It was time that it was unusual to hear statements inciting hatred against the Hungarian or German minorities. |
Редко можно услышать высказывания, подстрекающие к ненависти в отношении венгерского или немецкого меньшинства. |
The law should expressly prohibit racial discrimination and organizations from inciting racial hatred. |
Закон должен прямо запрещать расовую дискриминацию и организации, подстрекающие к расовой ненависти. |
According to paragraph 9 of the sixteenth periodic report, persons inciting to racial discrimination were punished. |
В пункте 9 шестнадцатого периодического доклада указывается, что лица, подстрекающие к расовой дискриминации, караются законом. |
Similarly, books inciting hatred of Armenia were published in Azerbaijan. |
В Азербайджане также публикуются книги, подстрекающие к ненависти к Армении. |
Indeed, according to information received, extremist groups and movements inciting racial hatred and violence against migrants continue to operate in a number of countries. |
Действительно, согласно полученной информации, в ряде стран продолжают действовать экстремистские группировки и движения, подстрекающие к расовой ненависти и насилию в отношении мигрантов. |
There are cases in the jurisprudence of the National Council for Combating Discrimination of sanctions applied to journalists for articles inciting to racial hatred or notices issued to various newspapers for discriminatory advertisements. |
Национальный совет по борьбе против дискриминации занимался рассмотрением соответствующих дел, по результатам которого к журналистам были применены санкции за статьи, подстрекающие к расовой ненависти, или были сделаны предупреждения различным газетам за дискриминационные материалы. |
It also condemned all calls inciting to hatred and violence among citizens of the same nation and supported the efforts of the Yemeni Government to achieve development and implement its national reform program. |
Они также осудили все призывы, подстрекающие к ненависти и насилию среди граждан, и поддержали усилия правительства Йемена по обеспечению развития и осуществлению его программы национальных реформ. |
It was emphasized that public associations restricting the rights of citizens or inciting to social, racial, national, or religious hatred, as well as resorting to language expressing superiority are prohibited. |
Было подчеркнуто, что общественные ассоциации, ограничивающие права граждан или подстрекающие к социальной, расовой, национальной или религиозной ненависти, а также прибегающие к формулировкам, предполагающим превосходство, запрещены. |
Thus, all acts of propagating national discrimination, inciting hatred among nations and violent acts against an individual or a group of individuals of other races or minority groups are punishable under Vietnamese law. |
Таким образом, все действия, направленные на пропаганду дискриминации по национальному признаку, подстрекающие к ненависти между странами, и насильственные действия против отдельного лица или группы лиц или других рас или меньшинств, являются наказуемыми в соответствии с вьетнамским законодательством. |
In its concluding observations adopted in 2006, CERD requested Oman to provide information within a year on its follow-up on the recommendations contained in paragraphs 11 (ethnic composition of the population) and 15 (organizations inciting racial discrimination). |
В своих заключительных замечаниях, принятых в 2006 году, КЛРД просил Оман в течение одного года представить информацию о принятых им мерах в связи с рекомендациями, содержащимися в пунктах 11 (этнический состав населения) и 15 (организации, подстрекающие к расовой дискриминации). |
The newspaper was considered to have published articles inciting inter-ethnic hostility, as well as to have spread the view that Samarkand was a "city of Tajiks", which allegedly constituted a violation of laws prohibiting calls for changes to the territorial integrity of the country. |
Было сочтено, что газета публикует статьи, подстрекающие к межэтнической вражде, а также что она распространяет мнение о том, что Самарканд является "городом таджиков", а это, как утверждалось, является нарушением законов, запрещающих призывы к изменению территориальной целостности страны. |
94.56. Expressly prohibit in legislation racial discrimination and organisations inciting racial discrimination; ensure that foreigners from third countries are protected from racial discrimination; and encourage high-ranking State officials and politicians to take a clear position against racism and xenophobia (Tunisia); 94.57. |
