemicals and helps companies to enhance their economic performance and efficiency. Опыт, накопленный в переходных и в развивающихся странах, показывает, что применение этих новых моделей помогает уменьшить неэффективное использование и чрезмерное потребление химических веществ и помогает компаниям улучшить их экономическую эффективность и результативность.
The Regional Director for South Asia replied that over the past few years, it had become obvious that the Nepal programme had become fragmented and ineffective and would have to focus on a limited number of programmes. Региональный директор для Южной Азии ответил, что в течение последних нескольких лет стало очевидным, что программа по Непалу приобрела фрагментарный характер и потеряла эффективность, вследствие чего следовало бы сконцентрировать внимание на ограниченном числе программ.
In particular, as recognized by the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, illicit trafficking in conventional weapons has led to severe societal disruption and ineffective governance. В частности, как отмечается в Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, незаконный оборот обычного оружия вызывает сильную социальную дезорганизацию и снижает эффективность работы государственных органов.
In particular, illicit trafficking in conventional weapons - as recognized by the Programme of Action on Small Arms - has led to severe societal disruption and ineffective governance. В частности, как отмечается в Программе действий по стрелковому оружию, незаконный оборот обычного оружия вызывает сильную социальную дезорганизацию и снижает эффективность работы государственных органов.
However, the risk that the introduction of a double standard that might render achievements on the humanitarian and military level ineffective must not be underestimated. В то же время нельзя не учитывать опасность того, что установление двойного стандарта может свести на нет эффективность уже достигнутого на гуманитарном и военном уровнях.