While concentrations of pollutants in outdoor urban environments are generally lower than those associated with indoor air pollution, the exposure time can be much longer if people both live, travel and work in polluted areas. |
Хотя концентрации загрязнителей в городской окружающей среде, как правило, ниже тех, которые обусловлены загрязнением воздуха внутри помещений, воздействие может происходить в течение намного более длительного периода времени, если люди живут, работают и осуществляют поездки в загрязненных районах. |
Another aspect of affordability in many cities and suburbs is not simply the issue of bill-paying, but the ability to afford the other ancillary effects such as indoor pollution from solid fuels. |
Другой аспект доступности во многих крупных городах и предместьях заключается не просто в вопросе оплаты счетов, а в способности справляться с другими сопутствующими последствиями использования твердого топлива, такими, как загрязнения воздуха внутри помещения. |
The awards recognize outstanding achievements by members who have successfully applied innovative building design in the areas of occupant comfort, indoor air quality (IAQ) and energy conservation. |
За выдающиеся достижения награждают тех, кто успешно внедрил инновационную конструкцию в сферах обеспечения комфорта внутри помещения (IAQ) и энергосбережения. |
And also we have open air disco and indoor disco in our complex. |
Также у нас есть дискотека на открытом воздухе и дискотека внутри здания. |
Two billion people or more in developing countries, mostly women and girls, are exposed to indoor air pollution due to lack of access to modern energy carriers, resulting in over 1.5 million excess deaths each year. |
Из-за отсутствия доступа к современным энергоносителям в развивающихся странах воздействию загрязненного воздуха внутри помещений подвергаются два и более миллиарда человек, в основном женщины и девочки, в результате чего ежегодно прибавляется свыше 1,5 миллиона смертельных исходов. |
It claims some 3 million lives per year, more than 90 per cent of which result from contaminants caused by indoor air pollution from burning both traditional biomass-based fuels and coal for cooking and heating in poorly ventilated settings. |
Оно уносит ежегодно около З млн. жизней, причем более 90 процентов случаев происходит из-за загрязнителей, содержащихся в воздухе внутри помещений и образующихся в результате сжигания традиционного топлива на основе биомассы и угля для приготовления пищи и обогрева в плохо проветриваемых помещениях. |
However, a programme of regular indoor air quality testing with regard to fibre count is being developed in coordination with United Nations Headquarters for use commencing in the year 2001 and thereafter. |
В то же время в координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций разрабатывается программа регулярной проверки качества воздуха внутри помещений для определения счетной концентрации волокон, которая будет осуществляться начиная с 2001 года и в последующий период. |
The particles may adhere to surfaces within the appliances, on other surfaces in the indoor environment or be spread to the outdoor environment. |
Эти частицы могут осаждаться на поверхности внутри содержащих пентаБДЭ устройств, на других поверхностях в помещениях или перемещаться в открытую окружающую среду. |
Yet, we have also allowed a global net loss in forestry, seen little change in reducing indoor air pollution in developing countries, and have failed to bring into force the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Однако мы также допустили чистую потерю лесов в общемировом масштабе, мало продвинулись в уменьшении загрязнения воздуха внутри помещений в развивающихся странах и не обеспечили вступление в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата7. |
In Sao Tome and Principe and Zanzibar, reductions in the number of malaria cases and deaths were observed after two to three years of the widespread use of indoor residual spraying, long-lasting insecticide-treated nets and artemisinin combination therapies. |
В Сан-Томе и Принсипи и на Занзибаре сокращение числа случаев заболевания малярией и смертности наблюдалось после двух-трех лет широкомасштабного использования методов опрыскивания поверхностей внутри помещений, прочных обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и комбинированных препаратов на основе артемизинина. |
Those efforts, coupled with the targeted application of indoor residual spraying and modest increases in access to artemisinin combination therapies, have begun to produce results. |
Такие усилия в сочетании с целевым применением методов опрыскивания поверхностей внутри помещений и постепенным расширением доступа к комбинированным препаратам на основе артемизинина начали приносить желаемые результаты. |
This helps to reach the third Regional Priority Goal of the Children's Environment and Health Action Plan for Europe, i.e. "Preventing disease through improved outdoor and indoor air quality". |
Это способствует выполнению третьей региональной приоритетной задачи, указываемой в Европейском плане действий в области окружающей среды и охраны здоровья детей, т.е. "Предупреждение заболеваний посредством улучшения качества воздуха внутри и вне помещений". |
The World Health Organization (WHO) estimates that indoor air pollution ranks fourth in terms of the risk factors that contribute to disease and death in developing countries. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), загрязнение воздуха внутри помещений занимает четвертое место в числе факторов риска, вызывающих заболеваемость и смертность в развивающихся странах. |
