Английский - русский
Перевод слова Incitement
Вариант перевода Разжигание

Примеры в контексте "Incitement - Разжигание"

Примеры: Incitement - Разжигание
Moreover, the revival of racial bias, religious sedition, incitement of hatred and xenophobia represent a serious threat to international peace and security. Кроме того, возрождение расистских предрассудков, подстрекательство к беспорядкам на религиозной почве, разжигание ненависти и ксенофобии создают для международного мира и безопасности серьезную угрозу.
In addition, it has to be stressed that the International Covenant on Civil and Political Rights forbids any form of incitement to religious hatred. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что по Международному пакту о гражданских и политических правах запрещается разжигание религиозной ненависти в любой его форме.
Responsibility is incurred under the legislation of Belarus for any acts entailing discrimination on ethnic grounds, the creation of obstacles to the enjoyment of the lawful rights of ethnic minorities and incitement to inter-ethnic or other enmity. В соответствии с законодательством Республики Беларусь установлена ответственность за любые действия, направленные на дискриминацию по национальному признаку, создание препятствий в реализации национальными меньшинствами своих законных прав, разжигание межнациональной, иной розни.
The legal acts of Lithuania that provide for the criminal and administrative liability for the incitement and dissemination of racial and ethnic hatred are constantly improved with a view to more efficient fighting against racial discrimination. Законодательные акты Литвы, предусматривающие уголовную и административную ответственность за разжигание и распространение расовой и этнической ненависти, постоянно совершенствуются в целях более эффективной борьбы с расовой дискриминацией.
Following the amendments to the aforementioned legal acts, public incitement (inducement) to hatred (dissent) and discrimination are now treated more strictly as application of administrative measures has been replaced by imposition of criminal liability. После внесения поправок в перечисленные выше законодательные акты публичное разжигание (возбуждение) ненависти (несогласия) и побуждение к дискриминации преследуются более жестко, поскольку применение административных мер воздействия было заменено уголовной ответственностью.
Pursuant to article 14 of this Act, "incitement to social, racial, ethnic or religious hatred" is grounds for the dissolution of a religious organization. Основанием для ликвидации религиозной организации в соответствии со ст. 14 указанного закона служит "разжигание социальной, расовой, национальной или религиозной вражды".
Unconstitutional takeovers, efforts to prolong terms in public office, attempts to undermine or disqualify opposition members, incitement of hatred and attacks for political and electoral gain are potentially serious threats to peace and development in Africa. Неконституционная смена власти, стремление продлить срок нахождения на государственных должностях, попытки опорочить или вывести из борьбы членов оппозиции, разжигание ненависти и совершение нападений с целью добиться преимущества в политической и избирательной борьбе потенциально представляют собой серьезные угрозы для мира и развития в Африке.
Article 156 of the Criminal Code noted that the incitement of racial or religious enmity was punishable by imprisonment that could be for up to five years if violence was used. В статье 156 Уголовного кодекса отмечается, что разжигание расовой или религиозной вражды подлежит наказанию в виде лишения свободы, которое может назначаться на срок до пяти лет в случае применения насилия.
Lubanga's messages and the incitement to ethnic hatred, illustrate the gravity of the human rights situation in Ituri at the end of May 2003. Заявление Лубанги, направленное на разжигание этнической вражды, иллюстрирует, насколько серьезной была ситуация с соблюдением прав человека в Итури в конце мая 2003 года.
Considering the hostile nature of statements which were broadcast on State television in respect of peaceful demonstrators, the Government should ensure that prompt action is taken against any persons or institutions which violate constitutional provisions prohibiting incitement to hostility and violence. С учетом подстрекательского характера заявлений против мирных демонстрантов, транслировавшихся по государственному телевидению, правительству следует обеспечить оперативное принятие мер против любых лиц или учреждений, нарушающих конституционные положения, запрещающие разжигание розни и подстрекательство к насилию.
In addition, under the Representation of Peoples Act, the incitement of feelings of enmity on grounds of religion, race or language in connection with an election was made an offence. Кроме того, согласно Закону о представительстве народов разжигание вражды по признаку религии, расы или языка в связи с выборами является правонарушением.
Paragraph 55 of the report should have contained information to the effect that legislation in Pakistan prohibited organizations whose doctrines led to the incitement of racial hatred or discrimination. В пункт 55 доклада следовало бы включить информацию о том, что законодательство налагает запрет на деятельность организаций, доктрины которых направлены на разжигание расовой ненависти или дискриминации.
