| The most noteworthy standards to be met are the general prohibition against inciting others to hatred and the obligation to respect human dignity and fundamental rights. | К числу наиболее существенных стандартов, которые обязательны для соблюдения, относятся общий запрет на разжигание ненависти и обязанность уважать человеческое достоинство и основные права. |
| Furthermore, it defines extremist propaganda [religious] as intentional actions aimed at inciting religious strife or at insulting the religious feelings of citizens. | Кроме того, экстремистская (религиозная) пропаганда определена в законе как преднамеренные действия, направленные на разжигание религиозной розни или на оскорбление религиозных чувств граждан. |
| He was detained in Osh in Kyrgyzstan in 2006 and sentenced to three years' imprisonment in April 2007 for inciting religious hatred and illegally crossing the border. | Его задержали в Оше в Кыргызстане в 2006 году, а в апреле 2007 года приговорили к трём годам лишения свободы за разжигание религиозной ненависти и незаконное пересечение границы. |
| Mr. Mengeliev (Tajikistan) said that article 189 of the Criminal Code set out liability for inciting national, religious, ethnic or clan hatred. | Г-н Менгелиев (Таджикистан) говорит, что в статье 189 Уголовного кодекса излагаются меры наказания за разжигание национальной, религиозной, этнической или клановой вражды. |
| (e) At the end of the eighth preambular paragraph, the words "to promote racist and xenophobic propaganda aimed at inciting racial hatred and to collect funds to sustain violent campaigns against multi-ethnic societies throughout the world" were added; | ё) в конце восьмого пункта преамбулы были добавлены слова «для содействия расистской и ксенофобной пропаганде, направленной на разжигание расовой ненависти, и для сбора средств в поддержку ожесточенных кампаний против многоэтнических обществ во всем мире»; |
| The "Somaliland" officials also agreed to release Sultan Rabi Yusuf, whom they claimed had been charged with inciting a rebellion and they also agreed to look into the matter of suicides among young people. | Должностные лица "Сомалиленда" согласились также освободить Султана Раби Юсефа, который, как они утверждают, был обвинен в подстрекательстве к восстанию, и, кроме того, дали согласие изучить вопрос о самоубийствах среди молодежи. |
| Artists have been accused of "blasphemy" or "religious defamation", insulting "religious feelings" or inciting "religious hatred". | Творческих работников обвиняют в "богохульстве", "религиозной диффамации", оскорблении "религиозных чувств" или подстрекательстве к "религиозной ненависти". |
| Paul Eric Kingué, mayor of Njombé-Penja county in Nkongsamba, Littoral Province, was arrested on 29 February and accused of involvement in the riots and inciting revolt. | Поль Эрик Кинге, мэр округа Нджомбе-Пенджа в городе Нконгсамба (Прибрежная провинция) был задержан 29 февраля и обвинён в причастности к бунтам и подстрекательстве к мятежу. |
| Pasteur Bizimungu and Charles Ntakirutinka had been sentenced in 2005 to 15 and 10 years' imprisonment respectively on charges of inciting civil disobedience, associating with criminal elements and embezzlement of state funds. | В 2005 году Пастера Бизимунгу и Шарля Нтакирунтинку приговорили к 15 и 10 годам лишения свободы, соответственно. Их признали виновными в подстрекательстве к гражданскому неповиновению, связях с преступными элементами и присвоении государственных средств. |
| The defendants published an announcement directed against the Christians in the Maghar (Mrar) village, and were charged with the offences of inciting to violence and issuing threats. | Обвиняемые опубликовали объявление, направленное против христиан, в деревне Магхар (Мрар), и им были предъявлены обвинения в подстрекательстве к насилию и угрозах. |
| The source states that accusations such as inciting people to assemble and attack the President of the City Council are now commonly used against protesters in Egypt. | Источник указывает, что такие обвинения, как подстрекательство людей к незаконному собранию и нападению на председателя городского совета, в настоящее время обычно используются против участников демонстраций протеста в Египте. |
| Criminal sanctions for hate speech or acts inciting racial violence had been halved in 2006. | В 2006 году вдвое было сокращено наказание за разжигающие ненависть высказывания и подстрекательство к насилию на расовой почве. |
| A person who publicly urges or otherwise attempts to entice people to commit a criminal act can be sentenced for inciting rebellion. | Лицо, публично призывающее или иным образом подстрекающее к совершению массовых уголовно наказуемых действий, может быть привлечено к уголовной ответственности за подстрекательство к бунту. |
