The human rights situation in Somalia continues to be characterized by indiscriminate violence and frequent attacks against civilians, particularly women and children. |
Для ситуации в области прав человека в Сомали по-прежнему характерны неизбирательное насилие и частые нападения на гражданское население, особенно на женщин и детей. |
Their indiscriminate and irresponsible use, including by non-State actors, has caused enormous humanitarian concern. |
Их неизбирательное и безответственное применение, в том числе негосударственными субъектами, также вызывает глубокую обеспокоенность в гуманитарном плане. |
It also notes with concern the indiscriminate diagnosis of mental health problems and use of psychotropic medication, instead of undertaking comprehensive screening and providing access to psychosocial support and counselling services. |
Он также с озабоченностью отмечает неизбирательное диагностирование проблем психического здоровья и применение психотропных медицинских препаратов вместо проведения комплексного обследования и обеспечения доступа к услугам по психосоциальной поддержке и консультированию. |
These are noxious, clever and indiscriminate weapons whose use involves ethical considerations from the viewpoint of States as well as civil society as a whole. |
Это пагубное, коварное и неизбирательное оружие, применение которого связано с этическими соображениями для государств и для всего гражданского общества. |
The countries parties to the Cartagena Agreement are concerned at the seriousness of the problem of mines, the proliferation and indiscriminate effect of which impede development. |
Озабоченность государств - участников Картахенского соглашения вызывает серьезность проблемы наличия мин, неизбирательное действие которых является одним из препятствий на пути развития. |
Most armed clashes at the current time occurred within States; and most non-State perpetrators of violations used indiscriminate violence as a means to achieve their goals. |
Большинство вооруженных столкновений в настоящее время происходит внутри государств, а большинство нарушителей, не являющихся государствами, использует для достижения своих целей неизбирательное насилие. |
If that was not possible, the entire list could be deleted and only a general reference to weapons which were disproportionate or indiscriminate in their effects included. |
В том случае, если это будет невозможно, весь список можно было бы исключить, а сделать лишь общую ссылку на оружие, имеющее непропорционально большое или неизбирательное действие. |
As the use of indiscriminate violence against non-combatants violates the most fundamental values of the Charter of the United Nations, terrorism fully deserves the strongest collective repudiation. |
Поскольку неизбирательное насилие против некомбатантов является нарушением основополагающих ценностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, терроризм безоговорочно заслуживает самого решительного коллективного отпора. |
My Government shares the view that the proliferation of anti-personnel landmines and their indiscriminate and irresponsible use have inflicted a vast amount of needless harm and suffering, especially on civilians. |
Мое правительство разделяет мнение о том, что распространение противопехотных мин и их неизбирательное и безответственное применение причиняют огромный и ненужный ущерб и страдания, в особенности гражданским лицам. |
We strongly condemn this indiscriminate violence which is affecting minorities and which, regrettably, is the greatest obstacle to the return of refugees and internally displaced persons. |
Мы решительно осуждаем это неизбирательное насилие, отрицательно сказывающееся на меньшинствах и являющееся, к сожалению, крупнейшим препятствием для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Secondly, the sole function of nuclear weapons is indiscriminate annihilation of all living beings, irreparable destruction of the environment and permanent irremediable radiation effect that seriously endangers the coming generation of the countries. |
Во-вторых, единственной функцией ядерного оружия является неизбирательное истребление всех живых существ, непоправимое разрушение окружающей среды и перманентный неустранимый радиационный эффект, который порождает серьезную опасность для грядущего поколения стран. |
He thus claims that such an indiscriminate imposition of the death penalty amounts to a violation of his right to life under article 6, paragraph 1, of the Covenant. |
Таким образом, он заявляет, что такое неизбирательное назначение смертной казни является нарушением его права на жизнь согласно пункту 1 статьи 6 Пакта. |
He reiterated his delegation's concern at the humanitarian impact of mines other than anti-personnel mines (MOTAPM), as the indiscriminate and disproportionate use of those weapons seriously affected social and economic development. |
Он вновь отмечает озабоченность его делегации по поводу гуманитарного воздействия мин, отличных от противопехотных (МОПП), поскольку неизбирательное и чрезмерное применение этого оружия серьезно отражается на социально-экономическом развитии. |
Mr. Heredia Acosta (Mexico) said that the continued use of conventional weapons that had indiscriminate or inhumane effects, such as anti-personnel mines, cluster munitions, incendiary weapons and white phosphorus, was a matter of great concern. |
Г-н Эредия Акоста (Мексика) говорит, что непрекращающееся применение обычных видов оружия, которые имеют неизбирательное или негуманное воздействие, таких как противопехотные мины, кассетные боеприпасы, зажигательное оружие и белый фосфор, является предметом серьезной озабоченности. |
