Английский - русский
Перевод слова Indefinitely
Вариант перевода Бессрочно

Примеры в контексте "Indefinitely - Бессрочно"

Примеры: Indefinitely - Бессрочно
The "positive" measures should be compared to the human cost of the use of large quantities of cluster munitions over a period of 12 years, or indefinitely, as authorized by the draft protocol. Так называемые позитивные меры должны быть сопоставлены с человеческими потерями, связанными с применением огромных количеств кассетных боеприпасов в течение 12 лет, а то и бессрочно, как это позволял бы проект протокола.
According to them, sanctions could not be applied indefinitely and therefore should have a "time frame", be subject to regular periodic reviews and be lifted as soon as international peace and security had been restored. По их мнению, санкции не могут применяться бессрочно и поэтому должны иметь «временне рамки», подлежать регулярному периодическому обзору и отменяться как только международный мир и безопасность будут восстановлены.
The delegation of Peru is convinced that the resumption of nuclear testing contradicts the commitment and spirit of cooperation assumed by the international community last May when it decided in this very forum to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Делегация Перу убеждена в том, что возобновление ядерных испытаний противоречит приверженности и духу сотрудничества, возобладавшим в международном сообществе в мае этого года, когда оно решило в этом самом форуме бессрочно продлить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The decision has been taken that the NPT, which has withstood the test of time and has established what are now almost universally recognized norms of international law designed to contain the threat of the spread of nuclear weapons, will remain in force indefinitely. Принято решение о том, что Договор о нераспространении, который, выдержав испытание временем, обеспечил практически общепризнанные теперь нормы международного права, нацеленные на сдерживание угрозы расползания ядерного оружия, остается в силе бессрочно.
The Treaty will continue in force indefinitely, thus permitting the full realization of all its aims: non-proliferation, disarmament and the promotion of the peaceful uses of nuclear energy. Договор будет оставаться в силе бессрочно, и это позволит полностью осуществить все его цели: нераспространение, разоружение и содействие мирному использованию ядерной энергии.
All that the article allows them to do is to determine whether the Treaty should continue in force indefinitely or be extended for a specific period or periods. Данная статья дает им право только определить, будет ли Договор оставаться в силе бессрочно или же его действие должно быть продлено на определенный период или периоды времени.
But the negotiators did have a clear idea of the need to review periodically the operation of the Treaty and, in the light of those reviews, to determine whether or not to extend it indefinitely. Однако участники переговоров четко представляли себе необходимость периодического рассмотрения действия Договора и принятия, в свете таких обзоров, решения о том, продлевать ли его бессрочно.
We, the non-nuclear-weapon States, gave up the nuclear option long ago and decided to forgo that option indefinitely at the NPT Review and Extension Conference. Мы, государства, не обладающие ядерным оружием, уже давно отказались от ядерного выбора, а на Конференции по рассмотрению и продлению ДНЯО мы решили отказаться от такого выбора бессрочно.
First of all, in May 1995 our respective countries indefinitely extended the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), despite all the criticism this major legal instrument of disarmament has given and continues to give rise to because of its inherent imperfections. Прежде всего, в мае 1995 года наши соответствующие страны бессрочно продлили действие Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), несмотря на всю критику, порожденную и по-прежнему порождаемую этим значительным правовым документом в области разоружения ввиду присущих ему изъянов.
In January 2002, it had decided to extend indefinitely its moratorium on the export and transfer of anti-personnel landmines, thereby demonstrating its genuine wish to become party to the Ottawa Convention. В январе 2002 года она решила бессрочно продлить свой мораторий на экспорт и передачи противопехотных наземных мин, продемонстрировав тем самым свою искреннюю волю к тому, чтобы стать участницей Оттавской конвенции.
Before I go any further, let me say that the people of Sierra Leone never expected the Economic Community of West African States Monitoring Group to stay in the country indefinitely. Прежде чем идти дальше, позвольте мне сказать, что народ Сьерра-Леоне никогда не рассчитывал на то, что Группа наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств будет оставаться в стране бессрочно.
The statement notes that the obligation to "take steps" is of immediate application - in no way should the notion of progressive realization allow a State to defer the realization of economic, social and cultural rights indefinitely. В заявлении отмечается, что обязательство "принять меры" является незамедлительным: концепция постепенного осуществления никоим образом не должна позволять государствам бессрочно откладывать осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Others were of the view that the introduction of the time-frame was not counter-productive, but rather important, since sanctions should not be applied indefinitely. Другие придерживались мнения о том, что введение временнх рамок не является контрпродуктивным, а имеет довольно важное значение, поскольку санкции не следует применять бессрочно.
