It also recognized that the resolution is an essential element of the outcome of the 1995 Review Conference and of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended without a vote in 1995. |
Конференция также признала, что эта резолюция является существенно важным элементом итоговых документов Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора и основой, с опорой на которую действие Договора о нераспространении ядерного оружия было бессрочно продлено в 1995 году без голосования. |
There should be a proper time frame for their application; they should not be applied indefinitely, nor should they be extended or lifted without a Security Council resolution to that effect. |
Для их применения необходимы надлежащие временные рамки; они не должны применяться бессрочно, их нельзя расширять или отменять без резолюции Совета Безопасности на этот счет. |
But we are conscious that the international community cannot shoulder indefinitely the responsibility for East Timor's external security; hence, we have decided to create the East Timor Defence Force. |
Однако мы осознаем, что международное сообщество не способно бессрочно нести ответственность за внешнюю безопасность Восточного Тимора; поэтому мы приняли решение создать Силы обороны Восточного Тимора. |
The decision on the extension of the Non-Proliferation Treaty stated that, since a majority existed among States parties to the Treaty for its indefinite extension, the Treaty would continue in force indefinitely. |
В решении о продлении действия Договора о нераспространении ядерного оружия отмечалось, что, поскольку большинство государств - участников Договора выступают за его бессрочное продление, Договор будет оставаться в силе бессрочно. |
The Immigration Department has informed them repeatedly, and most recently during 1995, that they are forbidden to leave Cuba even temporarily, and that this provision holds indefinitely; |
Департамент по вопросам иммиграции неоднократно сообщал им, последний раз в 1995 году, что им временно запрещен выезд из Кубы и что это решение действует бессрочно; |
There are less than three months ahead of us to the Conference of the States parties to the nuclear non-proliferation treaty, which will decide whether the NPT will continue in force indefinitely, or will be extended for an additional fixed period or periods. |
Осталось менее трех месяцев до Конференции государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, на которой будет решено, остается ли ДНЯО в силе бессрочно, или же он будет продлен на дополнительный фиксированный период или периоды времени. |
States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons unanimously agreed to extend the Treaty indefinitely despite some reluctance on the part of a number of the non-nuclear-weapon States. |
Государства -участники Договора о нераспространении ядерного оружия единодушно согласились бессрочно продлить Договор, даже несмотря на определенное нежелание сделать это ряда не обладающих ядерным оружием государств. |
Twenty-five years after the entry into force of the Treaty, a conference shall be convened to decide whether the Treaty shall continue in force indefinitely, or shall be extended for an additional fixed period or periods. |
Через 25 лет после вступления Договора в силу созывается конференция для того, чтобы решить, должен ли Договор продолжать оставаться в силе бессрочно или действие Договора должно быть продлено на дополнительный определенный период или периоды времени. |
Decides that, as a majority exists among States party to the Treaty for its indefinite extension, in accordance with article X, paragraph 2, the Treaty shall continue in force indefinitely. |
постановляет, что, поскольку большинство государств - участников Договора выступает за его бессрочное продление в соответствии с пунктом 2 статьи Х, Договор остается в силе бессрочно. |
While pleased that the Conference decided without a vote to extend the Treaty indefinitely, the Western Group regrets that time did not permit us to reach agreement on the review of the Treaty. |
Испытывая удовлетворение в связи с тем, что Конференция решила без голосования продлить Договор бессрочно, Группа западных стран сожалеет о том, что время не позволило нам достичь согласия по рассмотрению Договора. |
It reflected the strong belief of those 52 States that the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction, and missiles to deliver them, posed a threat to international peace, security and stability and that the non-proliferation Treaty should be indefinitely and unconditionally extended. |
В ней нашла отражение убежденность этих 52 государств в том, что распространение ядерного и другого оружия массового уничтожения и ракет для его доставки представляет угрозу международному миру, безопасности и стабильности и что следует бессрочно и безусловно продлить действие Договора о нераспространении ядерного оружия. |
