We hope that the international community will find a solution to the problem posed by explosive remnants of war, as well as other weapons that cause indiscriminate harm. |
Мы надеемся, что международное сообщество найдет решение проблемы, которую создает это взрывоопасное наследие войны, а также другие виды оружия, имеющие неизбирательное действие. |
On section B, paragraph (o), and the listing of weapons, Zimbabwe would prefer to include nuclear weapons and landmines, because they were inherently indiscriminate. |
ЗЗ. Что касается пункта о) раздела В и списка видов оружия, то Зимбабве предпочла бы включение ядерного оружия и наземных мин, поскольку они по своей природе имеют неизбирательное действие. |
She also notes with regret that in some countries Governments have made use of excessive and indiscriminate force in their efforts to counter armed opposition groups, which in many cases has resulted in extensive civilian casualties and unnecessary loss of life. |
Она также с сожалением отмечает, что в некоторых странах в рамках своей борьбы с вооруженными оппозиционными группами правительства практикуют чрезмерное и неизбирательное применение силы, что во многих случаях приводит к нанесению большого ущерба гражданскому населению и ненужным смертям. |
In this respect, I would like to point out that Bulgaria was among the first to formally accept and implement the principles set out in the Ottawa Convention, thus contributing to the abolition of a whole class of weapons with indiscriminate affects. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Болгария была в числе первых, кто официально признал и осуществил принципы, изложенные в Оттавской конвенции, и тем самым внесла свой вклад в дело ликвидации целого класса оружия, имеющего неизбирательное действие. |
Additionally, we must address the use of certain conventional weapons which have indiscriminate and excessive effects, especially cluster munitions, anti-personnel landmines, and ammunition containing depleted uranium. |
Кроме того, мы должны заняться вопросом применения конкретных видов обычного оружия, которые имеют неизбирательное действие и наносят чрезмерные повреждения, особенно кассетные боеприпасы, противопехотные мины и боеприпасы, содержащие обедненный уран. |
The Commission considers that the excessive, indiscriminate and disproportionate use of force by the IDF goes beyond reasonable arguments of military necessity and of proportionality, and clearly failed to distinguish between civilian and military targets, thus constituting a flagrant violation of international humanitarian law. |
Комиссия считает, что чрезмерное, неизбирательное и несоразмерное применение силы ИСО выходит за рамки разумных оснований военной необходимости и соразмерности и явно нарушает принцип проведения различия между гражданскими и военными целями, что является вопиющим нарушением международного гуманитарного права. |
I ask all the participants at the Conference which opened this week in Vienna, which has as its main aim the revision of international law on land-mines, to work together to achieve the tightest possible restrictions on these totally indiscriminate weapons. |
Я прошу всех участников Конференции, которая открылась на этой неделе в Вене и которая имеет основной целью пересмотр международного законодательства по наземным минам, поработать совместно, для того чтобы достичь максимально жестких ограничений на это совершенно неизбирательное оружие. |
Their indiscriminate and irresponsible use, particularly by non-State actors, has caused enormous humanitarian concern that is evident in its most potent form in Africa, particularly in some of the countries of Central and Western Africa. |
Его неизбирательное и безответственное применение, особенно негосударственными субъектами, приводит к огромным гуманитарным проблемам, которые ярче всего проявляются в Африке, в частности в некоторых странах Центральной и Западной Африки. |
In order to stop the indiscriminate violence, threats and harassment that humanitarian workers risk every day, we need to reinforce the respect accorded to humanitarian personnel and those who are carrying out the neutral and impartial work of the United Nations. |
Для того чтобы остановить неизбирательное насилие, угрозы и запугивание, с которыми гуманитарные сотрудники сталкиваются каждый день, мы должны укрепить уважение к гуманитарному персоналу и тем, кто выполняет нейтральную и беспристрастную работу от имени Организации Объединенных Наций. |
The use of conventional arms, often random and always indiscriminate, takes the sad credit for the death and suffering of thousands of innocent victims of local and regional conflicts. |
Использование обычных вооружений - часто произвольное и всегда неизбирательное - является трагической причиной гибели и страданий тысяч ни в чем не повинных жертв в ходе локальных и региональных конфликтов. |
It was imperative, in the context of the restructuring and revitalization of the United Nations system in the economic and social fields, to bear in mind that indiscriminate reductions in economic and social programmes would seriously undermine the progress achieved by the developing countries. |
В контексте структурной перестройки и оживления деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях настоятельно необходимо иметь в виду, что неизбирательное сокращение экономических и социальных программ серьезным образом подорвет прогресс, достигнутый развивающимися странами. |
Arguments put forward by them clearly reflect their dependence on landmines in certain circumstances and lead to the conclusion that, while such weapons are acceptable for deployment on a restricted basis, their indiscriminate and irresponsible use is not acceptable to many. |
Выдвигаемые ими аргументы ясно отражают их зависимость при определенных обстоятельствах от наземных мин и приводят к выводу о том, что пока такое оружие приемлемо для размещения на ограниченной основе, их неизбирательное и безответственное применение неприемлемо для многих. |
It found that Qadhafi forces had used inherently indiscriminate weapons, as well as weapons prohibited by many nations, including landmines and cluster bombs, causing considerable suffering to the civilian population and damage to civilian objects. |
