The Committee takes note that a governmental committee report has proposed to amend the Constitution to include a special provision incorporating certain human rights treaties and that this suggestion does not cover the incorporation of the Convention. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что в докладе одного из правительственных комитетов было предложено внести поправку в Конституцию с целью включения в нее специального положения об инкорпорировании в национальное законодательство определенных договоров по правам человека и что это предложение не предусматривало инкорпорирование Конвенции. |
The incorporation of this law into the domestic legal, judicial and administrative order at every level and the adoption of measures for its implementation are important prerequisites for the State's capacity to meet its obligations of due diligence. |
Инкорпорирование этих правовых норм в национальную правовую, судебную и административную системы на всех уровнях и принятие мер по их практическому соблюдению является важной предпосылкой для того, чтобы государство могло выполнять свои обязанности, вытекающие из принципа должной распорядительности. |
The Committee notes with satisfaction that the 1972 Constitution, as revised on 18 January 1996, prohibits discrimination, and welcomes the incorporation of the Convention into the Constitution. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституция 1972 года с внесенными в нее 18 января 1996 года поправками запрещает дискриминацию, и приветствует инкорпорирование в нее положений Конвенции. |
(c) Ensure the incorporation of a gender perspective in the development and implementation of any programme or stimulus package, especially programmes related to combatting violence, poverty, and redressing other vulnerabilities; |
с) обеспечить инкорпорирование гендерной перспективы в процесс разработки и осуществления любой программы или комплекса стимулирующих мер, особенно программ, направленных на борьбу с насилием и бедностью и устранение других факторов уязвимости; |
Five treaty bodies and four special rapporteurs referred to the inadequate incorporation of human rights treaties in Australia's legal framework, including the absence of a legal framework for the protection of economic, social and cultural rights and a Federal Bill of basic human rights. |
З. Пять договорных органов и четыре специальных докладчика ссылались на ненадлежащее инкорпорирование договоров по правам человека в правовые рамки Австралии, включая отсутствие правовых рамок для защиты экономических, социальных и культурных прав и федерального билля основных прав человека. |
Incorporation of the Convention would be concomitant with the human rights legislation recently enacted by the United Kingdom and applicable in Northern Ireland. |
Инкорпорирование Конвенции будет сопутствующим элементом законодательства, недавно принятого Соединенным Королевством и применимого в Северной Ирландии. |
Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to social security by direct reference to the Covenant. |
Инкорпорирование позволяет местным судам выносить решения по делам о нарушениях прав на социальное обеспечение со ссылкой непосредственно на положения Пакта. |
Incorporation and enforceability of economic, social and cultural rights under domestic legal system |
З. Инкорпорирование экономических, социальных и культурных прав во внутреннюю правовую систему и обеспечение их осуществления |
Incorporation of the rights set forth in the Convention into national policy represented a genuine social investment since what was beneficial in the short term for people living with disabilities would, in the long term, benefit society as a whole. |
Инкорпорирование прав, изложенных в Конвенции, в национальную политику представляет собой подлинное социальное инвестирование, поскольку то, что в ближайшей перспективе является полезным для людей с ограниченными возможностями, в будущем принесет пользу обществу в целом. |
The Committee was in its right to recommend incorporation. |
Комитет вправе рекомендовать инкорпорирование. |
On the other hand, incorporation could make the instruments better known to the public and to legal practitioners. |
С другой стороны, инкорпорирование может способствовать повышению осведомленности общественности и правовиков-профессионалов об этих правовых актах. |
Incorporation at the general level |
Инкорпорирование в общую юридическую систему |
The legal process of incorporation of the terms of the Convention against Transnational Organized Crime into national legislation, including its optional protocol on human trafficking, in particular in women and children, is under way. |
В настоящее время в стране ведется работа, направленная на инкорпорирование в национальное законодательство положений как Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, так и Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
Such incorporation of international law into domestic law must be encouraged and supported. |
Такое инкорпорирование положений международного права во внутреннее право следует поощрять и поддерживать. |
The incorporation of international and regional treaties into States' domestic legal systems remained a major challenge. |
Инкорпорирование положений между- народных и региональных договоров во внутренние правовые системы государств остается насущной проблемой. |
Tunisia welcomed the ratification of most international human rights instruments, their incorporation in the Constitution and the establishment of institutions for the promotion of human rights. |
Тунис приветствовал ратификацию большинства международных договоров в области прав человека, инкорпорирование их положений в Конституцию и учреждение институтов для поощрения прав человека. |
As noted in the written replies, the Danish Government had considered incorporation of the Covenant to be unnecessary; the Covenant was in fact a relevant source of law that was already applied by the Danish courts and other authorities. |
Как отмечено в письменных ответах, правительство Дании сочло инкорпорирование положений Пакта излишним; Пакт, фактически, является важным источником права, который уже применяется датскими судами и другими органами власти. |
The Government was of the opinion that incorporation would make no difference in legal terms, as under the current legal system such instruments could be invoked in court and the Government saw to it that all new legislation was in conformity with conventions to which Denmark had acceded. |
Правительство Дании полагает, что такое инкорпорирование не будет означать какой-либо разницы в правовом плане, поскольку в соответствии с существующими правовыми нормами такие правовые акты могут применяться в суде, а правительство обеспечивает соответствие всех новых законов положениям тех конвенций, к которым Дания присоединилась. |
In some respects, incorporation under an MFN clause may be slightly narrower than incorporation under a more explicit incorporation provision. |
В некоторых отношениях инкорпорирование элементов других соглашений в положение о режиме НБН может несколько сужать значение включаемых положений по сравнению с их закреплением в отдельной формулировке. |