| Can you imagine what would happen to China, the world's second largest economy, if all air travel in and out of China were to be grounded indefinitely? | Можешь себе представить, что случится с Китаем, второй по величине экономикой мира, если все авиаперелеты в и из Китая будут отменены на неопределенное время? |
| (a) Absence of an effective remedy for challenging the legality of the deprivation of liberty stemming from his being found guilty: the Supreme Court indefinitely postponed the handling of his appeal; | а) отсутствие эффективного средства правовой защиты, необходимого для оспаривания законности лишения свободы, проистекающего из обвинительного приговора: Верховный суд откладывал на неопределенное время решение по представленной ему жалобе; |
| I've been laid off indefinitely. | На неопределенное время я безработный. |
| Due to the extremity of the Simian Flu crisis... all regular government functions have been suspended indefinitely. | В силу масштабного кризиса, вызванного обезьяним гриппом, все государственные учреждения закрыты на неопределенное время. |
| Otherwise, various draft terms of reference might be sent back and forth between the three Boards for a considerable time and the actual work of the Committee might be delayed indefinitely. | В противном случае, различные проекты мандата могут циркулировать среди трех советов в течение длительного времени, что может замедлить на неопределенное время фактическую работу Комитета. |
| Human rights activists have been prosecuted under vaguely defined "national security" provisions, placed under house arrest, detained indefinitely in administrative detention or sentenced to hard labour. | Активистов правозащитного движения преследовали в судебном порядке, мотивируя это туманно сформулированными соображениями "национальной безопасности", помещали под домашний арест, задерживали на неопределенное время в административном порядке и отправляли на каторгу. |
| While we are in full agreement with the donors concern regarding this issue, we are equally concerned that the resources that are needed to tackle the HIV/AIDS epidemic might be held up indefinitely if progress in governance reform falters. | Хотя мы полностью согласны с озабоченностью, проявляемой донорами по этому вопросу, мы также обеспокоены тем, что выделение ресурсов, необходимых для борьбы с ВИЧ/СПИДом, может задержаться на неопределенное время, если не будет достигнут прогресс в деле осуществления этой реформы. |
| The Italian Federation also agreed to suspend indefinitely Camilleri from playing at youth international level with Italy; he was playing at Under-16 level at the time of his move to Chelsea. | Итальянская федерация также согласилась на неопределенное время приостановить участие Камиллери на международном молодежном уровне в сборной Италии, а точнее, в сборной до 16-ти лет, за которую Винченцо играл во время своего переезда в «Челси». |
| AI noted that Radio France International (RFI) was suspended for three months and Saharan FM, the main private radio in Agadez, was closed indefinitely. | МА отметила, что радиостанция "Радио Франс интернасьональ" (РФИ) была закрыта на три месяца, а "Сахаран ФМ" - главная частная радиостанция в Агадесе - была закрыта на неопределенное время. |
| Finally, the propensity not to look for work results from a university system that accepts anyone and which does not offer any disincentive to those who seek to indefinitely prolong their so-called "studies." | В заключение, привычка избегать поисков работы порождается системой университетского образования, при которой каждый желающий может стать студентом, и где не существует никаких препятствий для тех, кто пытается на неопределенное время продолжить период так называемого "обучения". |
| It would be a profound mistake to take such a decision when there was no real prospect of reaching agreement and would risk setting back the process of codification in that area of law indefinitely. | Было бы грубейшей ошибкой поступать таким образом в условиях, когда нет достаточных оснований надеяться на достижение договоренности, в результате чего процесс кодификации в этой области права может быть заторможен на неопределенное время. |
| I'M STAYING INDEFINITELY. | Я останусь на неопределенное время. |