In June 2008, the Office of Human Resources Management implemented an online tool to manage the incoming help desk requests in a single system working in conjunction with a call centre operation. |
В июне 2008 года Управление людских ресурсов ввело в действие интерактивную систему для обработки поступающих в службу помощи заявок в единой системе, работающей совместно с центром приема звонков. |
In this regard, the Group of Experts considers it indispensable, in order for MONUC to effectively implement its mandate, that the Government of the Democratic Republic of the Congo systematically inform MONUC of all incoming shipments of military equipment. |
В связи с этим Группа экспертов считает, что для эффективного осуществления мандата МООНДРК правительство Демократической Республики Конго должно систематически информировать Миссию о всех поступающих в страну партиях военного имущества. |
These centres are able to recycle up to 90 per cent of the incoming waste, thereby considerably reducing the amount of waste going to landfill and the associated costs, which represent a considerable financial burden for local governments. |
Эти центры способны рециркулировать до 90 процентов поступающих туда отходов, тем самым сокращая объем отходов, которые идут на свалку, и связанные с этим расходы, являющиеся существенным финансовым бременем для органов местного самоуправления. |
Greater involvement of mission technical staff in quality inspection for all maintenance materials upon delivery of goods from suppliers resulted in improved incoming inspection |
Более широкое участие технического персонала миссии в контроле качества всех поступающих материалов, предназначенных для технического обслуживания, при доставке товаров поставщиками привело к усилению входного контроля |
Waste was properly disposed of, providing adequate space to accommodate for incoming waste |
должным образом было организовано удаление отходов с выделением необходимых площадей для накопления поступающих отходов |
The Special Rapporteur recommends that such institutions provide both incoming and sitting judges with legal education in order to ensure the consistency and coherence of their levels of knowledge and awareness. |
Специальный докладчик рекомендует таким институтам обеспечивать как поступающих на службу, так и действующих судей с правовым образованием, с тем чтобы обеспечивать согласованность их уровней знаний и информированности. |
Nevertheless, the capacity of the secretariat for the treatment of incoming documents is approaching its limits as since 2002 the volume of documents processed has increased by more than 40%. |
Вместе с тем возможности секретариата в плане обработки поступающих документов на исходе, поскольку с 2002 года объем обрабатываемой документации возрос более чем на 40%. |
Asset recovery offices should have access to a central bank account registry at the national level, be adequately resourced and provide a central point for all incoming requests relating to asset recovery. |
Органы по возвращению активов должны иметь доступ к реестру счетов центрального банка на национальном уровне, быть в достаточной мере обеспечены ресурсами и выступать в качестве координационных центров для всех поступающих просьб в отношении возвращения активов. |
Consider the allocation of additional financial, technical and human resources to cope with the volume of incoming requests for international cooperation and generally strengthen the efficiency and capacity of international cooperation mechanisms. |
рассмотреть возможность выделения дополнительных финансовых, технических и людских ресурсов, необходимых для того, чтобы справиться с объемом поступающих просьб о международном сотрудничестве и в целом повысить эффективность и потенциал механизмов международного сотрудничества. |
Available data show that States that are requested to afford international legal assistance report that the large majority of incoming requests for mutual legal assistance have been formally granted, while States record much lower acceptance rates for outgoing requests for mutual legal assistance. |
Имеющиеся данные показывают, что государства, к которым обращаются с просьбой предоставить международную взаимную правовую помощь, сообщают, что подавляющее большинство поступающих просьб о взаимной правовой помощи формально выполняется, в то время как государства отмечают, что принимается гораздо меньше исходящих просьб о взаимной правовой помощи. |
In the interest of greater legal certainty for incoming requests and future cases, Norway may wish to consider providing further legislative specification regarding the rule of specialty for witnesses who are not in custody. |
в целях повышения правовой определенности в отношении поступающих просьб о ВПП и в отношении будущих дел Норвегия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об уточнении в законодательном порядке принципа неизменности квалификации применительно к свидетелям, не находящимся под стражей. |
It was difficult to assess in detail Lesotho's practice of providing MLA and extradition in corruption cases, due to the small number of incoming requests, the absence of data on any requests refused, and the absence of a system for collecting data. |
