Lebanon's Criminal Code provided for the punishment of any act inciting religious or racial hatred, and for the punishment of members of organizations or associations promoting such acts. |
Уголовный кодекс Ливана предусматривает наказание за любое подстрекательство к религиозной или расовой ненависти и наказание членов организаций и ассоциаций, поощряющих такие деяния. |
The only law that expressly prohibits inciting or encouraging the discrimination to which article 4 (c) of this Convention refers is Law No. 2889, of 1 October 1956. |
Единственным законом, который строго запрещает подстрекательство к дискриминации или ее поощрение, согласно пункту с) статьи 4 Конвенции, является Закон Nº 2889 от 1 октября 1956 года. |
Riad Drar al-Hamood was convicted by the SSSC in April 2006 of belonging to a "secret organization", "publishing false news" and "inciting sectarian strife", and sentenced to five years' imprisonment. |
В апреле 2006 года ВСГБ приговорил Риада Драра аль-Хамуда к пяти годам лишения свободы за принадлежность к «тайной организации», «распространение ложных сведений» и «подстрекательство к религиозной розни». |
Stambolić and the Serbian government joined the federal Yugoslav government in harshly condemning the controversial Memorandum of the Serbian Academy of Sciences and Arts of 1986 for inciting nationalism. |
Стамболич и Правительство СР Сербии присоединились к федеральному югославскому правительству, резко осудив противоречивый Меморандум Сербской академии наук и искусств 1986 года за подстрекательство к национализму. |
First and foremost, aiding and inciting the expression of popular anger against Japan gives China's Communist Party leaders a powerful and readily available vehicle for rallying domestic support, thereby legitimizing their own power. |
Прежде всего, поддержка и подстрекательство к выражению народного гнева против Японии дают лидерам Китайской Коммунистической Партии мощное и легко доступное средство для сплочения внутренней поддержки, таким образом, находя оправдание своей собственной власти. |
In addition, section 17 of the RDA prohibits a person inciting the doing of an act that is rendered unlawful under the RDA. |
Кроме того, статья 17 ЗРД запрещает подстрекательство к совершению деяния, признанного противозаконным в соответствии с ЗРД. |
In itself, the crime was not sufficient for the imposition of the death penalty: it must have been aimed at inciting armed conflict or revolt. |
Одного только этого преступления самого по себе недостаточно для вынесения смертного приговора: оно должно быть направлено на подстрекательство к вооруженному конфликту или перевороту. |
Promoting or inciting racial discrimination is prohibited under Cuban includes national public institutions. Violations are punishable, as indicated above, under article 295 of the Penal Code. |
Поощрение расовой дискриминации или подстрекательство к ней запрещены кубинским законодательством, в том числе в рамках государственных структур, и нарушение этого принципа наказывается по закону согласно положениям статьи 295 Уголовного кодекса. |
In order to observe the legal regulations on abolition of discrimination, the legislation of the Republic of Lithuania provides for administrative and criminal liability for the actions inciting discrimination. |
С целью соблюдения правовых положений об упразднении дискриминации законодательством Литовской Республики предусматривается административная и уголовная ответственность за подстрекательство к дискриминации. |
In three quarters of 2006, 29 new cases were filed with the prosecution offices related to racially motivated offences and those motivated by xenophobia, including cases connected with the operation of web pages containing texts inciting hatred on grounds of nationality and creed. |
За три квартала 2006 года в органы прокуратуры было подано 29 новых дел по преступлениям, мотивированным расовыми предрассудками и ксенофобией, включая дела, связанные с поддержкой вебсайтов, на которых размещались тексты, представлявшие собой подстрекательство к ненависти по признаку национальности и вероисповедания. |
Based on an examination of the evidence, including video footage of the riots, the charges against him were reduced to inciting a violent demonstration. |
На основе изучения следственных материалов, включая видеозапись беспорядков, обвинение против него было смягчено и изменено на подстрекательство беспорядков во время демонстрации. |
The Press and Publications Act stipulated that defaming people or religion, inciting hatred of a group or revealing financial information that could damage a person's reputation or wealth was prohibited. |
Закон о прессе и печатных изданиях гласит, что дискредитация людей или религии, подстрекательство к ненависти к той или иной группе или разглашение финансовой информации, которая может повредить репутации человека или нанести ущерб его состоянию, запрещены. |
The Court of First Instance sentenced Mr. Chen to nine years' imprisonment for the offence of inciting subversion of State power, and deprived him of political rights for two years. |
Суд первой инстанции приговорил г-на Чэня к девяти годам тюрьмы за подстрекательство к подрыву государственной власти и лишил его политических прав на два года. |
However the Government stated was arrested and sentenced for "inciting subversion of the State power and overthrow of the socialist system." |
