Английский - русский
Перевод слова Inclusiveness
Вариант перевода Инклюзивность

Примеры в контексте "Inclusiveness - Инклюзивность"

Примеры: Inclusiveness - Инклюзивность
We are confident that the openness and inclusiveness of discussions that you competently promote during your term will contribute to launching the Conference's substantive work. Мы убеждены, что открытость и инклюзивность дискуссий, которые вы компетентно стимулируете в ходе своего мандата, будут способствовать развертыванию предметной работы Конференции.
Geographic and demographic inequalities, gender inclusiveness and political stability/instability also play important parts in determining the likely impact of ICTs and scope for policy intervention. Географическое и демографическое неравенство, гендерная инклюзивность и политическая стабильность/нестабильность также играют важную роль в определении вероятной направленности воздействия ИКТ и масштабов вмешательства на уровне политики.
The inclusiveness of the consultation process to ensure country offices and government ownership in regional projects varied across the practice areas and project portfolios. Инклюзивность процесса консультаций в целях обеспечения сопричастности страновых отделений и правительств региональным проектам варьирует в зависимости от направлений деятельности и портфелей проектов.
The Chairperson-Rapporteur underlined the basic principles for conducting the session of the Working Group, i.e. transparency, inclusiveness, consensus and objectivity within the encompassing principle of realism. Председатель-Докладчик подчеркнул основные принципы организации сессии Рабочей группы: прозрачность, инклюзивность, консенсус и объективность в рамках всеобъемлющего принципа реализма.
The original intention to ensure inclusiveness in the decision-making process has arguably made the CD inert and has compounded the problem of lack of political will. Изначальное намерение обеспечить инклюзивность в процессе принятия решений, по-видимому, сделало КР инертной и усугубило проблему дефицита политической воли.
A recurring theme throughout the session was the need to balance transparency and inclusiveness in the Council's working methods with its overall efficiency and effectiveness. В течение этого заседания постоянно затрагивалась тема о потребности в том, чтобы сбалансировать транспарентность и инклюзивность в методах работы Совета с общей действенностью и эффективностью его деятельности.
As elaborated above, conceptual inclusiveness functions as an indispensable reminder that State-promoted interreligious dialogue projects - at least in their sum total - should do justice to all interested parties. Как уже говорилось выше, концептуальная инклюзивность служит совершенно необходимым напоминанием о том, что проекты межрелигиозного диалога, поддерживаемые государством, - по крайней мере в общем и целом - должны учитывать мнения всех заинтересованных сторон.
However, while its inclusiveness guaranteed truly legitimate outcomes, the deliberations of its 192 Member States could result in slow responses to crisis situations. Однако при том, что её инклюзивность гарантирует подлинно легитимные результаты, дискуссии среди её 192 государств-членов могут привести к медленному реагированию на кризисные ситуации.
But we can remind people that inclusiveness will be extremely desirable after the elections so that the Congolese can deal with the many priorities ahead of them. Но мы можем напомнить людям, что после выборов крайне желательно будет обеспечить инклюзивность, с тем чтобы конголезцы смогли взяться за решение многочисленных стоящих перед ними приоритетных задач.
Therefore, the United Nations should promote dialogue that ensures the inclusiveness, transparency and accountability that are needed to attain genuine global peace, security and development. Поэтому Организации Объединенных Наций следует поощрять диалог, которым будут обеспечиваться необходимые для достижения поистине глобальных мира, безопасности и развития инклюзивность, транспарентность и отчетность.
Two, pursue transparency and inclusiveness in decision making; во-вторых, практиковать транспарентность и инклюзивность в принятии решений;
To provide even more flexibility and inclusiveness to the process of acquiring legal status by religious groups, the Civil Code provisions allowing them to register as non-profit legal entities of private law were left intact. Чтобы увеличить гибкость и инклюзивность процесса получения правового статуса, положения Гражданского кодекса, разрешающие им регистрироваться в качестве юридического лица частного права (некоммерческого объединения), были сохранены.
However, while this has enhanced inclusiveness in access and opportunity, significant digital divides remain between and within countries, particularly where broadband is concerned. Тем не менее, хотя эта тенденция и позволила расширить инклюзивность доступа к ресурсам, существенный цифровой барьер как между странами, так и в пределах стран, прежде всего в части широкополосного доступа к сети, по-прежнему сохраняется.