Было трудно подробно оценить практику Лесото в отношении ВПП и выдачи в делах о коррупции вследствие небольшого числа поступающих просьб, отсутствия данных об отказе в удовлетворении каких-либо просьб и отсутствия системы сбора данных. |
To supervise the preliminary examination pursuant to article 15, paragraph 2, and evaluation in accordance with article 53, paragraph 1, respectively, of all incoming material |
контроль за предварительным рассмотрением в соответствии с пунктом 2 статьи 15 и оценкой в соответствии с пунктом 1 статьи 53, соответственно, всех поступающих материалов |
With respect to the future, she noted that the necessary strengthening of the Section had been made obvious by the increasing list of crucial responsibilities facing the Section, such as the exponentially increasing number of decisions deferred by the Committee and the fast-growing backlog of incoming applications. |
Касаясь вопроса о будущем, оратор отметила, что необходимость укрепления Секции стала очевидной с увеличением числа важнейших обязанностей, возложенных на Секцию, и в частности с заметным ростом числа решений, откладываемых Комитетом и быстрым увеличением числа нерассмотренных поступающих заявлений. |
The purpose of the missions was to improve the Trade Point web site, provide on-the-job training for the Trade Point staff, to design a system for collection of local ETOs and to disseminate incoming ETOs in Morocco. |
Целью этих поездок было усовершенствовать шёЬ-сайт центра, обеспечить подготовку кадров центра без отрыва от производства, разработать систему сбора данных для местной системы ВЭТО и обеспечить распространение в Марокко данных ВЭТО, поступающих из-за рубежа. |
Continue to make best efforts to ensure efficiency in executing incoming MLA requests, including by giving careful consideration to the collection of data on the time frame for dealing with such requests. |
прилагать дальнейшие усилия для более эффективного выполнения поступающих просьб о взаимной правовой помощи и, в частности, внимательно изучить возможность сбора информации о сроках выполнения соответствующих просьб. |
This should include an analysis of its causes, the use of new technology and proposing to the Committee on Non-Governmental Organizations new means to control the volume of incoming applications, such as establishing a ceiling on the number of applications accepted every year; |
В рамках этих мер следует обеспечить анализ причин данного явления, использование новой технологии и представить Комитету предложения относительно новых средств неправительственных организаций по обеспечению контроля за количеством поступающих заявлений, например путем установления предельно допустимого количества заявлений, принимаемых каждый год;. |
We're diverting all incoming traumas. |
Мы перенаправим поступающих пациентов. |
Double criminality is generally required for incoming MLA requests. |
Для исполнения поступающих просьб об оказании такой помощи обычно требуется обоюдное признание деяния преступлением. |
Such consent was given in the past to non-Commonwealth countries, as necessary to execute incoming requests. |
В прошлом такое согласие давалось в отношении стран, не являющихся членами Содружества, при наличии необходимости исполнения поступающих просьб. |
Pre-analysis of incoming Article 5 extension requests would continue as before within the Analysis-group, headed by the President. |
Предварительный анализ поступающих запросов на продление сроков по статье 5 проводился бы, как и прежде, в рамках анализирующей группы во главе с Председателем. |
In another case, a judicial training centre was established by the national judges association, which conducted continuing legal education courses for sitting judges, but had no mandate to educate incoming judges. |
В другом случае национальная ассоциация судей создала учебный юридический центр, который организовывал курсы непрерывного юридического образования для действующих судей, но не имел права обеспечивать образование для поступающих на службу судей. |
The Group recommends that the Committee request the Government of the Democratic Republic of the Congo to enhance the arms embargo monitoring capacity of MONUC by notifying MONUC of all incoming shipments of military supplies in a timely fashion. |
Группа рекомендует Комитету просить правительство Демократической Республики Конго укрепить потенциал МООНДРК по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия посредством своевременного уведомления МООНДРК о всех поступающих в страну партиях военного имущества. |
One administrative staff (GS (OL)) assists in the processing of all incoming medical examinations of military observers and police officers received for medical clearance and medical examinations of civilian peacekeeping staff for medical clearance |
Один административный помощник (ОО (ПР)) оказывает поддержку по вопросам проверки поступающих результатов медицинских осмотров военных наблюдателей и сотрудников полиции, проводимых на предмет медицинского освидетельствования, и результатов медицинских осмотров гражданских сотрудников на предмет медицинского освидетельствования. |
The Logistics Base has expended considerable resources over the past year to complete the receiving and inspection function for incoming shipments. |
Базой за последний год истрачены значительные средства, с тем чтобы обеспечить прием и проверку всех поступающих грузов. |