He stated that it was imperative that the reported use of cluster munitions as well as the reports of indiscriminate shelling of residential areas by conventional weapons be investigated promptly and thoroughly. |
Он заявил, что крайне важно провести оперативное и тщательное расследование в связи со всеми сообщениями о применении кассетных боеприпасов, а также в связи с сообщениями о неизбирательных обстрелах жилых районов с применением обычных вооружений. |
In addition, indiscriminate Government airstrikes and shelling by armed opposition groups on populated areas damaged or destroyed education and health facilities. |
Кроме того, в результате неизбирательных воздушных налетов правительственных войск на жилые районы и их обстрелов со стороны вооруженных оппозиционных групп были повреждены или разрушены учебные и медицинские учреждения. |
That is why they decapitate elderly women, blow up mosques full of worshippers and kill schoolchildren in indiscriminate bombings of civilian areas. |
Вот почему они обезглавливают пожилых женщин, взрывают полные прихожан мечети и убивают школьников в ходе неизбирательных обстрелов густонаселенных районов. |
The Committee is of the opinion that the overwhelming majority of civilians affected were killed or wounded in indiscriminate bombings, shelling, crossfire or deliberate fire. |
Комитет считает, что подавляющее большинство затронутых гражданских лиц были убиты или ранены в результате неизбирательных бомбардировок, обстрелов, перекрестных огней и преднамеренного обстрела. |
Throughout 2008, armed groups in Mogadishu used residential areas to launch indiscriminate mortar attacks against Ethiopian and TFG forces, provoking equally indiscriminate and disproportionate counter-attacks, often involving the use of heavy weapons. |
На протяжении 2008 года вооруженные группы в Могадишо использовали жилые районы для неизбирательных минометных обстрелов эфиопских войск и войск ПФП, что порождало столь же неизбирательные и несоразмерные ответные удары, часто с использованием тяжелого оружия. |
From 4 to 15 October 2014, the Syrian regime carried out dozens of indiscriminate strikes against the Al Waer neighbourhood in Homs, deepening the suffering of the besieged neighbourhood. |
В период с 4 по 15 октября 2014 года сирийский режим нанес десятки неизбирательных ударов по району Эль-Ваир в Хомсе, усугубив страдания осажденных жителей этого района. |
When used in a populated area, such inaccuracy raises serious concerns under most of the definitions of indiscriminate attack outlined above, in particular the prohibition against attacks which employ a method or means of combat which cannot be directed at a specific military objective. |
Когда это оружие используется в населенных районах, такая неточность дает повод для серьезной озабоченности в свете большинства указанных выше определений неизбирательных нападений, в частности в связи с запрещением нападений с использованием методов или средств ведения боевых действий, которые не могут быть направлены на конкретный военный объект. |
Apart from the allegations of indiscriminate killings and burning of civilian settlements, the Special Rapporteur has continued to receive allegations of other arbitrary killings and extrajudicial executions of persons, either in their villages or after having been taken by the military from the area. |
Помимо сообщений о неизбирательных убийствах и сожжении населенных пунктов, Специальный докладчик продолжал получать информацию о других случаях произвольных убийств и внесудебных казней людей либо в их деревнях, либо после того, как военные вывозили их за пределы их районов. |
"During the meeting of the Group of Governmental Experts last June there were active discussions on the issue of cluster munitions, and it was confirmed that the international community should expedite its efforts to mitigate or minimize the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. |
В ходе встречи Группы правительственных экспертов в июне текущего года состоялись активные прения по вопросу о кассетных боеприпасах, кроме того, на ней было подтверждено, что международному сообществу следует активизировать усилия по смягчению или минимизации неизбирательных и долгосрочных последствий применения таких боеприпасов. |
(e) To stop immediately the use of weapons, including landmines and indiscriminate artillery shelling, against the civilian population, which runs counter to principles of international humanitarian law; |
ё) незамедлительно прекратить применение оружия, в том числе наземных мин и неизбирательных артиллерийских обстрелов, против гражданского населения, что противоречит принципам международного гуманитарного права; |
Similarly, in the effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures, we have actively taken the lead by encouraging, hosting and participating in a variety of interfaith dialogues with other countries. |
Кроме того, в рамках деятельности по недопущению неизбирательных нападок на различные религии и культуры мы активно поощряем, проводим у себя различные мероприятия по межрелигиозному диалогу с другими странами и участвуем в них. |
In addition, there had been numerous reports of the use of chemical weapons, summary executions, indiscriminate bombings and thousands of people disappearing in some areas - a situation which contrasted greatly with that in other areas of the country. |
Кроме того, поступает немало сообщений о применении химического оружия, казней без судебного разбирательства, неизбирательных бомбардировках и исчезновении тысяч людей в некоторых районах, и подобная ситуация резко отличается от того, что наблюдается в других районах страны. |