While the CTBT negotiations were in progress, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was indefinitely extended, whereby the nuclear-weapon States, contrary to their obligations to give up nuclear weapons, sought instead to wrest the right to retain them in perpetuity. |
Пока велись переговоры по ДВЗИ, был бессрочно продлен Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), посредством чего обладающие ядерным оружием государства, вразрез со своими обязательствами отказаться от ядерных вооружений, стремились отстоять свое право навечно сохранить их. |
This Treaty [is of a permanent nature and shall remain in force indefinitely] [is of limited nature and shall remain in force for... years] [shall be of unlimited duration]. |
Настоящий Договор [носит постоянный характер и остается в силе бессрочно] [носит временный характер и остается в силе... лет] [является бессрочным]. |
The Committee commends the State party for having imposed a moratorium on the execution of capital punishment and urges the State party to extend it indefinitely and to commute the sentences of those persons currently on death row. |
Комитет выражает удовлетворение относительно введения государством-участником моратория на приведение в исполнение смертных приговоров и настоятельно призывает государство-участника бессрочно продлить срок действия этого моратория и смягчить приговоры лиц, содержащихся в настоящее время в камерах смертников. |
The 1995 Review and Extension Conference had determined that the Treaty should be indefinitely extended, and that the review process should be strengthened. |
Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора постановила, что Договор следует продлить бессрочно и что процесс рассмотрения его действия следует укреплять. |
The duration of police custody and preventative detention set by the Criminal Procedure Code was not respected in numerous cases, and judges prolonged the detention indefinitely without charge. |
Установленный в Уголовно-процессуальном кодексе максимальный срок задержания полицией и предварительного задержания часто не соблюдается, а судьи бессрочно продлевают сроки такого задержания, не предъявляя обвинений. |
The current status of the indefinitely extended yet non-universal NPT seriously compromises the ability of the Treaty to contribute to the security of all its members as well as to regional and international peace and security. |
Нынешний статус бессрочно продленного, но пока еще не универсального ДНЯО серьезно компрометирует способность Договора внести вклад в обеспечение безопасности всех его участников, а также обеспечить региональный и международный мир и безопасность. |
The decision in 1995 by the non-nuclear-weapon States to renounce the possession of nuclear weapons indefinitely is one of the most valuable achievements for international peace and security. |
Одним из самых ценных достижений для международного мира и безопасности является решение 1995 года государств, не обладающих ядерным оружием, бессрочно отказаться от обладания ядерным оружием. |
That would fundamentally contradict the letter and spirit of the NPT and the Decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, which was adopted as part of the package indefinitely extending the NPT. |
Такой подход противоречит и букве, и духу как самого ДНЯО, так и решения относительно принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения, принятого в рамках того общего пакета, на основании которого бессрочно продлено действие ДНЯО. |
Lawler was suspended indefinitely for the incident. |
Лоулер был бессрочно отстранен из ШШЕ за инцидент. |
Less than a year ago, the NPT was indefinitely extended. |
Не прошло и года с тех пор, как был бессрочно пролонгирован ДНЯО. |
The Organization would have to pay rent for the other two buildings indefinitely and would have to address their security vulnerability. |
За другие два здания Организация вынуждена бессрочно платить аренду и решать вопросы их уязвимости в плане безопасности. |
He told us it was continued indefinitely. |
Он сказал, что дело бессрочно отложено. |
It would therefore be a mistake to believe that some States could be accorded the right to retain indefinitely a monopoly on the possession of nuclear weapons. |
Поэтому было бы ошибочно полагать, что за некоторыми государствами может быть бессрочно закреплено монопольное право на обладание ядерным оружием. |
However, that simple truth cannot be the grounds for causing even more injustice by adding a handful of permanent members to remain on the Council indefinitely, thereby turning a blind eye to the needs and wishes of the greater membership. |
Тем не менее эта простая истина не может служить основанием для порождения еще большей несправедливости посредством добавления горстки постоянных членов, с тем чтобы те бессрочно оставались в Совете Безопасности, закрыв тем самым глаза на нужды и пожелания более широкого членского состава. |