| Activities of political parties aiming at forced overthrow of constitutional system, violation of guaranteed human or minority rights, inciting racial, national or religious hatred, shall be prohibited. | Деятельность политических партий, направленная на насильственное свержение конституционной системы, нарушение гарантированных прав человека или прав меньшинств, разжигание расовой, национальной или религиозной вражды, запрещается. |
| It can be effective in increasing the susceptibility of people to negative and harmful material aimed at inciting racism and xenophobia. | Интернет может играть эффективную роль в ослаблении восприимчивости населения к отрицательным и вредоносным идеям, направленным на разжигание расизма и ксенофобии. |
| On 27 January, the Supreme Court upheld the conviction of human rights defender Stanislav Dmitrievskii, who had received a conditional sentence in 2006 for inciting ethnic enmity after publishing articles by Chechen separatist leaders. | 27 января Верховный Суд оставил в силе условный приговор, вынесенный в 2006 году правозащитнику Станиславу Дмитриевскому за разжигание «расовой ненависти», после того как тот опубликовал в газете статьи лидеров чеченских сепаратистов. |
| The Government had reacted by inciting the population of the Congo to racial hatred against the Tutsis and to their physical elimination. | В ответ на это правительство направило свои усилия на разжигание расовой ненависти у населения Конго по отношению к тутси и на подстрекательства к их физическому истреблению. |
| The letter also mentions a Mouvement congolais des combatants non-violents pour la démocratie, which on 29 July 2004 produced a tract inciting ethnic hatred. | В письме также упоминается Конголезское движение борцов за демократию ненасильственными методами, которое 29 июля 2004 года распространило брошюру, направленную на разжигание межэтнической ненависти. |
| Joe de Vinci Kameni was convicted of inciting people to demonstrate and sentenced to six months' imprisonment. | Джо де Винчи Камени признали виновным в подстрекательстве к проведению демонстраций и приговорили к шести месяцам лишения свободы. |
| Moreover, article 457-1 of the Criminal Code punishes all persons belonging to an organization whose aims or activities consist of inciting discrimination, hatred or racial violence, be it orally, in writing or through any other audio-visual medium. | С другой стороны, статья 457-1 Уголовного кодекса устанавливает ответственность для любого лица, принадлежащего к организации, цели или деятельность которой заключаются в подстрекательстве к расовой дискриминации, ненависти или насилию, будь то в форме выступления или письменных заявлений или с помощью любого другого аудиовизуального средства общения. |
| The report of the Eparchies states that this was the case of defamation of the clergy and the Bishop of the Eparchies, and public inciting of hatred toward persons who are not from Herzegovina originally. | В сообщении епархий говорится, что речь идет о диффамации священнослужителей и епископа епархий, а также о публичном подстрекательстве к ненависти в отношении лиц, которые ранее не проживали в Герцеговине. |
| At least 35 people were arrested on suspection of setting fires or inciting to do so. | Были арестованы несколько человек по подозрению в поджоге или в подстрекательстве к поджогу. |
| (b) Committing or inciting crimes specified by law; | Ь) совершении или подстрекательстве к совершению преступлений, указанных в положениях законодательства; |
| The Amnesty International report also stated that the authorities had given speeches inciting hatred and calling for a holy war. | В докладе Международной амнистии утверждается также, что представители власти выступали с речами, в которых содержалось подстрекательство к ненависти и призывы к священной войне. |
| Responsible for publicly inciting hatred and violence. | Ответственен за публичное подстрекательство к ненависти и насилию. |
| In 2001, the National Assembly had adopted the Media Act, which introduced sanctions for inciting racial discrimination and intolerance via the media. | В 2001 году Государственное собрание приняло закон о средствах массовой информации, устанавливающий санкции за подстрекательство в средствах массовой информации к расовой дискриминации и нетерпимости. |
| Stambolić and the Serbian government joined the federal Yugoslav government in harshly condemning the controversial Memorandum of the Serbian Academy of Sciences and Arts of 1986 for inciting nationalism. | Стамболич и Правительство СР Сербии присоединились к федеральному югославскому правительству, резко осудив противоречивый Меморандум Сербской академии наук и искусств 1986 года за подстрекательство к национализму. |
