One is to refinance non-concessional loans indirectly with new concessional balance-of-payments financing. |
Один из путей - косвенное рефинансирование займов, предоставленных на коммерческих условиях, с помощью нового льготного финансирования платежного баланса. |
It is thus indirectly relevant to Goal 8. |
Таким образом, она имеет лишь косвенное отношение к цели 8. |
It was only indirectly related to diplomatic protection. |
Данный критерий имеет лишь косвенное отношение к дипломатической защите. |
Burns and Allen were indirectly responsible for the Bob Hope and Bing Crosby series of "Road" pictures. |
Бёрнс и Аллен имели косвенное отношение к серии «дорожных» фильмов Боба Хоупа и Бинга Кросби. |
The large costs of clean-up activities may also indirectly have had health consequences. |
Большая стоимость очистных работ также могла оказать косвенное воздействие на здоровье человека. |
Economic developments in Asia affect Africa indirectly through their impact on global demand and supply of primary commodities. |
Результаты экономической деятельности в Азии оказывают косвенное влияние на африканские страны посредством своего воздействия на уровень мирового предложения сырьевых товаров и спроса на них. |
This may be considered to promote indirectly the implementation of gender equality and women's possibilities of participating in the activities of society. |
Это может рассматриваться как косвенное содействие установлению гендерного равенства и реализации возможностей женщин участвовать в общественной деятельности. |
In such cases any economic or financial gain might be only indirectly related to the offence. |
В таких случаях любая экономическая или финансовая выгода может иметь лишь косвенное отношение к преступлению. |
As has been noted, IIAs are usually only indirectly promotional. |
Как было отмечено выше, МИС обычно оказывают лишь косвенное стимулирующее воздействие. |
This could indirectly act as a limitation. |
Это может представлять собой косвенное ограничение. |
It can also happen that an excluding reservation indirectly has modifying effects. |
Может также случиться, что исключающая оговорка имеет косвенное изменяющее действие. |
The compliance mechanism of the Water and Health Protocol allows the public to be indirectly involved in this way. |
Механизм обеспечения соблюдения Протокола по проблемам воды и здоровья допускает такое косвенное участие общественности. |
Rather, promotion occurs indirectly as a by-product of creating a favourable investment climate through the provision of investment protection. |
Вместо этого оказывается косвенное стимулирующее воздействие в результате создания благоприятного инвестиционного климата с помощью положений о защите инвестиций. |
Thus, these companies indirectly influenced the technological development policy. |
Эти компании оказывали косвенное влияние на политику стимулирования технического прогресса. |
On those grounds, the Russian Federation cannot accept the recommendation, since to do so might indirectly exert pressure on the legislature. |
Таким образом, власти Российской Федерации не могут принять данную рекомендацию, поскольку ее принятие может означать косвенное давление на законодателя. |
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in mitigating climate change and supporting biodiversity. |
Леса, оказывая прямое благоприятное воздействие на почву и водные ресурсы, а также косвенное влияние с точки зрения смягчения последствий изменения климата и сохранения биоразнообразия имеют важное значение для предотвращения опустынивания. |
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in climate and biodiversity. |
Леса выступают существенным фактором предотвращения опустынивания, оказывая непосредственное воздействие на почву и воду, а также косвенное влияние на климат и биоразнообразие. |
Some of the current stimulus programmes and public subsidies directly target the forest sector or influence it indirectly, notably through support to renewable energy. |
Некоторые текущие программы стимулирования и государственные субсидии либо напрямую ориентированы на развитие лесного сектора, либо оказывают на него косвенное влияние, в частности посредством поддержки сектора возобновляемых источников энергии. |
Apart from their direct impact on investment in host countries, foreign affiliates may also affect investment by domestic firms indirectly. |
Помимо непосредственного воздействия на инвестиции в принимающих странах, иностранные филиалы могут также оказывать косвенное воздействие на инвестиции местных компаний. |
Since the present draft articles do not address questions relating to the invocation of responsibility of States, this practice is here relevant only indirectly. |
Поскольку настоящие проекты статей не затрагивают вопросов призвания к ответственности государств, эта практика имеет лишь косвенное отношение к делу. |
A methodology that would force staff to shop in a certain geographical area in order to preserve the purchasing power that they had enjoyed until that time would indirectly limit their right freely to dispose of their wages. |
Методология, которая будет вынуждать сотрудников совершать покупки в определенном географическом районе, с тем чтобы сохранить покупательную способность, которой они пользовались ранее, повлечет за собой косвенное ограничение их права свободно распоряжаться своими заработками. |
Strengthening prevention, protection, response and post-crisis actions means strengthening all the mechanisms available to a society to defend itself, and thus indirectly discouraging terrorism by other means. |
Укрепление предотвращения, защиты, реагирования и посткризисных действий предполагает, в сущности, укрепление всех механизмов, имеющихся у общества в распоряжении для того, чтобы защитить себя, а тем самым и косвенное сдерживание терроризма другими средствами. |
Private security services are involved in combating terrorism only indirectly, but may be entrusted by the administrative authorities with specific tasks of protection of individuals or surveillance of property. |
Частные службы безопасности принимают лишь косвенное участие в борьбе с терроризмом: административные органы могут поручать им выполнение задач, связанных с обеспечением защиты людей или осуществлением наблюдения за конкретным недвижимым имуществом. |
A total of 397 children benefited directly, and through them, 149 families benefited indirectly. |
Эти программы оказали прямое положительное воздействие на 397 детей и косвенное - на 149 семей. |
It has noted that many former child soldiers and children who took part indirectly in the armed conflict, including girls, do not receive adequate assistance for physical and psychological recovery. |
Он отметил, что многие бывшие дети-солдаты и дети, принявшие косвенное участие в вооруженных конфликтах, включая девочек, не получают надлежащей помощи для восстановления их физического и психологического здоровья. |