| The growing "democratic legitimization" of these political platforms is inextricably linked to the resurgence of acts inciting racial hatred, despite the existence in most countries' legislation of provisions prohibiting such acts. | Растущая "демократическая легитимация" этих политических платформ неразрывно связана с активизацией действий, направленных на подстрекательство к расовой ненависти, несмотря на наличие в законодательстве большинства стран положений, предусматривающих пресечение таких действий. |
| The offences of "stirring up war against the State" and of "stirring up civil war" are punishable by death while the offence of "Inciting citizen to rise up in arms" is punishable by death and forfeiture of property. | Такие преступления, как "разжигание войны против государства" и "разжигание гражданской войны", караются смертной казнью, а "подстрекательство граждан к вооруженным действиям" карается смертной казнью и конфискацией имущества. |
| The Government of Palau is not aware of any attempts by extremists to subvert educational, cultural or religious institutions for the purpose of inciting terrorism. | Правительство Палау не имеет какой-либо информации о попытках экстремистов осуществлять подрывные действия в отношении образовательных, культурных или религиозных учреждений с целью подстрекательства к терроризму. |
| There was no censorship in the country but if the media was used for the purpose of inciting intolerance or racial hatred, the procuratorial authorities could intervene by issuing a caution. | В стране отсутствует цензура, но если средства массовой информации используются для подстрекательства к нетерпимости и расовой ненависти, могут вмешаться органы прокуратуры и направить им предупреждение. |
| This is because its goal is not merely to offer insult and because it has the ultimate intent of arousing public opinion against authority by inciting the overthrow of the system of government or fomenting conflict between sects or religions. | Причина этого заключается в том, что его цель состоит не просто в нанесении оскорбления, а в том, что оно в конечном счете направлено на возбуждение общественного мнения против властей путем подстрекательства к свержению системы управления или разжигания конфликтов между различными сектами или конфессиями. |
| The Criminal Code also prohibits spreading ideas based on ethnicity, race, or religion, and committing or inciting acts of violence against any person or group of persons of another race, colour or ethnic origin. | Уголовным кодексом также запрещается пропаганда идей, основанных на этническом, расовом и религиозном превосходстве, с целью совершения или подстрекательства к совершению актов насилия в отношении любого лица или группы лиц другой расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
| Regarding incitement to racial hatred, the issue of actions taken with the aim of appropriate conduct of proceedings in cases concerning inciting racial discrimination is discussed in paragraphs 129-131 below. | Что касается подстрекательства к расовой ненависти, то вопрос о мерах, принимаемых с целью обеспечения надлежащих процессуальных действий в делах, связанных с подстрекательством к расовой дискриминации, рассматривается в пунктах 129-131, ниже. |
| He also asked whether the State party had enacted legislation to prohibit the production and dissemination of films, video cassettes or publications inciting racial hatred. | Г-н Херндль также хотел бы знать, приняло ли государство-участник законодательство о запрещении производства и распространения фильмов, видеокассет или публикаций, подстрекающих к расовой ненависти. |
| Identify and keep updated lists of senior clerics responsible for Spreading propaganda and inciting criminal behavior. | необходимо составить и постоянно обновлять списки представителей высшего духовенства, пропагандирующих терроризм и подстрекающих к преступным действиям; |
| Gatherings and movements of the students were generally undisturbed by the police authorities, although criminal charges were brought for destroying property and for "racial and other discrimination" for the distribution of pamphlets inciting inter-ethnic hostilities. | Собрания и марши студентов проходили в целом без вмешательства со стороны полицейских органов, хотя были выдвинуты уголовные обвинения за порчу имущества и проявление "расовой и иной дискриминации" на основании фактов распространения буклетов, подстрекающих к межэтнической розне. |
| They were released on 5 July. On 9 July in Kinshasa, the Minister for Communication and Media issued a decree closing a local radio and television network belonging to a Tshisekedi supporter, allegedly for broadcasting programmes inciting public violence. | Их освободили 5 июля. 9 июля в Киншасе министр связи и средств массовой информации опубликовал указ о закрытии местной сети радиостанций и телевизионных станций, принадлежащей стороннику Чисекеди, якобы за транслирование программ, подстрекающих к публичным насильственным действиям. |
