The suffering of the victims of blind air strikes and indiscriminate bombings could not be glossed over as unfortunate "collateral damage". |
Страдания жертв авиационных ударов по ненаблюдаемым целям и неизбирательных бомбардировок не могут прикрываться досадным «сопутствующим ущербом». |
Civilians in the north and east faced immense hardship with a significant number being killed in indiscriminate raids. |
Гражданское население на севере и востоке Шри-Ланки испытывало тяжёлые лишения, причём значительное число людей погибло во время неизбирательных спецопераций. |
We must defend the principle that no cause justifies the deliberate and indiscriminate targeting of civilians. |
Мы должны отстаивать принцип, согласно которому ни одно дело, ни один мотив не может служить оправданием для преднамеренных и неизбирательных нападений на гражданских лиц. |
The reports of widespread house-burning and indiscriminate artillery attacks on whole villages indicate a new level of aggression on the part of the Serb security forces. |
Сообщения о широкомасштабном сожжении домов и неизбирательных артиллерийских обстрелах целых деревень свидетельствуют о новом витке агрессии, осуществляемой сербскими силами безопасности. |
Ethiopia has also been insisting that all foreigners leave Asmara to pave the way for its plans to mount indiscriminate air attacks on the civilian population. |
Эфиопия также настаивала на том, чтобы все иностранцы покинули Асмэру, с тем чтобы у нее были развязаны руки для осуществления неизбирательных ударов с воздуха по гражданскому населению. |
During the battle for Al Qusayr (Homs governorate) in May 2013, witnesses consistently reported indiscriminate, disproportionate shelling and the use of snipers, against fleeing civilians. |
Во время боев за Эль-Кусайр, мухафаза Хомс, в мае 2013 года многие свидетели сообщали о неоправданно жестоких и неизбирательных артобстрелах и снайперских атаках на гражданское население, покидающее район. |
Over the past few months, indiscriminate as well as summary killings, torture and harassment, abductions, destruction of property, forcible displacement and restrictions on freedom of movement have been reported in the course of attacks targeting entire villages. |
В течение последних нескольких месяцев поступали сообщения о том, что в ходе нападений, объектами которых становились целые деревни, имели место факты неизбирательных, а также суммарных казней, пыток и преследований, похищения людей, уничтожения имущества, насильственных перемещений и ограничения свободы передвижения. |
The Special Rapporteur has found that the Government is continuing to practise indiscriminate bombing, which appears to have intensified during recent weeks, with a heavy toll of civilians. |
Специальный докладчик установил, что правительство продолжает прибегать к практике неизбирательных бомбардировок, которые за последние недели, по всей видимости, активизировались, в результате чего погибло большое число гражданских лиц. |
This year, significant attention will be paid to the issue of anti-personnel landmines. CARICOM countries support the move for a global ban on these lethal and indiscriminate weapons, which continue to maim and kill so many often-unsuspecting civilians - men, women and children. |
В этом году значительное внимание следует уделить вопросу противопехотных мин. Страны КАРИКОМ поддерживают шаг к глобальному запрещению этих смертельных и неизбирательных видов оружия, которые продолжают калечить и убивать множество часто ничего не подозревающих об угрозе гражданских лиц - мужчин, женщин и детей. |
The commission verified that, in some locations, individual army officers ordered the indiscriminate shelling of civilian neighbourhoods in urban areas such as Hama, Al Ladhiqiyah, Dar'a and Homs. |
Комиссия установила, что в некоторых населенных пунктах отдельные армейские офицеры отдавали приказы о неизбирательных обстрелах пригородов Хамы, Эль Ладикии, Даръы и Хомса, где проживало гражданское население. |
According to Human Rights Watch, which conducted a review of satellite imagery on 22 February, 1 March and 2 April 2014, there is strong evidence to suggest the use by government forces of indiscriminate aerial bombardment and ground attacks of opposition-held neighbourhoods in Aleppo. |
Согласно организации «Хьюман райтс уотч», которая проанализировала спутниковые снимки за 22 февраля, 1 марта и 2 апреля 2014 года, имеются убедительные основания предполагать применение правительственными силами неизбирательных воздушных бомбардировок и наземных атак, направленных против удерживаемых оппозицией районов в Алеппо. |