We support the goals that have been articulated for that mechanism - among others, transparency, effectiveness, responsiveness, inclusiveness, clarity of mandate, cooperativeness and liaison with regional organizations - and we realize that achieving those goals will require continued effort over time. Мы поддерживаем четко установленные для такого механизма цели, среди которых транспарентность, эффективность, отзывчивость, инклюзивность, ясность задач, дух сотрудничества и связь с региональными организациями, и при этом осознаем, что достижение этих целей потребует непрестанных усилий на протяжении длительного периода времени.
The tensions that were observed among the executive, legislative and judiciary branches at several junctures in 2011 could be detrimental to the effectiveness and inclusiveness necessary for Afghan institutions to further the transition process. В ряде случаев в 2011 году отмечалась напряженность между исполнительной, законодательной и судебной ветвями власти, которая может ослабить эффективность и инклюзивность, которые необходимы афганским институтам для продвижения вперед процесса перехода.
Creating better conditions for informal interreligious communication can be one way of coping with risks and unintended side effects of formal interreligious dialogue projects, such as downplaying internal pluralism, bipolarization or false pretence of inclusiveness. Создание лучших условий для неформальной межрелигиозной коммуникации может быть одним из способов борьбы с рисками и непреднамеренными побочными эффектами проектов формального межрелигиозного диалога, такими как занижение роли внутреннего плюрализма, поляризация сторон или ложная претензия на инклюзивность.
However, it concerns more than merely technical measures and is essentially about political decision-making, the inclusiveness of this process, and the participation of all stakeholders. Однако оно включает не только чисто технические меры, но в первую очередь процесс принятия политических решений, инклюзивность этого процесса и участие в нем всех заинтересованных сторон.
It has been our group's firm position that all States Members of the United Nations should have an equal opportunity to participate in these important meetings in order to enhance the effectiveness and inclusiveness of the disarmament and non-proliferation process. Твердая позиция нашей группы состоит в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны иметь равную возможность участвовать в таких важных совещаниях, с тем чтобы упрочивать эффективность и инклюзивность разоруженческого и нераспространенческого процесса.
Among the many international processes searching for solutions, the decisions of the States Members of the United Nations are taken within a legally defined structure that offers inclusiveness and credibility within an established framework of sovereign equality. Среди многих международных процессов, направленных на поиски решений, решения государств - членов Организации Объединенных Наций принимаются в рамках юридически определенной структуры, которая обеспечивает инклюзивность и надежность в пределах установленных рамок суверенного равенства.
The European Union welcomed the inclusiveness and transparency of consultations and the reflection of a number of its concerns in the resolution, including the reformulation of the title to include "neo-Nazism", the addition of references to "international human rights law" and other changes. Европейский союз приветствует инклюзивность и транспарентность консультаций и отражение в резолюции ряда беспокоивших его моментов, включая изменение формулировки с включением слова "неонацизм", добавление ссылок на "международное право прав человека" и другие изменения.
He concluded by underlining the basic principles for conducting the session of the working group, i.e. transparency, inclusiveness, consensus, objectivity and realism, and he restated his commitment to working towards the adoption of the future declaration by consensus. В заключение он подчеркнул основные принципы организации сессии Рабочей группы: транспарентность, инклюзивность, консенсус, объективность и реализм и подтвердил свою приверженность работе в направлении принятия будущей декларации на основе консенсуса.
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2013 examines how the ongoing global economic crisis is affecting the inclusiveness and sustainability of the region's development process and the extent to which its impacts are exacerbated by structural impediments caused by past policy inadequacies. В "Экономическом и социальном обзоре Азии и Тихоокеанского региона за 2013 год" содержится анализ влияния нынешнего глобального экономического кризиса на инклюзивность и устойчивость процесса развития в регионе и степени, в которой его влияние усугубляется структурными препятствиями, возникшими в результате недостатков прошлой политики.
SPLM and NCP must continue to work together and must strive for inclusiveness and transparency, so that a genuine and effective Government of National Unity provides national leadership and deals effectively with the numerous potential spoilers that have the capacity to derail the quest for peace. НОДС и ПНК следует продолжать совместные усилия в стремлении обеспечить инклюзивность и транспарентность, с тем чтобы подлинное и эффективное Правительство национального единства могло повести за собой страну и эффективно устранить многочисленные потенциальные помехи, которые способны подорвать поиски мира.
Urban governance, part I: inclusiveness - too little or too much? Инклюзивность: слишком мало или слишком много?
The Committee noted that education laid the foundation for the participation by persons with disabilities in society as a whole throughout their lives, and that inclusiveness was one of the main themes of the article. Комитет отметил, что образование закладывает основу для участия инвалидов в жизни общества в целом на всем протяжении их жизни и что одной из главных тем этой статьи является инклюзивность.