| In its response, the Government does not contest the allegation that Liu Xianbin's deprivation of liberty is linked to publication of articles on the Internet, "inciting subversion of State power and overthrowing socialist system." | В своем ответе правительство не опровергает утверждения о том, что лишение Лю Сяньбиня свободы связано с публикацией в Интернете статей, «подстрекающих к свержению государственного строя и уничтожению социалистической системы правления». |
| Most of the cases related to statements inciting to racial hatred that had been disseminated through the Internet. | Большинство этих дел касались распространения в Интернете заявлений, разжигающих расовую ненависть. |
| Action was also taken against persons inciting racism and xenophobia, although cases were in fact not numerous. | Были также приняты меры против лиц, разжигающих расизм и ксенофобию, хотя таких случаев было немного. |
| Reiterating its profound concern over the resumption of radio broadcasts inciting ethnic hatred and violence and recognizing the need for ending such broadcasts, | вновь заявляя о своей глубокой озабоченности по поводу возобновления радиопередач, разжигающих этническую ненависть и подстрекающих к насилию, и признавая необходимость прекращения таких передач, |
| Under the Assemblies and Demonstrations Act, persons who organize and hold assemblies or demonstrations are prohibited from inciting national, regional, religious or social strife | Согласно закону "О собраниях и манифестациях" при организации и проведении собрания или манифестации не допускается использование призывов, разжигающих национальную, местническую, религиозную или социальную рознь. |
| The Act also stipulates that it is a punishable criminal offence for anyone to issue pamphlets or material inciting racial hatred or encouraging the funding of racist activities, which are contrary to the law. | В данном законе также предусмотрено, что действия любого лица, направленные на выпуск памфлетов или материалов, разжигающих расовую ненависть или призывающих к финансированию расистской деятельности, что противоречит закону, являются уголовно наказуемым преступлением; |
| The law should expressly prohibit racial discrimination and organizations from inciting racial hatred. | Закон должен прямо запрещать расовую дискриминацию и организации, подстрекающие к расовой ненависти. |
| 94.56. Expressly prohibit in legislation racial discrimination and organisations inciting racial discrimination; ensure that foreigners from third countries are protected from racial discrimination; and encourage high-ranking State officials and politicians to take a clear position against racism and xenophobia (Tunisia); 94.57. | 94.56 четко запретить в законодательстве расовую дискриминацию и организации, подстрекающие к расовой дискриминации; обеспечить защиту иностранцев из третьих стран от расовой дискриминации; и призвать высокопоставленных государственных должностных лиц и политиков занять четкую позицию в отношении расизма и ксенофобии (Тунис); |
| Yet the forces inciting interreligious tensions, notable among them being religious fundamentalisms of various kinds, are better organized, more experienced, better coordinated, more motivated and more ruthless. | Однако силы, подстрекающие к межрелигиозной напряженности, прежде всего, к их числу относятся представители различных течений религиозного фундаментализма, лучше организованы, более опытны, лучше скоординированы, более мотивированы и более безжалостны. |
| Organizations using propaganda to spread or promote racial discrimination, or inciting racial discrimination, are declared illegal; their activities are also declared illegal; and anyone participating in such organizations or their activities will be punished. | Организации, пропагандирующие или поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней, объявляются противозаконными, равно как и их деятельность, а лица, участвующие в таких организациях или в такой деятельности, караются законом. |
| The Committee adds further that the provisions of article 4 are of a preventive nature and that States parties on whose territories no organizations promoting and inciting racial discrimination hypothetically exist are nevertheless bound by those provisions. | Кроме того, Комитет добавляет, что статья 4 носит превентивный характер и что ее положения имеют обязательную силу даже для тех государств, на территории которых предположительно отсутствуют организации, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней. |