With regard to the implementation of article 4, paragraphs 27 to 31 of the report referred to legislation expressly prohibiting acts of violence, threats and incitement to national and racial hatred and discrimination and making them an offence. Что касается осуществления статьи 4, то в пунктах 27-31 доклада содержится ссылка на законодательство, недвусмысленно запрещающее насильственные действия, угрозы и разжигание национальной и расовой ненависти и дискриминацию, а также объявляющее их правонарушениями.
Since then, Mr. Lauck has completed a four-year prison sentence pursuant to a non-appealable judgement of Hamburg district court of 22 August 1996 for incitement, goading to racial hatred, disseminating propaganda and using symbols of anti-constitutional organisations. Г-н Лаук отбыл четырехлетний срок тюремного наказания по не подлежащему обжалованию приговору Гамбургского окружного суда от 22 августа 1996 года за разжигание и поощрение расовой ненависти, распространение пропагандистских материалов и использование символики запрещенных Конституцией организаций.
The authorities of the Republic of Belarus have declared that the Public Prosecutor's Office has not filed criminal proceedings against officials or individuals for acts of incitement to national, racial or religious discord, or any other manifestations of intolerance. Власти Республики Беларусь сообщили, что органы прокуратуры не возбуждали уголовных дел против должностных или физических лиц в связи с совершением ими действий, направленных на разжигание национальной, расовой и религиозной розни, а также иных проявлений нетерпимости.
In general there are no cases of this kind in the mass media, apart from individual comments of an unethical nature which cannot be described as incitement to national hatred. В целом такие случаи в сфере СМИ отсутствуют, если не считать отдельных высказываний неэтического характера, которые нельзя квалифицировать как разжигание национальной вражды.
However, schools are allowed to introduce reasonable, proportionate and minimal rules to restrict students' right to freedom of expression in case of peril (which includes incitement to ethnic or religious hatred). Вместе с тем школам разрешается вводить - насколько это приемлемо и целесообразно - минимальные правила, ограничивающие право учащихся на свободное выражение мнений, если это связано с какой-либо угрозой (включая разжигание этнической или религиозной ненависти).
Viet Nam strictly prohibits all acts of discrimination, segregation and undermining of the ethnic unity policy or incitement of ethnic hatred and resolutely punishes offenders (Paragraph 76 above). Вьетнам строго запрещает любые акты дискриминации, сегрегации и подрыва этнического единства или разжигание этнической ненависти и решительно наказывает нарушителей (см. пункт 76 выше).
Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению.
While the denial of historical facts could certainly be motivated by racial hatred, it could not be assumed to involve incitement or to entail racial violence. В то время как отрицание исторических фактов вполне может быть мотивировано расовой ненавистью, не следует считать, что оно означает ее разжигание или влечет за собой насилие на расовой почве.
According to IRPP, although the Criminal Code calls for the punishment of actions "aimed at the incitement of national, racial or religious hatred," there were many instances of societal violence against religious minorities where the authorities had completely ignored this provision. Согласно ИРГП, хотя Уголовный кодекс и содержит требование о наказании за действия, "направленные на разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти", в обществе имело место множество случаев насилия в отношении религиозных меньшинств, когда власти полностью игнорировали это положение.
Article 161 of the Criminal Code makes incitement to ethnic strife, offences against the honour and dignity of peoples and ethnically motivated restrictions on the rights of citizens a punishable offence. Статья 161 Уголовного кодекса предусматривает, что разжигание межэтнической розни, унижение чести и достоинства народов и ограничение прав граждан по причине их этнической принадлежности являются наказуемыми преступлениями.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief participated in three of the expert OHCHR workshops on freedom of expression and the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred, held in Vienna, Nairobi and Santiago de Chile. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений принял участие в трех практикумах УВКПЧ с участием экспертов, состоявшихся в Вене, Найроби и Сантьяго-де-Чили и посвященных свободному выражению мнений и запрету на разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти.
110.3. Stop incitement of hatred towards Armenia and Armenians at political and public levels, as well as in mass media (Armenia); 110.3 прекратить разжигание ненависти в отношении Армении и армян на политическом и общественном уровне, а также в средствах массовой информации (Армения);
The Code also provides for punishments for incitement to social hatred (151), violation of equality (152), and discrimination based on genetic risks (153). В Кодексе также предусмотрено наказание за разжигание социальной ненависти (статья 151), нарушение принципа равенства (статья 152) и дискриминацию по признаку генетических рисков (статья 153).