The African Union and AMISOM should establish an investigation mechanism to conduct prompt, independent and impartial investigations into all allegations of violations of international humanitarian law by AMISOM personnel, including allegations of indiscriminate or disproportionate attacks, such as mortar firing or shelling in densely populated areas. |
Африканский союз и АМИСОМ должны создать механизм расследования для проведения оперативных, независимых и беспристрастных расследований всех сообщений о нарушениях международного гуманитарного права персоналом АМИСОМ, в том числе заявлений о неизбирательных или несоразмерных огневых ударах, таких как артиллерийские или минометные обстрелы в густонаселенных районах. |
The use of schools and housing or places close to them and other public places as operating bases led to civilian casualties as a result of indiscriminate guerrilla attacks. |
Использование школ и жилых домов или близких к ним мест и других мест по соседству с населенными пунктами в качестве базы операций вызвали гибель гражданских лиц из-за неизбирательных нападений партизан. |
The prohibition against indiscriminate warfare entails that the civilian population as well as individual civilians must not be the object of attack and must be spared to the maximum extent possible. |
Запрещение неизбирательных методов ведения войны означает, что гражданское население, а также отдельные гражданские лица не должны быть объектом нападений и должны щадиться в максимально возможной степени. |
On the basis of its investigations and the pattern of air attacks which it has established, the Commission is of the view that the military bears responsibility for a very large number of indiscriminate air attacks which resulted in the death of numerous civilians. |
Исходя из результатов своих расследований и характера совершенных, как она установила, нападений с воздуха, Комиссия считает, что военные несут ответственность за очень большое число неизбирательных нападений с воздуха, приведших к гибели большого числа гражданских лиц. |
The Security Council established the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda to bring peace and justice to those victims of indiscriminate murder and extermination, which were crimes against humanity. |
Совет Безопасности учредил Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии и Международный уголовный Трибунал по Руанде для восстановления мира и справедливости в отношении жертв неизбирательных и массовых убийств, которые являются преступлениями против человечности. |
These ends are typically articulated in terms of rights - but rights without any corresponding responsibilities, so-called rights that permit indiscriminate murder with impunity, so-called rights that clearly defy unequivocal legal obligations and historical commitments. |
Эти цели обычно излагаются в форме прав, но прав без каких бы то ни было соответствующих обязанностей, так называемых прав на безнаказанное совершение неизбирательных убийств, так называемых прав на дерзкий вызов недвусмысленным юридическим обязательствам и историческому долгу. |
Indiscriminate exchanges of rockets and missiles and aerial bombardment have been reported almost on a daily basis since February. |
Сообщения о неизбирательных взаимных ударах с применением реактивных снарядов и ракет и бомбардировок с воздуха поступали почти ежедневно начиная с февраля. |
Indiscriminate shelling and firing in urban areas, and suicide and improvised explosive attacks by the insurgent group Al-Shabaab, are the main causes. |
Люди гибнут в основном в результате неизбирательных обстрелов и стрельбы в городских районах, а также применения группировкой боевиков "Аш-Шабааб" тактики с привлечением самоубийц и использованием самодельных взрывных устройств. |
Corollary: Prohibition of "indiscriminate" attacks |
Следствие: Запрещение неизбирательных нападений |
The indiscriminate shelling and sniper shooting killed or maimed hundreds of civilians, destroyed homes, hospitals and other objects that are not legitimate military targets. |
В результате неизбирательных обстрелов и действий снайперов были убиты или покалечены сотни мирных жителей, разрушены дома, больницы и другие объекты, которые не могут считаться легитимными военными целями.» |
Many reports of human rights violations by the military brought to the attention of the Special Rapporteur refer to the killing of unarmed civilians, either in indiscriminate operations against civilian settlements or in isolated incidents which do not involve armed confrontation. |
Во многих сообщениях о нарушениях гуманитарного права военными, которые были доведены до сведения Специального докладчика, говорится об убийствах безоружных гражданских лиц в ходе неизбирательных операций против гражданских населенных пунктов или в ходе отдельных инцидентов, которые не связаны с вооруженными столкновениями. |
Indiscriminate and disproportionate attacks - predominantly shelling and aerial bombardments - caused mass civilian death and injuries. |
В результате неизбирательных и несоразмерных нападений - главным образом артобстрелов и воздушных бомбардировок - гибло и получало ранения множество мирных жителей. |
Indiscriminate and blanket air strikes, aimed at collectively punishing the Lebanese people, destroyed an estimated 15,000 apartments and 140 bridges, according to the same report. |
В соответствии с тем же докладом, в результате неизбирательных и ковровых воздушных ударов, призванных осуществить коллективное наказание ливанцев, по оценкам, были уничтожены 15000 квартир и 140 мостов. |