| Mr. Mammadov was subsequently charged under articles 274 (treason) and 283.2.2 (inciting national, racial, social and religious hatred, hostility and ethnic discrimination) of the Criminal Code. | Позднее г-ну Мамедову были предъявлены обвинения по статьям 274 (государственная измена) и 283.2.2 (возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и этнической дискриминации) Уголовного кодекса. |
| Actions aimed at inciting national, racial or religious hostility, detracting from national dignity or propounding the superiority or inferiority of citizens on grounds of their attitude towards religion or of their national or racial origin are criminal offences. | В соответствии с Уголовным кодексом Российской Федерации действия, направленные на возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды, унижение национального достоинства, пропаганду превосходства либо неполноценности граждан по признаку их отношения к религии, национальной или расовой принадлежности, наказуемы в уголовном порядке. |
| In 2010, 28 warnings were issued, including 8 for inciting ethnic discord, 4 for inciting religious discord and 1 for fascist propaganda | в 2010 году вынесено 28 предупреждений, из них за возбуждение национальной розни - 8; за возбуждение религиозной розни - 4; за пропаганду фашизма - 1; |
| In 2006, 39 warnings were issued for the posting of materials containing evidence of extremist activities, including 16 for inciting ethnic discord, 6 for inciting religious discord and 4 for fascist propaganda | в 2006 году вынесено 39 предупреждений с признаками экстремизма, из них за возбуждение национальной розни - 16; за возбуждение религиозной розни - 6; за пропаганду фашизма - 4; |
| Legal entities, too, are liable under criminal law for inciting against any group of persons and for creating, or participating in, a group or organisation aiming at discriminating another group of persons or inciting against it. | Согласно нормам уголовного права юридические лица также несут ответственность за возбуждение вражды в отношении какой-либо группы лиц, за создание группы лиц или организации в целях дискриминации в отношении другой группы лиц или возбуждения в отношении нее вражды и за участие в их деятельности. |
| Existing legislation failed to establish participation in organizations promoting and inciting racial discrimination as a punishable offence and the Government had undertaken to give that issue due consideration. | В действующем законодательстве принадлежность к организациям, занимающимся пропагандой и подстрекательством к расовой дискриминации, не отнесена к числу наказуемых правонарушений, и правительство обязалось уделить данному вопросу надлежащее внимание. |
| He was found guilty of the crime of inciting subversion of State power and was sentenced to three years imprisonment with a five-year reprieve and one year's deprivation of political rights by the people's court on 22 December 2006. | Он был признан виновным в совершении преступления, связанного с подстрекательством к подрыву государственной власти, и приговорен к трем годам тюремного заключения с пятилетней отсрочкой и годичным лишением политических прав народным судом 22 декабря 2006 года. |
| Participation or membership in an association that engages in promoting or inciting racial discrimination. | участие или членство в ассоциации, занимающейся поощрением расовой дискриминации или подстрекательством к ней. |
| The Committee particularly draws the attention of the State party to the absence of a legal prohibition of organizations involved in activities promoting and inciting racial discrimination, as required by article 4(b) of the Convention. | Комитет особенно обращает внимание государства-участника на отсутствие законодательного запрещения организаций, занимающихся пропагандой расовой дискриминации и подстрекательством к ней, как это требуется в соответствии с пунктом Ь) статьи 4 Конвенции. |
| (c) any act of inciting or of intentionally facilitating an act described in paragraph (a) or (b); | с) любое деяние, являющееся подстрекательством к совершению действия, предусмотренного в пунктах (а) или (Ь), или сознательным содействием ему; |
| Transborder broadcasts from Rwanda inciting ethnic hatred have had dire consequences for the security situation in Burundi. | Серьезные последствия для положения в области безопасности в Бурунди имели заграничные радиотрансляции с территории Руанды, разжигающие этническую вражду. |
| Organizations and parties advocating violence and inciting ethnic, religious or social hatred are prohibited by the law. | Организации и стороны, выступающие в защиту насилия и разжигающие этническую, религиозную или социальную ненависть, запрещены по закону. |
| Serbia's media and publishers have increasingly published content inciting or disseminating hatred. | Средства массовой информации и издатели Сербии все чаще публикуют материалы, разжигающие или пропагандирующие ненависть. |