| The Press and Publications Act stipulated that defaming people or religion, inciting hatred of a group or revealing financial information that could damage a person's reputation or wealth was prohibited. | Закон о прессе и печатных изданиях гласит, что дискредитация людей или религии, подстрекательство к ненависти к той или иной группе или разглашение финансовой информации, которая может повредить репутации человека или нанести ущерб его состоянию, запрещены. |
| Both the Penal Code and Merchant Shipping Act provide for the offence of inciting or intentionally facilitating acts of piracy. | Как Уголовный кодекс, так и Закон о торговом судоходстве предусматривают ответственность за преступления подстрекательства к совершению актов пиратства или намеренного содействия их совершению. |
| The technological developments in communication provide new means of inciting hatred, xenophobia and violence of a racial character at a global level. | Технологические достижения в области связи могут использоваться в качестве нового средства для подстрекательства к ненависти, ксенофобии и насилию расового характера в глобальных масштабах. |
| Another representative considered erroneous the opinion that defaming a religion per se was different from inciting hatred against people who identify themselves on the basis of a particular religion. | Еще один представитель назвал ошибочным мнение о том, что диффамация религии как таковая отличается от подстрекательства к ненависти по отношению к людям, которые идентифицируют себя по признаку конкретной религии. |
| Furthermore, the Penal Code provides that an association or a society is unlawful if it is formed for, inter alia, disturbing or inciting to the disturbance of peace and order, which is the end result of any form of discrimination. | Помимо этого в Уголовном кодексе предусмотрено, что любая ассоциация или любое общество являются незаконными, если они созданы, в частности, в целях нарушения или подстрекательства к нарушению правопорядка, что является конечным результатом любой формы дискриминации. |
| There'll be stiff penalties against anyone caught inciting to riot... or taking any action against the security of this station, Earth or any of its holdings. | Жёсткие меры последуют за любые подстрекательства к бунту, за любые действия, направленные против безопасности станции, Земли или её владений. |
| He also asked whether the State party had enacted legislation to prohibit the production and dissemination of films, video cassettes or publications inciting racial hatred. | Г-н Херндль также хотел бы знать, приняло ли государство-участник законодательство о запрещении производства и распространения фильмов, видеокассет или публикаций, подстрекающих к расовой ненависти. |
| The ongoing review of the Act on the maintenance of national security would allow the collection of more information and the preventive confiscation of propaganda material inciting violent extremism. | Производимый в настоящее время пересмотр этого федерального закона предусматривает возможность более широкого сбора информации, а также конфискации в целях предотвращения пропагандистских материалов, подстрекающих к насильственному экстремизму. |
| Gatherings and movements of the students were generally undisturbed by the police authorities, although criminal charges were brought for destroying property and for "racial and other discrimination" for the distribution of pamphlets inciting inter-ethnic hostilities. | Собрания и марши студентов проходили в целом без вмешательства со стороны полицейских органов, хотя были выдвинуты уголовные обвинения за порчу имущества и проявление "расовой и иной дискриминации" на основании фактов распространения буклетов, подстрекающих к межэтнической розне. |
| Following such allegations, the Government replied on 14 April 2008, stating that the three concerned persons were indeed detained following a regular judicial procedure based on Section 4 of the Law on the production and distribution of tracts aimed at inciting to undermine national unity. | После получения этих утверждений правительство 14 апреля 2008 года представило ответ о том, что три соответствующих лица действительно были задержаны в соответствии с обычной судебной процедурой, проведенной на основании статьи 4 Закона о производстве и распространении печатных материалов, подстрекающих к подрыву национального единства. |
| Reiterating its profound concern over the resumption of radio broadcasts inciting ethnic hatred and violence and recognizing the need for ending such broadcasts, | вновь заявляя о своей глубокой озабоченности по поводу возобновления радиопередач, разжигающих этническую ненависть и подстрекающих к насилию, и признавая необходимость прекращения таких передач, |
| Action was also taken against persons inciting racism and xenophobia, although cases were in fact not numerous. | Были также приняты меры против лиц, разжигающих расизм и ксенофобию, хотя таких случаев было немного. |