г-н Чэнь был арестован и осужден за "подстрекательство к подрыву государственной власти и свержению социалистической системы". |
It contains several provisions by which it is incriminated to disseminate the ideas based on racial superiority or hatred, as well as inciting racial discrimination and acts of violence motivated by racism. |
Он содержит ряд положений, в соответствии с которыми распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, а также подстрекательство к расовой дискриминации и актам насилия на почве расизма признаются уголовными преступлениями. |
In the case of honour related killings it has been possible to bring evidence and sentence henchmen or accomplices for inciting a crime. |
В отношении убийств в защиту чести появилась возможность доказывать вину и привлекать к ответственности пособников или соучастников за подстрекательство к таким преступлениям. |
The existence of the Public Order (Amendment) Decree of 2012 maintains public security, which in effect limits the assembly of such organisations and propaganda from inciting racial discrimination on the basis of superiority of certain groups over others or based on race. |
Обеспечение общественной безопасности осуществляется на основе Указа 2012 года о поправках к Закону об общественном порядке, который ограничивает возможность собраний таких организаций и их пропагандистской деятельности, целью которых является подстрекательство к расовой дискриминации на основе превосходства определенных групп над другими или по принципу расовой принадлежности. |
Unlawfulness of racial disharmony and offence of inciting racial disharmony |
Противозаконность расовой дисгармонии и подстрекательство к расовой дисгармонии как правонарушение |
In regard to the application of article 4 of the Convention, Mr. Al-Hadrami recalled that Omani criminal law prohibited participating in racist or discriminatory acts, or supporting or inciting them; he also emphasized that domestic judicial authorities had never once heard cases of this type. |
В отношении применения статьи 4 Конвенции г-н Аль-Хадрами напоминает, что уголовное законодательство Омана запрещает участие в расистских или дискриминационных актах, их поддержку или подстрекательство к ним; в то же время он подчеркивает, что национальные судебные органы ни разу не рассматривали подобных дел. |
Referring to article 20 of the Covenant, he noted that the Criminal Code prohibited instigation of war against the State or of civil war, yet he wondered whether there was any general provision or law prohibiting propaganda inciting war. |
Ссылаясь на статью 20 Пакта, он отмечает, что согласно Уголовному кодексу запрещено подстрекательство к войне против другого государства или гражданской войне, и ему интересно знать, существует ли какое-либо общее положение или закон, запрещающий пропаганду войны. |
It was encouraging to note that no organization promoting or inciting racial discrimination could exist legally in India and that the Constitution and laws made it clear that the State would take action to prevent activities and propaganda that incited racial discrimination. |
Обращает на себя внимание тот многообещающий факт, что в Индии не могут законно существовать организации, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекательство к ней, и что в Конституции и законах четко указано: государство принимает меры для недопущения действий и пропаганды, побуждающих к расовой дискриминации. |
(a) Ordering, soliciting, inciting, instigating or attempting the commission of a crime within the jurisdiction of the Court that has not in fact occurred; |
а) приказ, предложение, побуждение, подстрекательство или попытка совершения преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда, которое не было совершено; |
Under the provisions of the subversive activities prevention law, organizations could be dissolved, their activities restricted or their members punished for promoting or inciting racial hatred or for engaging in violent and destructive activities. |
В соответствии с положениями Закона о предупреждении подрывной деятельности организации могут быть распущены, их деятельность может быть ограничена или же их члены могут понести наказание за поощрение расовой ненависти или подстрекательство к ней или же участие в насильственных и деструктивных действиях. |
The previous report described in detail the State's commitments to characterize acts of a racist nature as offences under the law, to declare unlawful organizations or any other propaganda activity supporting or inciting racial discrimination, and to declare unlawful participation in such organizations. |
В предыдущем докладе подробно излагались обязательства государства объявлять все акты расистского характера преступлениями перед законом, объявлять незаконными организации и любую другую пропагандистскую деятельность, при которой оказывается поддержка расовой дискриминации и осуществляется подстрекательство к ней, а также объявлять незаконным участие в этих организациях. |
This Code contains a definition of armed robbery against ships. This definition includes a reference to inciting and facilitating such acts, thereby aligning it with the definition of piracy in article 101 of the Convention. |
В этом Кодексе сформулировано определение вооруженного разбоя против судов, в которое включена ссылка на подстрекательство к совершению таких актов и пособничество в их совершении, устанавливающая согласование с определением пиратства в статье 101 Конвенции. |