| The representative of the African Union warned that political statements and discourse inciting hatred were on the rise, especially during times of elections. | Представитель Африканского союза призвал к бдительности в связи с тем, что разжигающие ненависть политические заявления и выступления приобретают все более широкий размах, особенно во время избирательных кампаний. |
| 96.20. Enact explicit laws criminalizing organizations and entities promoting or inciting racial or religious hatred, as well as publicly denounce such acts, when they occur, in line with recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Pakistan); 96.21. | 96.20 принять законы, конкретным образом криминализирующие организации и структуры, поощряющие или разжигающие расовую или религиозную ненависть, а также публично осуждать такие действия, когда они имеют место, в соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Пакистан); |
| Nationalist leaders in Bosnia are still inciting hatred. | Националистические лидеры в Боснии по-прежнему подстрекают к ненависти. |
| These organizations are inciting terrorism, disseminating extremist ideology and promoting religious and sectarian chauvinism in order to heighten the crisis in Syria and the region. | Эти организации подстрекают к терроризму, распространяют экстремистскую идеологию и поощряют религиозный и сектантский шовинизм в целях обострения кризиса в Сирии и регионе. |
| For that reason, prohibitions should be restricted to forms of expression that directly threatened the public good by inciting imminent violence or other unlawful activity. | По этой причине запрещению должны подлежать лишь те формы выражения мнения, которые непосредственно угрожают общественному порядку, подстрекают к прямому насилию или другим противоправным действиям. |
| Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. | Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции. |
| However, the Criminal Code prohibits the printing of certain publications, such as those containing war propaganda or inciting racial or religious hatred. | Вместе с тем Уголовный кодекс запрещает издание ряда публикаций, например таких, которые содержат пропаганду войны или подстрекают к разжиганию расовой или религиозной ненависти. |
| The new campaign consists of an outdoor campaign targeted at raising awareness and inciting people to report hate crimes. | Новая кампания предполагает проведение публичных мероприятий, нацеленных на повышение осведомленности граждан и побуждение их к подаче заявлений о преступлениях на почве ненависти в правоохранительные органы. |
| Article 14 of the Federal Act on Freedom of Conscience and Religious Associations forbids inciting citizens to refuse to fulfil the law of civil obligations and commit other illegal acts. | Статьей 14 Федерального закона «О свободе совести и о религиозных объединениях» запрещается побуждение граждан к отказу от исполнения установленных законом гражданских обязанностей и совершению иных противоправных действий. |
| Inciting a person to commit an act of violence is also an offence, whether or not the offence is committed. | Побуждение лица к совершению акта насилия тоже является преступлением вне зависимости от того, последовало за этим совершение акта насилия или нет. |
| He was arrested and tried for "inciting others to make false statements during court hearings". | Арестован и осуждён за «побуждение к даче ложных показаний в ходе судебных слушаний в 1992 году». |
| Certain related provisions including the offence of inciting or inviting another person to support or assist the activities of such organisations under section 3 of the Criminal Law Act 1976 apply generally to such organisations. | Отдельные связанные с этим положения - включая подстрекательство или побуждение других лиц к оказанию поддержки или помощи деятельности подобных организаций в соответствии с главой З Закона об уголовном правосудии 1976 года - относятся в целом к таким организациям. |
| Establishing, organizing, inciting and leading hostile criminal groups (articles 170 to 173,281 and 283 of the Penal Code). | создание, организация, провоцирование и руководство деятельностью враждебных банд или преступников (статьи 170 - 173,281 и 283 Уголовного кодекса). |
| With respect to public advocacy, the courts of this State had established that criminal liability could be imposed only where advocacy was directed to inciting or producing imminent lawless actions and was likely to incite or produce that action. | Что же касается публичной пропаганды, то, как было отмечено этим государством, его суды постановили, что уголовная ответственность может возникнуть только в случае, если «пропаганда направлена на провоцирование или немедленное совершение противоправных деяний и вполне может спровоцировать или вызвать такие деяния». |
