Any other persons who may have been involved within these forces in the direction and planning of the 25 and 26 March indiscriminate killings should also be prosecuted and/or disciplined. |
К судебной и/или дисциплинарной ответственности должны быть также привлечены любые другие лица из состава этих сил, которые, возможно, участвовали в руководстве и планировании неизбирательных убийств 25 и 26 марта. |
Unfortunately, that is in contrast to the continued pursuit of illegal policies by the occupying Power and by the upsurge in violence triggered by the never-ending circle of attacks and indiscriminate retaliation. |
К сожалению, этому мешают продолжение незаконной политики оккупирующей державы и вспышка насилия, вызванная непрекращающимся циклом нападений и неизбирательных ответных акций. |
We strongly condemn acts of indiscriminate killing and call on the parties concerned to cease all military action in the north-east parts of the country and to strictly implement the ceasefire agreement. |
Мы решительно осуждаем акты неизбирательных убийств и призываем соответствующие стороны прекратить все боевые действия на северо-востоке страны и строго соблюдать соглашение о прекращении огня. |
Failure to enforce the cessation of the indiscriminate shelling of Sarajevo would send a dismaying signal that the international community is prepared to tolerate and accept aggression, as well as systematic violations of international humanitarian law. |
Провал при выполнении задачи прекращения неизбирательных артобстрелов Сараево стал бы разочарующим признаком того, что международное сообщество готово терпеть агрессию и систематические нарушения международного гуманитарного права и соглашаться с ними. |
MONUA received a number of reports of allegations of indiscriminate and summary killings, torture and ill-treatment, harassment and intimidation, abductions, destruction of property and forcible displacement reportedly committed in the course of attacks on villages and ambushes by UNITA elements. |
В МНООНА поступил ряд сообщений о случаях неизбирательных и суммарных казней, пыток и плохого обращения, преследований и запугивания, похищения людей, уничтожения собственности и насильственных перемещений, которые якобы имели место в ходе совершавшихся бойцами УНИТА нападений на деревни и засад. |
In violation of international laws and conventions, the Ethiopian Government has publicly threatened to wage indiscriminate air strikes on all planes entering Eritrean airspace, as well as on ships calling on Eritrean ports. |
В нарушение международного права и конвенций правительство Эфиопии открыто угрожает нанесением неизбирательных ударов с воздуха по любым самолетам, находящимся в воздушном пространстве Эритреи, а также по судам, заходящим в эритрейские порты. |
The distinction between core crimes and treaty crimes was an artificial one: the infliction of indiscriminate violence on innocent civilians was legally unacceptable and morally reprehensible in times of war and peace alike. |
Различие между основными преступлениями и преступлениями, связанными с нарушением договорных обязательств, является чисто искусственным: совершение неизбирательных актов насилия по отношению к ни в чем не повинному гражданскому населению неприемлемо с юридической точки зрения и заслуживает морального порицания как в военное, так и в мирное время. |
However, the fact that many women have been killed in situations of armed conflict, civil unrest and insurgency operations as a consequence of indiscriminate killings, cannot be disregarded. |
Вместе с тем нельзя игнорировать тот факт, что многие женщины погибли в период вооруженных конфликтов, гражданских беспорядков и боевых операций мятежников вследствие неизбирательных убийств. |
Ten long days of blanket and indiscriminate air, missile and artillery strikes against civilians and civilian infrastructure across Lebanon have gone by while this Council has been prevented from even calling for a ceasefire. |
Прошло десять долгих дней тотальных бомбардировок и неизбирательных воздушных, ракетных и артиллерийских ударов по гражданскому населению и гражданской инфраструктуре по всему Ливану, а между тем Совету не позволили даже призвать к прекращению огня. |
She is particularly disturbed by the increasing number of reports of indiscriminate killings of unarmed civilians, including women, children and elderly persons, by government-controlled security forces, paramilitary groups or non-State actors. |
Особую тревогу вызывает у нее увеличение числа сообщений о неизбирательных убийствах безоружных гражданских лиц, включая женщин, детей и престарелых, совершаемых контролируемыми правительством силами безопасности, военизированными формированиями или негосударственными субъектами. |
It is therefore essential that those countries which have still not signed the Convention do so as soon as possible so as to facilitate coordinated action by the international community to mitigate the indiscriminate consequences of the use of such weapons. |
Поэтому существенно важно, чтобы страны, которые еще не подписали Конвенцию, сделали это как можно скорее, с тем чтобы облегчить скоординированную деятельность международного сообщества по смягчению неизбирательных последствий применения такого оружия. |
The difficulties encountered by United Nations and humanitarian staff in carrying out their mandate because of harassment, indiscriminate aerial bombings and the reopening of hostilities; |
х) трудности, с которыми сталкиваются сотрудники Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций при выполнении своего мандата в результате преследований, неизбирательных воздушных бомбардировок и возобновления боевых действий; |
The Special Rapporteur is alarmed by reports of extensive civilian casualties and fatalities as a result of widespread and indiscriminate bombing and shelling by government forces of civilian settlements and urban centres. |
Специальный докладчик встревожена сообщениями о больших потерях среди гражданского населения и гибели людей в результате повсеместных и неизбирательных бомбардировок и артиллерийских обстрелов правительственными силами гражданских поселений и городских центров. |