| As to the question concerning article 179 bis of the Criminal Code, the law did not suppress freedom of expression but rather punished the dissemination of ideas or material based on racial superiority or inciting racial hatred. | В том, что касается вопроса о статье 179 бис Уголовного кодекса, закон не подавляет свободу выражения мнения, а скорее наказывает за распространение идей или материалов, основывающихся на расовом превосходстве или разжигающих расовую ненависть. |
| Nuclear power politics based on double standards is a major factor rendering the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament treaties ineffective and inciting a nuclear arms race worldwide. | Политика ядерных держав, основывающаяся на двойных стандартах, является одним из главных факторов, препятствующих эффективному осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и других договоров в области разоружения и разжигающих гонку ядерных вооружений во всем мире. |
| Had there been any reports of hate speech inciting racial prejudice and violence via the radio or complaints that the media were controlled by political leaders and could not be used by other people? | Имели ли место сообщения о выступлениях, разжигающих расовые предрассудки и насилие, по радио или жалобы на то, что средства массовой информации контролируются политическими руководителями и не могут быть использованы другими лицами? |
| In another case mentioned the previous day, a man had been charged by the Prosecutor General in Warsaw of publishing a paper publicly inciting national discord on the basis of a national difference. | В другом случае, который упоминался накануне, главный прокурор Варшавы выдвинул обвинения против одного из жителей Польши за издание материалов, разжигающих национальную рознь на почве национальных различий. |
| Similarly, books inciting hatred of Armenia were published in Azerbaijan. | В Азербайджане также публикуются книги, подстрекающие к ненависти к Армении. |
| Indeed, according to information received, extremist groups and movements inciting racial hatred and violence against migrants continue to operate in a number of countries. | Действительно, согласно полученной информации, в ряде стран продолжают действовать экстремистские группировки и движения, подстрекающие к расовой ненависти и насилию в отношении мигрантов. |
| It was emphasized that public associations restricting the rights of citizens or inciting to social, racial, national, or religious hatred, as well as resorting to language expressing superiority are prohibited. | Было подчеркнуто, что общественные ассоциации, ограничивающие права граждан или подстрекающие к социальной, расовой, национальной или религиозной ненависти, а также прибегающие к формулировкам, предполагающим превосходство, запрещены. |
| Such laws were extremely important, all the more so since many NGOs had reported to the Committee that organizations inciting racial hatred did indeed exist in Poland. | Такие законы имеют крайне важное значение, тем более что, как сообщали Комитету многие НПО, в Польше существуют-таки организации, подстрекающие к расовой ненависти. |
| The Committee adds further that the provisions of article 4 are of a preventive nature and that States parties on whose territories no organizations promoting and inciting racial discrimination hypothetically exist are nevertheless bound by those provisions. | Кроме того, Комитет добавляет, что статья 4 носит превентивный характер и что ее положения имеют обязательную силу даже для тех государств, на территории которых предположительно отсутствуют организации, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней. |
| Mr. Mammadov was subsequently charged under articles 274 (treason) and 283.2.2 (inciting national, racial, social and religious hatred, hostility and ethnic discrimination) of the Criminal Code. | Позднее г-ну Мамедову были предъявлены обвинения по статьям 274 (государственная измена) и 283.2.2 (возбуждение национальной, расовой или религиозной вражды и этнической дискриминации) Уголовного кодекса. |
| This year, six active adherents of a foreign religious-political party "Hizb ut-Tahrir" have been convicted of engaging in unconstitutional activities aimed at inciting national and religious dissension. | В текущем году за проведение антиконституционной деятельности, направленной на возбуждение национальной и религиозной розни, осуждены 6 активных приверженцев зарубежной религиозно-политической партии «Хизб-ут-Тахрир». |
| In 2010, 28 warnings were issued, including 8 for inciting ethnic discord, 4 for inciting religious discord and 1 for fascist propaganda | в 2010 году вынесено 28 предупреждений, из них за возбуждение национальной розни - 8; за возбуждение религиозной розни - 4; за пропаганду фашизма - 1; |