Vaccines have virtually eliminated pneumonia in developed countries, but are not yet widely used in many developing countries where poverty, inadequate nutrition and indoor air pollution contribute to a high incidence of lower respiratory infections. |
Вакцины почти полностью искоренили пневмонию в развитых странах, но пока еще не получили широкого применения во многих развивающихся странах, в которых нищета, недостаточное питание и загрязненность воздуха внутри помещений способствуют большой распространенности инфекций нижних дыхательных путей. |
The Declaration of the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, held from 10 to 12 March 2010 in Parma, Italy, confirmed that the prevention of disease through improved outdoor and indoor air quality was one of the regional action priorities. |
Декларация пятой Конференции министров по окружающей среде и охране здоровья, состоявшейся с 10 по 12 марта 2010 года в Парме (Италия), подтвердила, что профилактика заболеваний путем улучшения качества воздуха внутри и вне помещений является одним из приоритетов региональных действий. |
Tracking improved access to clean and sustainable energy by households and health-care facilities, reduced exposure to outdoor and indoor air pollution and its related disease burdens, and occupational risks in the energy sector can serve as valuable health indicators of progress on the initiative. |
Отслеживание прогресса в расширении доступа домохозяйств и медицинских учреждений к чистым и устойчивым источникам энергии, снижение уровня загрязнения воздуха вне и внутри помещений, сокращение масштабов распространения соответствующих заболеваний и числа производственных травм среди сотрудников энергетических предприятий могут послужить важными связанными со здоровьем показателями прогресса в реализации инициативы. |
Similarly, the lack of access to modern cooking fuels poses a severe health hazard due to indoor air pollution caused by burning inefficient cooking fuels, such as traditional biomass. |
Аналогичным образом, современные виды топлива, используемых для приготовления пищи создают серьезные опасности для здоровья ввиду загрязнения воздуха внутри помещений, являющегося результатом сгорания неэффективных видов топлива для приготовления пищи, таких как традиционная биомасса. |
Burning inefficient cooking fuels, such as traditional biomass, causes indoor air pollution; lack of access to modern cooking fuels therefore poses a severe health hazard. |
Сжигание неэффективных видов топлива для приготовления пищи, таких как традиционная биомасса, ведет к загрязнению воздуха внутри помещений; отсутствие доступа к современным видам топлива, используемым для приготовления пищи, создает серьезные опасности для здоровья. |
Production and dissemination of awareness material, including. T-shirts, posters, pledges, indoor banners, building banners, leaflets, TV spots, print press articles. |
изготовление и распространение информационных материалов, включая футболки, плакаты, подарки, размещаемые внутри помещений транспаранты, растяжки на зданиях, листовки, телесюжеты и статьи в прессе; |
You're not going to try to have another indoor paintball tournament are you? |
Надеюсь, ты не собираешься устроить еще один турнир по пейнтболу внутри школы? |
Health and environmental impacts generally encompass air pollution ranging from indoor air pollution to that occurring at the local and regional levels, climate change, ecosystem degradation, water pollution and radiation hazards. |
К последствиям для здоровья человека и окружающей среды, как правило, относятся загрязнение воздуха - а это касается как загрязнения воздуха внутри помещений, так и загрязнения, происходящего на местном и региональном уровнях, - изменение климата, деградация экосистем, загрязнение водных ресурсов и радиационная опасность. |
Impacts of local and regional air pollution are to some extent similar to those of indoor air pollution and include different types of respiratory diseases that lead to increased mortality and morbidity. |
Последствия загрязнения воздуха на местном и региональном уровнях в определенной степени те же, что и в случае загрязнения воздуха внутри помещений, и включают различные виды респираторных заболеваний, которые являются причиной повышенной смертности и заболеваемости. |
802.11a originally had 12/13 non-overlapping channels, 12 that can be used indoor and 4/5 of the 12 that can be used in outdoor point to point configurations. |
Изначально 802.11a имел 12/13 непересекающихся каналов, 12 из которых можно использовать внутри помещений, и 4/5 из 12, которые можно использовать в конфигурациях «точка-точка» вне помещений. |
Inefficient technologies and low levels of technical and management skills result in low efficiency of energy use (typically 5 per cent to 18 per cent for cooking and water heating devices and stoves, depending on the fuel) and heavy indoor and local air pollution. |
Неэффективные технологии и низкий уровень развития технических и управленческих навыков ведут к малоэффективному использованию энергетических ресурсов (обычно 5-18 процентов энергоресурсов идут на приготовление пищи и работу водонагревательных приборов и плит в зависимости от вида топлива) и сильному загрязнению воздуха внутри помещений и в районе. |
Data are needed on the most important sources of indoor air pollution, including gas cookers and indoor smoking. |
Необходимы данные о наиболее значительных источниках загрязнения воздуха внутри помещения, включая газовые плиты и курение в помещениях. |