Английский - русский
Перевод слова Indictment
Вариант перевода Обвинительной

Примеры в контексте "Indictment - Обвинительной"

Примеры: Indictment - Обвинительной
Following this decision, the Kerouane family were notified that Tarek Kerouane had been summoned to a hearing on 20 June 1995 at the Indictment Division of the Constantine court to hear the charges against him. В соответствии с этим решением семье Керуан сообщили, что 20 июня 1995 года Тарик вызывается на заседание Обвинительной палаты Суда Константины для предъявления ему обвинения по соответствующим пунктам.
Likewise, Najib Hosni applied for judicial review of the decision of the Indictment Divisions, which referred him to the Criminal Chamber of the Court of Appeal at Kef, for a hearing on 11 October 1995. Аналогичным образом адвокат Наджиб Хосни обжаловал в кассационном порядке решение обвинительной палаты, передавшей его дело уголовной палате апелляционного суда Эль-Кефа для слушания 11 октября 1995 года.
Mr. Gaye noted that the State party had cited a ruling by the Indictment Division of the Lyon Court of Appeal in support of its argument that the definition of torture contained in the Convention had been integrated into domestic law. Г-н Гайе отмечает, что государство-участник сослалось на решение обвинительной палаты Лионского апелляционного суда в обоснование своего мнения, что определение пыток, содержащееся в Конвенции, было включено в законодательство страны.
The final decision is preceded by a judicial extradition procedure which, unless the person consents to be extradited (a "simplified extradition decision"), always requires an opinion from the Indictment Division. Принятию окончательного решения предшествует судебная процедура выдачи, которая, за исключением случаев, когда затребованное лицо соглашается на выдачу (упрощенное решение о выдаче), всегда включает в себя мнение обвинительной палаты.
They maintained that the ruling of the Indictment Division was contrary to the Convention against Torture and that a domestic law could not be invoked to justify failure to apply the Convention. Они, в частности, отметили, что решение обвинительной палаты противоречит положениям Конвенции против пыток и что внутригосударственный закон не может служить основанием неприменения Конвенции.
4.7 A complainant seeking criminal indemnification may appeal on a point of law against a decision of the indictment chamber once it has been notified. 4.7 После сообщения заинтересованным лицам о состоявшихся решениях обвинительной палаты гражданский истец может обжаловать эти решения в кассационном порядке.
The Government contends that the termination of criminal proceedings against Mr. Benyamina and Mr. Ikhlef was decided by the indictment division. Правительство утверждает, что постановление о прекращении уголовного преследования г-на Беньямины и г-на Ихлефа было вынесено обвинительной палатой.
The case is still before the indictment division, which is the final stage prior to the Assize Court, where persons may receive sentences ranging from forced labour to life imprisonment. Это дело до сих пор находится на рассмотрении Обвинительной палаты, после чего будет передано Суду присяжных, где обвиняемым грозит наказание вплоть до пожизненных принудительных работ.
The governing principles shall be legality, assessment, inviolability of the right to defence in court, judge appointed by law prior to the act tried, proportionality, system of indictment, two levels of jurisdiction, immediacy, openness and impartiality. Соблюдаются принципы законности, определенности наказания, ненарушимости судебной защиты рассмотрения дела судьей, назначенным законом, принятым до возбуждения данного судебного дела, справедливости, обвинительной системы, права обжалования действий и решений суда, незамедлительности, публичности и беспристрастности.
The Working Group considers that the continued detention of these persons despite the decision of the indictment division of the Nouakchott court of appeal ordering their provisional release is a violation of the principle according to which any detention measure must be in strict compliance with the law. Рабочая группа полагает, что содержание под стражей этих лиц вопреки постановлению Обвинительной палаты Апелляционного суда Нуакшота об их временном освобождении является нарушением принципа легитимности любых задержаний.
Notwithstanding the provisions of article 246, which reads: Any person with knowledge of irregular or abusive preventive detention may apply to the Public Prosecutor or the President of the indictment division with a view to its discontinuance. Несмотря на положения статьи 246 УПК, согласно которым: «любое лицо, узнавшее о факте предварительного заключения, связанного с нарушениями закона или злоупотреблениями, может обратиться к Генеральному прокурору или к председателю обвинительной палаты для прекращения заключения.
