| I also call upon CENI to do more to ensure inclusiveness and manage the electoral process with integrity, impartiality and independence. | Кроме того, я призываю ННИК активнее работать над тем, чтобы обеспечивать инклюзивность и руководить избирательным процессом добросовестно, беспристрастно и независимо. | 
| This will stimulate inclusiveness and give rise to decent work, with the aim of promoting productivity and economic sustainability. | Это будет стимулировать инклюзивность и положит начало достойной работе в целях содействия повышению продуктивности и экономической устойчивости. | 
| That middle ground should maintain consensus and inclusiveness, and foster responsibility for negotiating agreements that truly promise to be universal. | Эти балансы должны сохранять консенсус, инклюзивность и ответственность за переговоры по соглашениям, сопряженным с эффективными перспективами универсальности. | 
| The report was characterized by clarity, balance and inclusiveness. | Для рассматриваемого доклада характерны ясность, сбалансированность и инклюзивность. | 
| She underlined the basic principles for conducting the session of the working group, namely, transparency, inclusiveness and objectivity. | Она подчеркнула основные принципы в работе сессии рабочей группы, а именно: транспарентность, инклюзивность и объективность. | 
| Third, building STI capabilities over time is an important prerequisite of promoting inclusive growth, but inclusiveness is not automatic. | В-третьих, постепенное укрепление потенциала НТИ является важным предварительным условием обеспечения инклюзивного роста, хотя инклюзивность не является автоматической. | 
| True, the government provides generous welfare benefits; but this alone does not produce inclusiveness. | Это правда, что власти предоставляют щедрые социальные пособия, но в одиночку этот фактор не обеспечивает инклюзивность. | 
| Governments can enhance growth by increasing inclusiveness. | Правительство может увеличить рост, повысив инклюзивность. | 
| Viewed properly, inclusiveness is actually a strategy that enhances growth. | При правильном рассмотрении, инклюзивность фактически является стратегией, которая усиливает рост. | 
| Transparency, inclusiveness and, above all, fairness in the election process will be decisive for the legitimacy of the results. | Транспарентность, инклюзивность и, прежде всего, справедливость избирательного процесса станут решающими факторами в определении легитимности результатов. | 
| That inclusiveness enables our organization to conduct its humanitarian activities in a transparent and predictable manner. | Такая инклюзивность позволяет нашей организации осуществлять свою гуманитарную деятельность транспарентно и предсказуемо. | 
| The Organization must ensure the full inclusiveness of marginalized populations, including displaced persons, refugees, women and children. | Организация должна обеспечить полную инклюзивность маргинализованных групп населения, включая перемещенных лиц, беженцев, женщин и детей. | 
| The principles included inclusiveness, equality and no pre-conceived prepared outcomes. | Его принципами являются инклюзивность, равенство и отказ от заблаговременного планирования результатов. | 
| Furthermore, it would not support recent efforts to create a new global economic architecture that promotes inclusiveness and sustainability. | Кроме того, она отнюдь не способствует прилагаемым в последнее время усилиям по построению новой глобальной экономической структуры, поощряющей инклюзивность и устойчивость. | 
| Yet another problem that may occur in interreligious dialogue projects concerns the false pretence of inclusiveness. | Еще одна проблема, которая может возникнуть в проектах межрелигиозного диалога, - это ложная претензия на инклюзивность. | 
| Bearing this in mind, it is important to refrain from making a problematic pretence of full inclusiveness. | Памятуя об этом, важно отказаться от сомнительных претензий на полную инклюзивность. | 
| First, accessibility and inclusiveness: new partnership opportunities must be visible and accessible to all potential partners, from all regions. | Во-первых, доступность и инклюзивность: новые возможности в плане партнерства должны быть видимы и доступны для всех потенциальных партнеров, из всех регионов. | 
| Ms. Viotti (Brazil) said that two key aspects of peacekeeping were inclusiveness and cooperation. | Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что двумя ключевыми аспектами миротворчества являются инклюзивность и сотрудничество. | 
| This inclusiveness of society creates and maintains stability, along with a readiness to embrace change when necessary. | Такая инклюзивность общества создает и сохраняет стабильность, а также готовность, при необходимости, воспринять перемены. | 
| We think that the innovative mechanism of the P-6 platform offers us continuity, coherence, inclusiveness, certainty and transparency. | Мы считаем, что инновационный механизм платформы шестерки председателей обеспечивает нам континуитет, связность, инклюзивность, определенность и транспарентность. | 
| Briefly, your presidency can be described in four words: focus, drive, inclusiveness and elegance. | Короче говоря, ваше председательство можно квалифицировать четырьмя словами: целеустремленность, напористость, инклюзивность и изящество. | 
| Ensuring that security sector reform processes reflect the host Government's primary role, while promoting inclusiveness, remains a key challenge for operationalizing national ownership. | Обеспечение того, чтобы процессы такого реформирования отражали первостепенную роль принимающего правительства, поощряя при этом инклюзивность, остается одной из основных сложностей в деле реализации национальной ответственности. | 
| Civil society recognizes the contribution of the Global Forum on Migration and Development and has called upon the Global Forum to strengthen its accountability, transparency and inclusiveness. | Гражданское общество признает вклад Глобального форума по миграции и развитию и призывает Глобальный форум укреплять свою подотчетность, транспарентность и инклюзивность. | 
| In this regard, we call upon members of the Conference on Disarmament to be faithful to the principle of non-discrimination and to promote the greater inclusiveness and openness of the forum. | В этом отношении мы призываем членов Конференции по разоружению сохранять верность принципу недискриминации и поощрять большую инклюзивность и открытость данного форума. | 
| For the Asia-Pacific region, the term "inclusiveness" needs to be explicit as the miracle of rapid economic growth has been uneven. | Для Азиатско-Тихоокеанского региона термин «инклюзивность» нуждается в четкости, поскольку чудо быстрого экономического роста там было распределено неравномерно. |