Английский - русский
Перевод слова Indiscriminate
Вариант перевода Неизбирательных

Примеры в контексте "Indiscriminate - Неизбирательных"

Примеры: Indiscriminate - Неизбирательных
Many reports have been received concerning indiscriminate and deliberate aerial bombardments by government forces of civilian targets, e.g., camps for displaced persons, in the SPLA-controlled areas. Было получено множество сообщений о неизбирательных и преднамеренных воздушных бомбардировках правительственными силами гражданских объектов, в частности лагерей перемещенных лиц в контролируемых НОАС районах.
We view the agreement between NATO and Afghanistan's Ministry of Defence on coordinating counter-terrorist activities as an important step in preventing new indiscriminate strikes. Рассматриваем достигнутую договоренность между НАТО и министерством обороны Афганистана о координации антитеррористической деятельности в качестве важного шага в направлении предотвращения новых «неизбирательных ударов».
It is imperative that extremists not be allowed to undermine these gains or the public confidence hitherto achieved by continuing with sporadic and indiscriminate violence. Крайне важно, чтобы экстремисты посредством спорадических и неизбирательных актов насилия не подорвали эти достижения и доверие общественности.
The horrific acts over the weekend have reinforced the need for the international community to speak out against indiscriminate acts of violence directed against innocent civilians. Ужасные нападения в выходные дни подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество выступило против неизбирательных актов насилия, направленных против ни в чем не повинных гражданских лиц.
I echo appeals to all those with guns, whether they be Government, insurgent or Ethiopian troops, to cease indiscriminate and disproportionate attacks affecting civilians. Я повторяю призывы ко всем тем, кто носит оружие, - будь то правительственные, повстанческие или эфиопские войска - воздерживаться от неизбирательных и несоразмерных нападений, от которых страдает мирное население.
In addition, multiple indiscriminate rocket attacks caused physical injury to civilians and damaged buildings and other infrastructure in areas within their range. Кроме того, в результате многочисленных неизбирательных обстрелов ракетами были нанесены телесные увечья гражданскому населению, а также разрушены здания и другие объекты, находящиеся в зонах досягаемости этих ракет.
Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from indiscriminate and disproportionate attacks; основываясь на принципах и нормах международного гуманитарного права, чтобы защитить гражданских лиц от неизбирательных и несоразмерных нападений,
They include allegations of indiscriminate killings, arbitrary arrests, the shooting of peaceful demonstrators and the detention and torture of the opposition and the use of foreign mercenaries. Среди них есть утверждения о неизбирательных убийствах, произвольных арестах, расстрелах мирных демонстрантов, задержаниях и пытках представителей оппозиции и использовании услуг иностранных наемников.
I am concerned with the overall human rights situation in the country, notably the high rate of indiscriminate and targeted attacks against the civilian population. Я обеспокоен общей ситуацией в области прав человека в стране, в частности большим числом неизбирательных и целенаправленных нападений на гражданское население.
I am pleased that the Convention has had a strong effect internationally on stigmatizing these terrible and indiscriminate weapons even before formally becoming international law. Я рад, что Конвенция дает мощный эффект в международном плане по стигматизации этих ужасных и неизбирательных вооружений даже до того, как она официально войдет в состав международного права.
Through participation in major international forums, UNICEF also ensured that children's issues were highlighted in relation to landmines and other indiscriminate or illicit weapons. Участвуя в крупнейших международных форумах, ЮНИСЕФ также добивался освещения проблем детей в связи с применением противопехотных мин и других неизбирательных или незаконных видов вооружения.
UNICEF continued to be one of the lead organizations advocating an end to the use of landmines and other indiscriminate or illicit weapons affecting children and civilians. ЮНИСЕФ по-прежнему оставался одной из ведущих организаций, выступающих за отказ от использования противопехотных мин и других неизбирательных или незаконных видов вооружений, поражающих детей и гражданских лиц.
After rebel attacks, national security forces frequently carry out reprisal actions, during which indiscriminate acts of mistreatment of the local civilian population occur. После вооруженных вылазок повстанцев национальные силы безопасности нередко проводят карательные операции, в ходе которых от неизбирательных насильственных действий страдает местное гражданское население.
That was demonstrated in two recent separate incidents of indiscriminate bombings in which several civilians were killed and more than 100 injured. Это продемонстрировали два недавних не связанных между собой происшествия, выразившихся в неизбирательных взрывах бомб, в ходе которых несколько гражданских лиц было убито и более 100 ранено.