94.56 четко запретить в законодательстве расовую дискриминацию и организации, подстрекающие к расовой дискриминации; обеспечить защиту иностранцев из третьих стран от расовой дискриминации; и призвать высокопоставленных государственных должностных лиц и политиков занять четкую позицию в отношении расизма и ксенофобии (Тунис); |
Such laws were extremely important, all the more so since many NGOs had reported to the Committee that organizations inciting racial hatred did indeed exist in Poland. |
Такие законы имеют крайне важное значение, тем более что, как сообщали Комитету многие НПО, в Польше существуют-таки организации, подстрекающие к расовой ненависти. |
Yet the forces inciting interreligious tensions, notable among them being religious fundamentalisms of various kinds, are better organized, more experienced, better coordinated, more motivated and more ruthless. |
Однако силы, подстрекающие к межрелигиозной напряженности, прежде всего, к их числу относятся представители различных течений религиозного фундаментализма, лучше организованы, более опытны, лучше скоординированы, более мотивированы и более безжалостны. |
Organizations using propaganda to spread or promote racial discrimination, or inciting racial discrimination, are declared illegal; their activities are also declared illegal; and anyone participating in such organizations or their activities will be punished. |
Организации, пропагандирующие или поощряющие расовую дискриминацию или подстрекающие к ней, объявляются противозаконными, равно как и их деятельность, а лица, участвующие в таких организациях или в такой деятельности, караются законом. |
CERD remained concerned about the absence of any explicit criminal law provisions declaring illegal and prohibiting organizations promoting and inciting racial hatred. |
КЛРД был по-прежнему обеспокоен отсутствием в уголовном праве каких-либо ясных положений, в которых объявлялись бы противозаконными и запрещались бы организации, поощряющие расовую ненависть и подстрекающие к ней. |
Unless stringent measures were taken, the organizations and individuals inciting to xenophobic violence and hatred would continue to operate with impunity, increasing the number of victims. |
Если не принять строгих мер, то организации и лица, подстрекающие к ксенофобному насилию и ненависти, будут продолжать действовать безнаказанно, увеличивая число своих жертв. |
The disturbances were accompanied by the re-emergence of Radio patriotique, which is known to have broadcast anti-Tutsi messages in August 1998 inciting massacres of Tutsis in Bukavu and Uvira. |
Беспорядки сопровождались возобновлением работы радиостанции «Радьо патриотик», которая, как известно, в августе 1998 года вела направленные против тутси передачи, подстрекающие к совершению массовых убийств тутси в Букаву и Увире. |
Joint Submission 1 (JS1) mentioned tensions between groups in the country and those in neighbouring states in online and offline media which render journalists susceptible to using hate speech and inciting discrimination. |
Авторы Совместного представления 1 (СП1) упомянули о напряженности, существующей между группами населения страны и группами соседних стран в электронных и обычных средствах массовой информации, в силу чего журналисты склонны использовать ненавистническую риторику и высказывания, подстрекающие к дискриминации. |
The Committee adds further that the provisions of article 4 are of a preventive nature and that States parties on whose territories no organizations promoting and inciting racial discrimination hypothetically exist are nevertheless bound by those provisions. |
Кроме того, Комитет добавляет, что статья 4 носит превентивный характер и что ее положения имеют обязательную силу даже для тех государств, на территории которых предположительно отсутствуют организации, поощряющие расовую дискриминацию и подстрекающие к ней. |
It drew Armenia's attention to the absence of a legal prohibition of organizations involved in activities promoting and inciting racial discrimination and urged it to bring its legislation into line with the Convention, and to outlaw any organization which promoted or incited racial discrimination. |
Он обратил внимание Армении на отсутствие законодательного запрета деятельности организаций, занимающихся поощрением расовой дискриминации и подстрекательством к ней, и обратился к Армении с настоятельным призывом привести свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции, объявить вне закона любые организации, поощряющие или подстрекающие к расовой дискриминации. |