| In 2006, 39 warnings were issued for the posting of materials containing evidence of extremist activities, including 16 for inciting ethnic discord, 6 for inciting religious discord and 4 for fascist propaganda | в 2006 году вынесено 39 предупреждений с признаками экстремизма, из них за возбуждение национальной розни - 16; за возбуждение религиозной розни - 6; за пропаганду фашизма - 4; |
| This is because its goal is not merely to offer insult and because it has the ultimate intent of arousing public opinion against authority by inciting the overthrow of the system of government or fomenting conflict between sects or religions. | Причина этого заключается в том, что его цель состоит не просто в нанесении оскорбления, а в том, что оно в конечном счете направлено на возбуждение общественного мнения против властей путем подстрекательства к свержению системы управления или разжигания конфликтов между различными сектами или конфессиями. |
| The present conflict in Darfur started in March 2003, when rebels started inciting dissension and strife, attacking highways, plundering livestock and taking international relief workers as hostages. | Нынешний конфликт в Дарфуре начался в марте 2003 года, когда повстанцы принялись заниматься подстрекательством к раздорам и вражде, нападениями на дорогах, кражей скота, захватом в заложники сотрудников международных организаций по оказанию помощи. |
| In the period from 2010 to April 2012 the Dutch Public Prosecution Service instituted proceedings relating to insulting groups of persons, inciting hatred, and discrimination/violence on the grounds of race and/or religion. | В период с 2010 года по апрель 2012 года Государственная прокуратура Нидерландов возбуждала уголовные дела в связи с оскорблением группы лиц, подстрекательством к ненависти и актами дискриминации/насилия на расовой и/или религиозной почве. |
| Rwanda stated that the death penalty was always discretionary, although other sources suggest it is mandatory for cases connected with organizing, inciting or participating in genocide. | Руанда заявила, что смертный приговор всегда является дискреционной мерой, хотя другие источники позволяют предполагать, что он является обязательным в случаях, связанных с организацией геноцида, подстрекательством к геноциду и участием в нем. |
| He was found guilty of the crime of inciting subversion of State power and was sentenced to three years imprisonment with a five-year reprieve and one year's deprivation of political rights by the people's court on 22 December 2006. | Он был признан виновным в совершении преступления, связанного с подстрекательством к подрыву государственной власти, и приговорен к трем годам тюремного заключения с пятилетней отсрочкой и годичным лишением политических прав народным судом 22 декабря 2006 года. |
| The Committee particularly draws the attention of the State party to the absence of a legal prohibition of organizations involved in activities promoting and inciting racial discrimination, as required by article 4(b) of the Convention. | Комитет особенно обращает внимание государства-участника на отсутствие законодательного запрещения организаций, занимающихся пропагандой расовой дискриминации и подстрекательством к ней, как это требуется в соответствии с пунктом Ь) статьи 4 Конвенции. |
| Organizations and parties advocating violence and inciting ethnic, religious or social hatred are prohibited by the law. | Организации и стороны, выступающие в защиту насилия и разжигающие этническую, религиозную или социальную ненависть, запрещены по закону. |
| It had, however, strongly condemned the violence, asked neighbouring States to prevent the perpetrators of violence from seeking support abroad and called for an end to radio broadcasts inciting hatred and acts of genocide. | В то же время он решительно осудил насилие, обратился к соседним государствам с просьбой препятствовать попыткам его виновников получить поддержку из-за рубежа и призвал прекратить радиопередачи, разжигающие ненависть и геноцид. |
| Although it was prohibited to establish organizations advocating racial discrimination and to publish material inciting hatred, he wished to know how many such cases had been brought before the courts, what verdicts had been reached and what punishments had been meted out. | Хотя создавать организации, поддерживающие расовую дискриминацию, и публиковать материалы, разжигающие ненависть, запрещено, ему хотелось бы узнать, сколько подобных дел было рассмотрено судами, какие приговоры были вынесены и какие меры наказания приняты. |
| 96.20. Enact explicit laws criminalizing organizations and entities promoting or inciting racial or religious hatred, as well as publicly denounce such acts, when they occur, in line with recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Pakistan); 96.21. | 96.20 принять законы, конкретным образом криминализирующие организации и структуры, поощряющие или разжигающие расовую или религиозную ненависть, а также публично осуждать такие действия, когда они имеют место, в соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Пакистан); |