The report concluded that the indiscriminate and disproportionate use of force by security forces of the Government of the Sudan was in violation of international human rights and humanitarian law. |
В докладе делается вывод, что неизбирательное и непропорциональное применение силы службами безопасности правительства Судана является нарушением международных норм прав человека и норм гуманитарного права. |
Canada, like many others, is deeply concerned about all weapons that, by design or by the manner in which they are used, are prone to indiscriminate effect. |
Канада, как и многие другие, испытывает серьезную озабоченность в связи со всеми видами оружия, которые в силу своей конструкции или способа применения могут иметь неизбирательное действие. |
In addition, many civilians not suspected of any unlawful activity have been killed in these targeted killings, in the bombing of villages or in gunfire exchanges, in circumstances indicating an indiscriminate and disproportionate use of force. |
Кроме того, многие не подозреваемые в какой бы то ни было противозаконной деятельности гражданские лица были лишены жизни во время указанных целенаправленных убийств при бомбардировке и обстрелах населенных пунктов или в перестрелках в обстоятельствах, указывающих на неизбирательное и несоразмерное применение силы. |
These reports raise questions which call for a proper inquiry as to whether there has been compliance with the requirements of international humanitarian law which prohibits indiscriminate and excessive use of force and casts an obligation to exercise due care to prevent injury to civilian lives and property. |
В связи с этими сообщениями возникают вопросы, которые требуют проведения соответствующего расследования в отношении соблюдения норм международного гуманитарного права, которое запрещает неизбирательное и чрезмерное применение силы, а также обязывает проявлять должную осмотрительность во избежание нанесения ущерба гражданскому населению и имуществу. |
The presence of land-mines, because of their indiscriminate effect, not only represents a danger to the civilian population and an exorbitant economic, medical and social cost, but is also an obstacle to the restoration of basic services, already difficult in war-torn countries. |
Наличие наземных мин, учитывая их неизбирательное действие, не только создает опасность для гражданского населения и требует колоссальных экономических, медицинских и социальных затрат, но и препятствует восстановлению деятельности основных служб, которая и без того затруднена в истерзанных войной странах. |
Although the harm and suffering brought about by this indiscriminate weapon of terror cannot be undone overnight, we hope that, in our enlightenment, we can make up for our past errors. |
Несмотря на то, что ущерб и страдания, которые наносит и вызывает это неизбирательное оружие устрашения, невозможно ликвидировать в одночасье, мы надеемся, что, проявив мудрость, мы сможем учесть ошибки прошлого. |
To be sure, the uncontrolled and indiscriminate spread and use of these weapons have devastating effects in humanitarian terms and threaten the security and development of the most underprivileged countries. |
Конечно, бесконтрольное и неизбирательное распространение этих видов вооружений влечет за собой разрушительные последствия для гуманитарной области и ставит под угрозу безопасность и развитие стран, находящихся в самом невыгодном положении. |
The indiscriminate and excessive application of sanctions by the Security Council ever since the United States achieved dominance over it in 1990 has had catastrophic consequences in several third world targeted countries. |
Неизбирательное и чрезмерное применение Советом Безопасности санкций с тех пор, как господствующее положение в нем в 1990 году заняли Соединенные Штаты, имеет катастрофические последствия в некоторых подвергнутых им странах третьего мира. |
And most important, though progress has been made, the devastating human toll persists as these indiscriminate weapons claim thousands of innocent victims each year and paralyse normal life and development prospects in hundreds of communities around the world. |
И самое важное, хотя достигнут прогресс, все еще имеет место опустошительная людская дань, ибо это неизбирательное оружие причиняет ежегодно тысячи невинных жертв и парализует нормальную жизнь и перспективы развития в сотнях общин по всему миру. |
It is an ethical and humanitarian imperative that the international community should call on these groups to cease the reprehensible practice of producing and laying mines which cause violence, death and indiscriminate destruction in our country. |
Этический и гуманитарный императив состоит в том, чтобы международное сообщество призвало эти группировки прекратить предосудительную практику производства и установки мин, которые причиняют насилие, смерть и неизбирательное разрушение у нас в стране. |
Current treaties related to landmines and explosive remnants of war, as well as other measures to regulate the use of conventional weapons that are indiscriminate or disproportionate in their effects, should be applied. |
Необходимо более эффективно использовать действующие международные договоры, предусматривающие ликвидацию наземных мин и оставшихся боеприпасов периода войны, и другие механизмы, регулирующие применение обычных видов оружия, имеющих неизбирательное или непропорциональное действие. |