In view of the sharp increase in the scale of internal ethnic conflicts and in the bloodshed resulting therefrom, it had put forward an initiative to establish restrictions under international law on the use of the most destructive and indiscriminate weapons systems in those conflicts. |
В связи с резким расширением масштабов и кровопролитности внутренних конфликтов на национальной почве ею выдвинута инициатива установления международно-правовых ограничений на использование в них самых разрушительных и неизбирательных систем оружия. |
Children were killed when armed groups indiscriminately shell civilian areas. On 15 June, a 10-year-old boy in Al-Fou'a (Idlib) was killed by indiscriminate shelling from positions in neighbouring Binnish. |
Дети погибали в результате неизбирательных обстрелов вооруженными группами районов проживания гражданского населения. 15 июня в результате неизбирательного обстрела района Аль-Фуа (Идлиб), который велся с позиций вооруженных групп в соседнем районе Бинниш, был убит 10-летний мальчик. |
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns the fact that this attack on the sovereignty of the Bolivarian Republic of Venezuela occurred at a time when imperialist and pro-imperialist NATO countries are killing thousands of innocent civilians and destroying the heritage of the Libyan people through indiscriminate bombing. |
Боливарианская Республика Венесуэла осуждает эту агрессию против суверенитета Боливаринской Республики Венесуэла, совершенную в период, когда действия империалистических и проимпериалистических стран НАТО приводят к гибели - в результате неизбирательных бомбардировок - тысяч невинных гражданских лиц - и к уничтожению достояния ливийского народа. |
Incidents of confinement of the civilian population, accompanied by arbitrary executions, have also been reported, as well as civilian deaths as a result of indiscriminate air attacks by Government forces. |
Имеется также информация о случаях заключения гражданских лиц под стражу, сопровождавшихся бессудными казнями, а также о гибели гражданских лиц в результате неизбирательных нападений правительственных сил с воздуха. |
Indiscriminate and deliberate aerial bombardments of civilian targets in southern Sudan by government air forces was continuously reported by Operation Lifeline Sudan and several other sources during 1996. |
В течение 1996 года поступали постоянные сообщения со стороны организации "Мост жизни для Судана" и из других источников о неизбирательных и преднамеренных бомбардировках с воздуха гражданских целей в Южном Судане, производимых военно-воздушными силами правительства. |
Indiscriminate bombing by the Government in areas inhabited by civilian populations, including those concentrated at Bahr Al Ghazal distribution points, was reported on 31 separate occasions during the period. |
За этот период, по имеющимся сведениям, произошел 31 случай неизбирательных обстрелов силами правительства Судана районов проживания гражданского населения, в том числе вокруг пунктов распределения в Бахр-эль-Газале. |
Indiscriminate acts of violence by the police on both protesters and bystanders were also reported, along with acts of looting by some protesters in Harare, Bulawayo and Kadoma. |
Сообщалось также о неизбирательных актах насилия со стороны полиции как против протестующих, так и над свидетелями демонстраций, а также об актах мародёрства, совершённых некоторыми протестующими в Хараре, Булавайо и Кадоме. |
Over half a million Somalis were dislocated; numerous villages pulverized in indiscriminate air attacks; and tens of thousands of civilians killed. |
Было перемещено более половины миллиона сомалийцев; многие деревни были стерты с лица земли в ходе неизбирательных воздушных нападений; были убиты десятки тысяч мирных жителей. |
Reports indicate that indiscriminate and deliberate aerial bombardments by government aircraft and rockets fired from gunships at civilians gathered around airstrips awaiting the distribution of relief or fleeing their villages after the outbreak of fighting between government troops and rebels, have continued. |
Сообщения свидетельствуют о продолжении неизбирательных и преднамеренных бомбардировок и ракетных обстрелов правительственными военно-воздушными силами мирного населения, собирающегося в районах расположения взлетно-посадочных полос в ожидании распределения чрезвычайной помощи или покидающего свои деревни с началом военных действий между правительственными войсками и повстанцами. |