In a press release concerning the conflict in Lebanon, in 1983, the International Committee of the Red Cross stated that "the presence of armed elements among the civilian population does not justify the indiscriminate shelling of women, children and old people.". |
В пресс-релизе в связи с конфликтом в Ливане в 1983 году Международный комитет Красного Креста заявил, что «присутствие вооруженных элементов среди гражданского населения не может служить оправданием неизбирательных бомбежек женщин, детей и пожилых». |
We also watched with great admiration the efforts of the late Diana, Princess of Wales, to bring to the world an awareness of the horrors of these indiscriminate tools of war. |
Мы также с большим восхищением следили за усилиями покойной Дианы, Принцессы Уэльсской, которые она предпринимала для того, чтобы мир содрогнулся от осознания жестокости этих неизбирательных средств ведения войны. |
At the same time, the Commission urged the guerrilla groups to respect the norms of international humanitarian law and to abandon the use of abduction, hostage-taking, anti-personnel landmines, indiscriminate killings and all attacks on the civilian population. |
Комиссия также призвала повстанцев соблюдать нормы международного гуманитарного права и отказаться от похищений людей, взятия заложников, использования противопехотных мин, неизбирательных убийств и любых нападений на гражданское население. |
Of continuing concern, also, were the deferral periods provided for in consecutive drafts, which only served to legitimize the continued use of indiscriminate cluster munitions and did not serve the goal of protecting civilians both during and after armed conflict. |
Неизменную озабоченность вызывают и периоды отсрочки, предусматриваемые в чередующихся проектах, которые ведут лишь к легитимизации дальнейшего использования неизбирательных кассетных боеприпасов и не служат цели защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов и после их окончания. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reiterates that it does not and will not recognize any Government that has been installed by missiles, bombings and by the indiscriminate aggressive acts of imperialist Powers. |
Боливарианская Республика Венесуэла еще раз заявляет, что она признает и не намерена признавать правительства, навязанные с помощью ракет, бомбежек и неизбирательных агрессивных действий, совершаемых империалистическими державами. |
Since the beginning of 2010, the United Nations has received reports of more than 100 cases of children killed or injured as a result of indiscriminate shelling, bombing and cross-fire during fighting between insurgents and Transitional Federal Government forces. |
С начала 2010 года Организация Объединенных Наций получила сообщения о свыше 100 случаях детей, убитых или покалеченных в результате неизбирательных обстрелов, взрывов бомб и перекрестного огня в ходе боев между повстанцами и силами переходного федерального правительства. |
It is for this reason that we remain concerned about statements made from time to time by some nuclear-weapon States that seem to seek to rationalize the continued retention and even possible use of these indiscriminate instruments of mass destruction. |
Именно по этой причине мы по-прежнему испытываем озабоченность в связи с теми заявлениями, которые время от времени делают некоторые ядерные государства, стремящиеся, судя по всему, обосновать дальнейшее сохранение и даже возможное применение этих неизбирательных средств массового уничтожения. |
Coming in the wake of the indiscriminate bomb blasts in Gagra on 29 June and Sukhumi on 30 June, the Gali bombing marked a worrying new level of violence. |
Взрыв в Гали, который произошел после неизбирательных взрывов в Гагре 29 июня и в Сухуми 30 июня, характеризовал собой новый, тревожный уровень насилия. |
Weapons systems with certain characteristics, aimed at avoiding indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, are excluded from the definition and thus from the operative provisions applying to cluster munitions. |
Из определения, а тем самым и из постановляющих положений, применяемых к кассетным боеприпасам, изъяты оружейные системы с определенными характеристиками, нацеленными на то, чтобы избежать неизбирательных площадных эффектов и рисков, порождаемых неразорвавшимися суббоеприпасами. |
Access to school and health services was also impacted by improvised explosive devices planted in or in the vicinity of schools and medical facilities, indiscriminate firing and targeted attacks against education and health personnel. |
Был также затруднен доступ к школам и медицинским учреждениям из-за взрывов самодельных взрывных устройств, которые закладывали в школах и медицинских учреждениях или в непосредственной близости от них, из-за неизбирательных перестрелок и целенаправленных нападений на сотрудников учебных и медицинских заведений. |
The Group has received information regarding numerous cases of indiscriminate killings by armed groups, as well as killings by Congolese security forces, of which the cases presented below are selected examples. |
Группа получила информацию о многочисленных случаях неизбирательных убийств, совершенных вооруженными группами, а также убийств, совершенных конголезскими силами безопасности; ниже приводятся отдельные примеры этих случаев. |
Beyond cross-border humanitarian delivery, resolution 2139 (2014) demands the cessation of indiscriminate warfare, including the use of barrel bombs, the lifting of sieges, the protection of medical and civilian facilities, and the end to arbitrary detention, imprisonment and forced disappearances. |
Помимо оказания трансграничной гуманитарной помощи, резолюция 2139 (2014) требует прекращения неизбирательных военных действий, включая применение «бочковых» бомб, снятия осад, защиты медицинских и гражданских объектов и прекращения произвольного задержания, заключения в тюрьму и насильственных исчезновений. |