2.4 On 18 February 2000, Hissène Habré applied to the Indictment Division of the Dakar Court of Appeal for the charge against him to be dismissed. 2.4 18 февраля 2000 года Хиссен Хабре обжаловал постановление о привлечении его в качестве обвиняемого в обвинительной палате Апелляционного суда Дакара.
When an appeal is filed against a release order, the alien is held in detention and enforcement of the expulsion order is prohibited until the Indictment Division hands down its decision. Если решение об освобождении обжалуется, то иностранец остается под стражей до вынесения решения Обвинительной палатой и проведение его высылки запрещено.
Where criminal cases are concerned, the double-hearing principle is applied at the level of the examination proceedings, which are conducted by the examining magistrate (first hearing) and the Indictment Division (second hearing). Что касается дел о преступлениях, то этот принцип применяется на уровне следственных органов - следственного судьи (первое звено) и обвинительной палаты (второе звено).
This court case shows among other things the usefulness of the law adopted in France in July 1990, following the decision taken by the Colmar Indictment Division, which allowed associations for the defence of the poor to claim damages in criminal proceedings before the courts. Это судебное дело объясняет, в частности, причину принятия в июле 1990 года во Франции закона на основе прецедента, созданного обвинительной палатой Кольмара, который позволил ассоциациям защиты бедных предъявлять в суды гражданские иски.
2.6 On 7 July 2000, the complainants filed an appeal with Senegal's Court of Cassation against the ruling of the Indictment Division, calling for the proceedings against Hissène Habré to be reopened. 2.4 18 февраля 2000 года Хиссен Хабре обжаловал постановление о привлечении его в качестве обвиняемого в обвинительной палате Апелляционного суда Дакара. 2.6 7 июля 2000 года заявители обжаловали в Кассационном суде Сенегала решение обвинительной палаты, ходатайствуя о возобновлении производства по делу Хиссена Хабре.
Further, any decisions of the investigating magistrate pursuant to those articles may be appealed to the Indictment Division (Chambre d'accusation). Кроме того, любое решение в отношении применения этих статей, принятое следственным судьей, может обжаловаться в обвинительной палате Апелляционного суда.
This is necessarily a judicial decision under the jurisdiction of the indictment division of the Appeals Court. Такое решение в обязательном порядке принимается согласно постановлению обвинительной камеры Апелляционного суда.
According to the source, under domestic law, the indictment division's decision is enforceable. По информации источника, согласно национальному законодательству постановление Обвинительной палаты подлежит исполнению.
Austria suggests to reconsider whether the challenge should rest with the proposed indictment chamber (see commentary on draft art. 29). Австрия предлагает рассмотреть вопрос о предоставлении такого права обвинительной камере, которую она предлагает создать (см. комментарий к проекту статьи 29).
This is necessarily a judicial decision under the jurisdiction of the indictment division of the Appeals Court. Benin participates in the efforts of the international community to prevent and combat terrorism at several levels: Такое решение в обязательном порядке принимается согласно постановлению обвинительной камеры Апелляционного суда. Бенин принимает участие в осуществлении усилий международного сообщества по предотвращению терроризма и борьбы с терроризмом на различных уровнях, а именно:
However, it is very rare in practice for the Minister not to follow the Indictment Division's opinion. На практике случаи, когда министр не следует заключению Обвинительной камеры, весьма редки.
For detainees, the competent examining bodies (Judges' Council Chamber, Indictment Division) are responsible for monitoring the legality of detention. Контроль за законностью содержания под стражей подозреваемых осуществляется судебными органами (совещательной палатой, обвинительной камерой).
If the Chamber decides not to continue the detention, the alien is released, subject to any applications made to the Indictment Division. Если Палата Совета решит прекратить задержание, то иностранец освобождается, за исключением случаев, когда такое решение обжалуется Обвинительной палатой.
Austria believes that the examination of the indictment should not rest with the Bureau but with a separate "indictment chamber" (c.f. commentary on art. 29). По мнению Австрии, обвинительное заключение должно рассматриваться не президиумом, а отдельной "обвинительной камерой" (см. комментарий к статье 29).