| Organizing, carrying out activities, colluding with, instigating, forcing, inciting, bribing, deceiving, embroiling other(s) in order to oppose the People's Administration (Article 13). | организация, исполнение, вступление в сговор, подстрекательство, принуждение, провоцирование, дача взяток, обман и вовлечение других в целях совершения действий, направленных против народной власти (статья 13); |
| Calls for an immediate end to all acts aimed at inciting demonstrations against the international community, in particular the United Nations, as well as to the unacceptable and defamatory characterization of AMIS; | призывает немедленно положить конец всем актам, нацеленным на провоцирование демонстраций против международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, а также неприемлемой и клеветнической характеризации МАСС; |
| Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. | Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека. |
| The Agreement also prohibits obstructing the delivery of humanitarian aid, restricting the free movement of people and goods, issuing hostile propaganda and inciting military action. | Оно также запрещает препятствовать поставкам гуманитарной помощи, ограничивать свободу передвижения людей и товаров, издавать враждебные пропагандистские материалы и подстрекать к военным действиям. |
| The media formed one of the pillars of democracy, but did not have an absolute right to contribute to inciting hatred, racism or violation of human rights. | Хотя средства массовой информации являются одним из столпов демократии, они не имеют никакого права подстрекать к проявлению ненависти, расизму или нарушениям прав человека. |
| (a) The public intent of inciting discrimination, hostility or violence must be present for hate speech to be penalized; | а) обязательным условием для наказания за ненавистнические высказывания является публично заявленное намерение подстрекать к дискриминации, вражде или насилию; |
| (b) The causing, encouraging and inciting of disharmony or feelings of hostility or ill will between different racial groups or persons belonging to different racial groups as originally provided for in section 11 (1) (b). | Ь) причинять и поощрять разногласия или чувства вражды или отрицательного отношения между различными расовыми группами или лицами, принадлежащими к различным расовым группам или подстрекать к ним, как это первоначально предусматривалось пунктом Ь) статьи 1 раздела 11. |
| The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina also prohibits authorities or public institutions, State and local ones, and official persons from promoting or instigating racial Code stipulates the said as a criminal act of discriminatory action by an official or responsible person inciting racial discrimination. | Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины также запрещает должностным лицам государственных органов или учреждений, в том числе местного уровня, призывать и подстрекать к расовой дискриминации, что квалифицируется как уголовное правонарушение, состоящее в дискриминационном поведении должного или уполномоченного лица, которое подстрекает к расовой дискриминации. |
| The Council also underlined its determination to impose targeted measures against persons inciting to hatred or violence. | Совет также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию. |
| He also referred to the difficulty of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic web sites, such as those inciting racism and hatred. | Он также упомянул трудности с фильтрацией сайтов и сравнительно небольшую долю киберпространства, занимаемую проблематичными веб-сайтами, например теми, которые разжигают расизм и ненависть. |
| In fact, NGOs are severely persecuted, always on the charge of inciting ethnic hatred, yet not a shred of evidence has been presented in this regard. | В действительности же неправительственные организации подвергаются ожесточенным гонениям обычно под предлогом того, что они разжигают этническую ненависть, но ни одного серьезного доказательства на этот счет так и не было предъявлено. |
| At that time, he was further charged with "operating accounts that call for changing the regime"; "inciting hatred of the regime" and "calling to disobey the law". | В этот раз его также обвинили в "действиях, которые заключаются в призывах к смене правящего режима", "разжигают ненависть к этому режиму" и "призывают к неповиновению закону". |
| The report attempts, in an insidious fashion, to show that the President of the Republic acknowledges that these newspapers in question are inciting hatred. | В докладе имплицитно проводится мысль о том, что президент Республики согласен с тем, что названные в нем печатные издания разжигают ненависть. |