Она установила, что силы Каддафи применяли в высшей степени неизбирательное оружие, а также виды оружия, запрещенные многими странами, включая наземные мины и кассетные бомбы, причиняющие значительные страдания гражданскому населению и вызывающие значительные разрушения гражданских объектов. |
They listed weapons of mass destruction, or weapons with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering and urged all states to curb the production and the spread of such weapons. |
Предложения перечисляют виды оружия массового поражения, или оружия, имеющего неизбирательное действие или характер, которые вызывают чрезмерные повреждения или ненужные страдания, и настоятельно призывают все государства пресекать производство и распространение такого оружия. |
Convinced that moratoria by States on the export of anti-personnel land-mines that pose grave dangers to civilian populations are important measures in helping to reduce substantially the human and economic costs resulting from the proliferation, as well as the indiscriminate and irresponsible use, of such devices, |
будучи убеждена в том, что объявление государствами моратория на экспорт противопехотных наземных мин, которые создают серьезную опасность для гражданского населения, является важной мерой, способствующей существенному уменьшению людских и экономических потерь, к которым приводит все более широкое, неизбирательное и безответственное применение таких устройств, |
(b) Working paper by Ms. Forero Ucros concerning a study on weapons of mass destruction or with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering (decision 1998/111); |
Ь) рабочий документ, подготовленный г-жой Фореро Укрос в связи с исследованием по вопросу об оружии массового уничтожения или оружии, имеющем неизбирательное действие, или оружии, способном нанести чрезмерные повреждения или причинить ненужные страдания (решение 1998/111); |
ICRC welcomed the text of the Statute, but pointed out that no time should be lost in drawing up the annex concerning the use of weapons which are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering or which are indiscriminate, especially weapons of mass destruction. |
МККК выразил удовлетворение по поводу текста Статута, но указал, что при разработке приложения, касающегося использования таких видов оружия, которые могут наносить чрезмерные повреждения или причинить излишние страдания или которые имеют неизбирательное действие, особенно оружие массового уничтожения. |
92.143. End the use of military technology and weaponry that have proven to be indiscriminate and cause excessive and disproportionate damage to civilian life (Egypt); 92.144. |
92.143 прекратить применение военной техники, оружия и боеприпасов, которые доказали свое неизбирательное действие и причиняют чрезмерный и несоразмерный ущерб гражданскому населению (Египет); |
The Coordinator further stated that the convention should reflect the principle that the use of force should not be indiscriminate and that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target of the use of force, whether during armed conflict or during peacetime. |
Координатор сказала также, что конвенция должна отражать тот принцип, что неизбирательное применение силы недопустимо и что гражданское население ни при каких обстоятельствах не должно считаться законным объектом применения силы, будь то в условиях вооруженного конфликта или в мирное время. |
South Africa continues to attach great importance to the Mine Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions, both of which are aimed at addressing the human suffering inflicted by these indiscriminate weapons on civilian populations. |
Южная Африка продолжает придавать большое значение Конвенции о запрещении мин и Конвенции по кассетным боеприпасам, и они обе направлены на решение проблемы, связанной со страданиями людей, которые причиняет неизбирательное применение оружия против гражданского населения. |
In our view, this draft provision only serves to legitimize the continued use of indiscriminate cluster munitions and does not serve our goal of protecting civilians during and after armed conflict. |
По нашему мнению, этот проект положения способствует лишь легализации дальнейшего применения кассетных боеприпасов, имеющих неизбирательное действие, и не способствует достижению нашей цели защиты гражданских лиц в ходе конфликта и после его окончания. |
Welcoming also the Rome Statute of the International Criminal Court, in particular the recognition of individual responsibility for crimes involved in employing weapons which cause unnecessary suffering or which are inherently indiscriminate; |
приветствуя также Римский статут Международного уголовного суда, в частности признание индивидуальной ответственности за преступления, связанные с применением оружия, которое причиняет чрезмерные страдания или имеет - по своей природе - неизбирательное действие, |
We remain optimistic that the Convention will inspire further confidence in the disarmament agenda and that it will serve as a catalyst in the work towards the elimination of weapons that have an indiscriminate and lethal impact on the lives of civilian populations. |
Мы сохраняем оптимизм в отношении того, что данная Конвенция будет способствовать дальнейшему укреплению доверия в вопросах разоружения и послужит в качестве стимула для дальнейшей работы в деле ликвидации оружия, которое имеет неизбирательное действие и приводит к гибели гражданских лиц. |
Given the indiscriminate and disproportionate nature of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons, the 2015 Review Conference should explore and further consider the humanitarian consequences of nuclear weapons, including consistency with international law and particularly international humanitarian law. |
Учитывая неизбирательное воздействие и несоразмерные последствия применения всего оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, Обзорной конференции 2015 года следует проанализировать и более детально рассмотреть гуманитарные последствия применения ядерного оружия, в том числе с точки зрения международного права, в частности международного гуманитарного права. |
Violation: Syrian regime's use of barrel bombs and indiscriminate weapons, particularly on Aleppo, Dar'a and Al Wa'er neighbourhood (Homs) |
Нарушение: применение сирийским режимом бочковых бомб и неизбирательное применение оружия, в частности в мухафазах Алеппо, Даръа и районе Эль-Ваар (мухафаза Хомс) |