It would also help to avoid situations where sanctions were applied indefinitely as a result of the exercise of the veto by one of the permanent members of the Security Council. Это также помогло бы избежать ситуаций, при которых санкции применяются бессрочно в результате наложения вето одним из постоянных членов Совета Безопасности.
Mr. Westdal (Canada) stressed that the 1995 extension of the NPT in no way guaranteed any State party's right to possess nuclear weapons indefinitely but rather reaffirmed the obligations to eliminate them. Г-н Вестдэл (Канада) подчеркивает, что произведенное в 1995 году продление действия ДНЯО никоим образом не гарантирует права какого-либо государства-участника бессрочно обладать ядерным оружием, но скорее подтверждает обязательство его ликвидировать.
Should the proposal fail to produce tangible results in the foreseeable future, it would not be worth the Committee's while to continue considering it indefinitely. Действительно, если предложение не дает конкретных результатов в обозримом будущем, то нет никакой пользы в том, чтобы Комитет бессрочно продолжал его рассмотрение.
Nor should the Committee fall into complacency that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), having been indefinitely extended in 1995, will alone suffice to solve all problems relating to the achievement of its non-proliferation and disarmament goals. Кроме того, Комитет не должен самодовольно полагать, что одного только Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который был бессрочно продлен в 1995 году, будет достаточно, чтобы решить все проблемы, связанные с достижением стоящих перед ним целей нераспространения и разоружения.
The text appears in square brackets, awaiting a decision of the World Forum as to whether the clause should be removed, so that the alternative means to headlamp switching apply indefinitely. Соответствующий текст заключен в квадратные скобки до принятия Всемирным форумом решения о том, следует ли исключить эти положения, с тем чтобы альтернативные средства включения фар применялись бессрочно.
But can the goals of non-proliferation be achieved while a small, elite club continues to possess nuclear weapons indefinitely? Однако можно ли достичь целей в области нераспространения до тех пор, пока небольшой элитный клуб продолжает бессрочно обладать ядерным оружием?
That resolution is organically and legally linked to that Treaty, in that its adoption was part of a package whereby it was agreed to indefinitely extend the Treaty. Эта резолюция органично и на законном основании связана с указанным Договором в том смысле, что ее принятие было частью пакета мер, в соответствии с которыми было достигнуто согласие продлить действие Договора бессрочно.
Mr. Al Qahtani has not only been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal, but he also continues to be detained indefinitely in violation of article 9 of the Universal Declaration of Human Rights. Г-н Аль-Кахтани не только не имел возможности оспорить законность своего задержания в компетентном суде, но и по-прежнему бессрочно содержится в заключении в нарушение статьи 9 Всеобщей декларации прав человека.
In its submission in reply of 17 August 2006, the source reaffirmed -Marri continues to be held indefinitely in United States military custody without charge or trial, pursuant to the executive order designating him as an enemy combatant signed by President Bush in June 2003. В своем представлении от 17 августа 2006 года источник подтвердил, что г-н аль-Марри продолжает бессрочно содержаться под стражей органами вооруженных сил без суда или предъявления обвинений на основании указа о признании его вражеским комбатантом, подписанным президентом Бушем в июне 2003 года.
3.4 The authors further submit that their missing relatives were illegally detained without charge by members of the VRS and that they were held indefinitely, without communication with the outside world, while repeatedly ill-treated and subjected to forced labour. 3.4 Авторы далее утверждают, что их пропавшие без вести родственники были незаконно задержаны без предъявления обвинений членами ВРС и были бессрочно помещены под стражу, лишены связи с внешним миром и неоднократно подвергались жестокому обращению и принуждались к труду.
The G21 States Parties to the NPT recall that the 1995 Resolution was an essential element of the package of decisions adopted at the 1995 Review and Extension Conference and of the basis on which the Treaty was indefinitely extended without a vote. Государства - члены Группы 21, являющиеся участниками ДНЯО, напоминают, что резолюция 1995 года была существенно важным элементом пакета решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, и той основы, на которой Договор был бессрочно продлен без голосования.
Japan also urges the Democratic People's Republic of Korea not to further develop, test, produce, deploy or export missiles and related goods and services, and to maintain its missile moratorium indefinitely. Япония настоятельно призывает также Корейскую Народно-Демократическую Республику более не разрабатывать, не испытывать, не производить, не разворачивать и не экспортировать ракеты и связанные с ними товары и услуги и поддерживать свой мораторий на ракеты бессрочно.