The risks posed to children in Mogadishu by indiscriminate shelling, mortar attacks and gunfire increased during the first months of 2008. В первые месяцы 2008 года степень опасности, которой подвергаются дети в Могадишо, повысилась в результате неизбирательных минометных и артиллерийских обстрелов и применения стрелкового оружия.
Peaceful political expressions are often stigmatized as being 'separatist', which is the most common justification for indiscriminate operations against 'suspected militants'. Мирное выражение политических мнений зачастую клеймилось как "сепаратистское", что представляет собой наиболее распространенное обоснование для неизбирательных операций против "подозрительных активистов".
There have been several major incidents throughout the eastern part of the Democratic Republic of the Congo of indiscriminate killings of civilians, including women and children, by armed groups and, to a lesser degree, by FARDC. На территории восточной части Демократической Республики Конго произошло несколько крупных инцидентов, заключавшихся в неизбирательных убийствах мирных граждан, в том числе женщин и детей, вооруженными группами и в меньшей степени ВСДРК.
I reiterate my deep concern about the devastating and indiscriminate impact of the use of explosive weapons in populated areas and call for continued attention to this humanitarian tragedy. Я вновь выражаю глубокую тревогу по поводу опустошительных и неизбирательных последствий применения оружия взрывного типа в населенных районах и призываю не ослаблять внимание, уделяемое этой человеческой трагедии.
For several days following the adoption on 2 May of Security Council resolution 2046 (2012), UNMISS continued to receive reports of indiscriminate aerial bombardments and Sudanese Armed Forces attacks in Unity State. В течение нескольких дней после принятия резолюции Совета Безопасности 2046 (2012) от 2 мая в МООНЮС продолжали поступать сообщения о неизбирательных воздушных бомбардировках и действиях Суданских вооруженных сил в штате Вахда.
Despite appeals to the warring factions for an immediate ceasefire and dialogue, the fighting soon engulfed other parts of the capital, with reports of indiscriminate shelling of heavily populated residential areas. Несмотря на обращенные к противоборствующим группировкам призывы немедленно прекратить огонь и начать диалог, боевые действия вскоре распространились на другие части столицы, и стали поступать сообщения о неизбирательных обстрелах густонаселенных жилых районов.
UNAMA also noted the resurgence of the use of indiscriminate pressure-plate improvised explosive devices, which had killed 161 civilians and injured another 147 (308 civilian casualties), an increase of 33 per cent over the same period in 2013. МООНСА отметила также рост частотности применения неизбирательных самодельных взрывных устройств нажимного действия, от которых погибло 161 гражданское лицо, а еще 147 получили ранения (308 жертв среди гражданского населения), т.е. на 33 процента больше по сравнению с тем же периодом 2013 года.
There have been widespread reports by local and international human rights monitors of indiscriminate aerial strikes by SAF in different parts of the state, which have resulted in civilian deaths, injuries, destruction of homes, farmlands and large displacements. Были получены многочисленные сообщения от местных и международных наблюдателей за ситуацией с правами человека о неизбирательных воздушных ударах ВВС Судана в разных частях государства, которые привели к гибели гражданских лиц, ранениям, разрушению домов, сельскохозяйственных угодий и массовым перемещениям.
A number of the recommendations made by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission also called for further investigation into specific cases and issues, in particular allegations of the indiscriminate killing of civilians and the summary execution of prisoners. Ряд рекомендаций, сделанных Комиссией по извлеченным урокам и примирению, также призывают к дальнейшему расследованию конкретных случаев и дел, в частности, утверждений о неизбирательных убийствах гражданских лиц и суммарных казнях заключенных.
The Commission of Inquiry has documented indiscriminate shelling and aerial bombardment by Syrian forces in civilian areas, including the deployment of imprecise weapons such as unguided ballistic missiles, cluster munitions and thermobaric bombs. Комиссия по расследованию зарегистрировала случаи неизбирательных артиллерийских обстрелов сирийскими силами гражданских районов и их бомбардировок с воздуха, в том числе с применением невысокоточного оружия, такого как неуправляемые баллистические ракеты и кассетные и термобарические боеприпасы.
The HR Committee regretted the detention for unspecified periods of persons who were going to be deported, and CERD expressed concern about reports of mass, indiscriminate and arbitrary deportations of citizens of foreign origin. КПЧ выразил сожаление по поводу содержания под стражей в течение неопределенного периода времени лиц, которые подлежат депортации, а КЛРД выразил озабоченность в связи с сообщениями о массовых неизбирательных и произвольных депортациях граждан иностранного происхождения.