| In the period 1998 to 1999, the newspaper Slavyanskaya Gazeta, which had published articles inciting to ethnic and religious hatred, had, following due process, been prohibited by law and shut down. | В 1998-1999 годах "Славянская газета", опубликовавшая статьи, разжигающие национальную и религиозную рознь и вражду, была в установленном законодательством порядке запрещена к распространению и прекратила свое существование. |
| Each day, extreme fundamentalist leaders are inciting more acts of terrorism. | Каждый день лидеры, проводящие политику крайнего фундаментализма, подстрекают к новым актам терроризма. |
| For that reason, prohibitions should be restricted to forms of expression that directly threatened the public good by inciting imminent violence or other unlawful activity. | По этой причине запрещению должны подлежать лишь те формы выражения мнения, которые непосредственно угрожают общественному порядку, подстрекают к прямому насилию или другим противоправным действиям. |
| The Penal Code contains vaguely worded provisions prohibiting propaganda and slander against the State, distorting its policies or those of the Lao People's Revolutionary Party, inciting disorder, and undermining national solidarity. | Уголовный кодекс содержит не четко сформулированные положения, запрещающие пропаганду и клевету против государства, которые искажают его политику или политику Лаосской народной революционной партии, подстрекают к беспорядкам и подрывают национальную солидарность. |
| However, the Criminal Code prohibits the printing of certain publications, such as those containing war propaganda or inciting racial or religious hatred. | Вместе с тем Уголовный кодекс запрещает издание ряда публикаций, например таких, которые содержат пропаганду войны или подстрекают к разжиганию расовой или религиозной ненависти. |
| Some participants referred to the technical difficulties of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic websites, such as those inciting to racism and hatred. | Некоторые участники при этом ссылались на технические трудности фильтрации сайтов и на относительно небольшие размеры киберпространства, занимаемого веб-сайтами, вызывающими озабоченность, в частности теми, которые подстрекают к расизму и ненависти. |
| The new campaign consists of an outdoor campaign targeted at raising awareness and inciting people to report hate crimes. | Новая кампания предполагает проведение публичных мероприятий, нацеленных на повышение осведомленности граждан и побуждение их к подаче заявлений о преступлениях на почве ненависти в правоохранительные органы. |
| Article 14 of the Federal Act on Freedom of Conscience and Religious Associations forbids inciting citizens to refuse to fulfil the law of civil obligations and commit other illegal acts. | Статьей 14 Федерального закона «О свободе совести и о религиозных объединениях» запрещается побуждение граждан к отказу от исполнения установленных законом гражданских обязанностей и совершению иных противоправных действий. |
| (a) Ordering, soliciting, inciting, instigating or attempting the commission of a crime within the jurisdiction of the Court that has not in fact occurred; | а) приказ, предложение, побуждение, подстрекательство или попытка совершения преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда, которое не было совершено; |
| Inciting a person to commit an act of violence is also an offence, whether or not the offence is committed. | Побуждение лица к совершению акта насилия тоже является преступлением вне зависимости от того, последовало за этим совершение акта насилия или нет. |
| He was arrested and tried for "inciting others to make false statements during court hearings". | Арестован и осуждён за «побуждение к даче ложных показаний в ходе судебных слушаний в 1992 году». |
| Establishing, organizing, inciting and leading hostile criminal groups (articles 170 to 173,281 and 283 of the Penal Code). | создание, организация, провоцирование и руководство деятельностью враждебных банд или преступников (статьи 170 - 173,281 и 283 Уголовного кодекса). |
| With respect to public advocacy, the courts of this State had established that criminal liability could be imposed only where advocacy was directed to inciting or producing imminent lawless actions and was likely to incite or produce that action. | Что же касается публичной пропаганды, то, как было отмечено этим государством, его суды постановили, что уголовная ответственность может возникнуть только в случае, если «пропаганда направлена на провоцирование или немедленное совершение противоправных деяний и вполне может спровоцировать или вызвать такие деяния». |
