This inclusiveness is key for peacebuilding, and the Peacebuilding Commission encourages all stakeholders to continue to be part of the process in the context of the follow-up to the dialogue. |
Инклюзивность является залогом миростроительства, и Комиссия по миростроительству призывает всех участников этого процесса продолжать принимать участие в нем в контексте осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе диалога. |
The "new inclusiveness" also induces the co-responsibility of the political parties and those who are currently in power in the management of State affairs during the period before the elections. |
Эта «новая инклюзивность» возлагает на политические партии и на тех, кто в настоящее время находится у власти, общую ответственность за управление государственными делами в период до проведения выборов. |
We are thankful to you for the efforts you are making to enable the prompt implementation of the programme of work, as well as the transparency and inclusiveness in the consultations held so far. |
Мы признательны вам за прилагаемые вами усилия с целью позволить быстрое осуществление программы работы, равно как и за транспарентность и инклюзивность на консультациях, проводившихся до сих пор. |
Resolves to ensure that the Inter-Parliamentary Union undertake an annual review of progress worldwide in the areas of integrity, accountability, inclusiveness and fully representative democracy at all levels of power. |
постановляет обеспечить, чтобы Межпарламентский союз проводил ежегодный обзор достигнутого в мире прогресса в таких областях, как компетентность, отчетность, инклюзивность и в полной мере представительная демократия на всех уровнях власти. |
With a view to increasing the inclusiveness of the peace process and enhancing the outcome of the Doha negotiations, preparations were undertaken by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union High-level Implementation Panel for a Darfur-based political process. |
Чтобы повысить инклюзивность мирного процесса и укрепить итоги дохинских переговоров, Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза занялись подготовкой к налаживанию политического процесса, который базировался бы в Дарфуре. |
Inclusiveness and sustainability were mutually reinforcing aspects of industrial development. |
Инклюзивность и устойчивость - это два под-крепляющих друг друга аспекта промышленного развития. |
Inclusiveness is its key comparative advantage. |
Самым главным из ее относительных преимуществ является инклюзивность. |
Inclusiveness of the political process would serve long-term and sustainable peace based on a more inclusive vision and priority-setting exercise. |
Инклюзивность политического процесса будет способствовать долгосрочному и устойчивому миру благодаря выработке более всеобъемлющего видения и постановки приоритетных задач. |
Inclusiveness was important, thus making gender policy a primary concern. |
Большое значение имеет инклюзивность, что требует особого внимания к гендерной политике. |
Inclusiveness should not be seen as a restriction on growth to make it morally palatable. |
Инклюзивность не следует рассматривать в качестве ограничения на рост, делающее его морально приемлемым. |
Inclusiveness, empowerment and commitment of all stakeholders |
инклюзивность, расширение возможностей и решимость всех заинтересованных сторон; |
Inclusiveness and synergy among relevant actors may be one important ingredient in the rapid progress of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. |
Одним из важных ингредиентов быстрого прогресса Конвенции о запрещении противопехотных мин является, быть может, инклюзивность и синергия среди соответствующих субъектов. |
Inclusiveness and openness are key in peace processes in Asia, although mediation itself is often done in a private and discreet manner. |
Решающее значение для мирных процессов в Азии имеют инклюзивность и открытость, хотя само по себе посредничество часто носит конфиденциальный характер и не афишируется. |
Inclusiveness needed to be backed-up by political commitment to establish changes, carryout measures such as requiring institutions to hire persons with disabilities and to have a minimum percentage of people with disabilities working in each company. |
Инклюзивность должна подкрепляться политической волей к внесению изменений, принятию таких мер, как установление требования по найму инвалидов на работу в учреждения, и введению минимальных квот для инвалидов, работающих в каждой компании. |
Ensure the relevance and inclusiveness of annual IGFs |
Обеспечить актуальность и инклюзивность ежегодных ФУИ |
So the EU will be more demanding in its overall relations with third countries especially with respect to non-proliferation, at the same time fostering inclusiveness and remaining open to engage countries' security concerns. |
И поэтому Евросоюз будет еще взыскательнее подходить ко всем своим отношениям с третьими странами, особенно в том что касается нераспространения, и в то же время культивировать инклюзивность и сохранять открытость в плане учета национальных забот по поводу безопасности. |
While there is broad agreement that social integration, inclusiveness and equality are important for people-empowered development and sustainable peace, there is less awareness of how these important concepts can and should be measured. |
Если в отношении того, что социальная интеграция, инклюзивность и равенство имеют важное значение для развития и прочного мира, в котором главной движущей силой являются люди, имеется широкое согласие, то в отношении того, каким образом давать оценку этим важным концепциям ясности меньше. |
The European Union will continue to set demanding conditions in its relations with third countries with respect to non-proliferation, while at the same time fostering inclusiveness and remaining receptive to countries' security concerns. |
отношениях с третьими странами в плане нераспространения и в то же время культивировать инклюзивность и оставаться восприимчивым к заботам стран по поводу безопасности. |
That is possible only through multilateralism, based on inclusiveness and equity. |
Их можно добиться только посредством такой системы многосторонних отношений, в основу которой заложены инклюзивность и равенство. |
A key challenge for operationalizing national ownership is ensuring that security sector reform processes reflect the host Government's primary role, including with regard to the allocation of national resources to the reform process, while promoting inclusiveness. |
Один из ключевых вызовов, с которыми сопряжено появление национальной ответственности, состоит в обеспечении того, чтобы процессы реформирования сектора безопасности отражали первостепенную роль принимающего правительства (в том числе в части выделения национальных ресурсов на реформационный процесс), поощряя при этом инклюзивность. |
The Ministry of Education's Department for Equity and Education Standards is implementing measures designed to promote disarmament education in schools as part of "democratic inclusiveness" activities. |
В Министерстве образования мероприятия по развитию образования по вопросам разоружения осуществляются по линии программы «Социальная инклюзивность в школах», разработанной Департаментом по вопросам равенства в сфере образования и качества учебной подготовки. |