| Organizing, carrying out activities, colluding with, instigating, forcing, inciting, bribing, deceiving, embroiling other(s) in order to oppose the People's Administration (Article 13). | организация, исполнение, вступление в сговор, подстрекательство, принуждение, провоцирование, дача взяток, обман и вовлечение других в целях совершения действий, направленных против народной власти (статья 13); |
| Calls for an immediate end to all acts aimed at inciting demonstrations against the international community, in particular the United Nations, as well as to the unacceptable and defamatory characterization of AMIS; | призывает немедленно положить конец всем актам, нацеленным на провоцирование демонстраций против международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, а также неприемлемой и клеветнической характеризации МАСС; |
| Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. | Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека. |
| Further, the organisations which are functioning in India are forbidden from promoting or inciting racial discrimination activities. | Кроме того, организациям, действующим в Индии, запрещено поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. |
| In connection with the general prohibition against discrimination in civil law, the report proposes a special provision prohibiting any person from inciting discrimination or participating in discrimination in association with others; | В связи с установленным в гражданском праве общим запретом на дискриминацию в докладе предлагается предусмотреть особое положение, запрещающее любому лицу подстрекать к дискриминации или участвовать в дискриминационных действиях совместно с другими лицами; |
| (b) The causing, encouraging and inciting of disharmony or feelings of hostility or ill will between different racial groups or persons belonging to different racial groups as originally provided for in section 11 (1) (b). | Ь) причинять и поощрять разногласия или чувства вражды или отрицательного отношения между различными расовыми группами или лицами, принадлежащими к различным расовым группам или подстрекать к ним, как это первоначально предусматривалось пунктом Ь) статьи 1 раздела 11. |
| The article furthermore prohibits political parties and organizations from resorting to, or inciting, any form of violence or threats in pursuit of their activities and including material in their political programmes or publications which incites or advocates violence. | Эта же статья далее запрещает политическим партиям и организациям прибегать к насилию или угрозам или подстрекать к ним в какой бы то ни было форме при осуществлении своей деятельности и включать в свои политические программы или публикации материалы, подстрекающие или призывающие к насилию. |
| The source reports that the Rwandan authorities gave no evidence regarding the intention and likelihood of inciting imminent violence, nor did it identify any direct connection between the speech of Ms. Uwimana and Ms. Mukakibibi and any threat of or actual violence. | Источник сообщает, что руандийские власти не представили никаких доказательств намерения этих женщин подстрекать к насильственным действиям или вероятности их скорого возникновения и не продемонстрировали никакой прямой связи между выражением мнений г-жой Увиманой и г-жой Мукакибиби и какими-либо угрозами насилия или реальным применением насилия. |
| The Council also underlined its determination to impose targeted measures against persons inciting to hatred or violence. | Совет также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию. |
| He also referred to the difficulty of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic web sites, such as those inciting racism and hatred. | Он также упомянул трудности с фильтрацией сайтов и сравнительно небольшую долю киберпространства, занимаемую проблематичными веб-сайтами, например теми, которые разжигают расизм и ненависть. |
| In fact, NGOs are severely persecuted, always on the charge of inciting ethnic hatred, yet not a shred of evidence has been presented in this regard. | В действительности же неправительственные организации подвергаются ожесточенным гонениям обычно под предлогом того, что они разжигают этническую ненависть, но ни одного серьезного доказательства на этот счет так и не было предъявлено. |
| At that time, he was further charged with "operating accounts that call for changing the regime"; "inciting hatred of the regime" and "calling to disobey the law". | В этот раз его также обвинили в "действиях, которые заключаются в призывах к смене правящего режима", "разжигают ненависть к этому режиму" и "призывают к неповиновению закону". |
| The report attempts, in an insidious fashion, to show that the President of the Republic acknowledges that these newspapers in question are inciting hatred. | В докладе имплицитно проводится мысль о том, что президент Республики согласен с тем, что названные в нем печатные издания разжигают ненависть. |