She is concerned at the spread of hate speech and incitement to violence, discrimination and hostility in the media and on the Internet, which have fuelled and triggered further violence. |
Она обеспокоена распространением враждебных высказываний и подстрекательством к насилию, дискриминации и вражде в средствах массовой информации и в интернете, разжигающих вражду и порождающих новое насилие. |
In view of the urgent need for a more robust framework for international cooperation in combating intolerance, her Government had proposed that an international instrument for preventing incitement to hostility and violence on the basis of religion or belief should be developed. |
С учетом настоятельной необходимости создания более прочной основы для международного сотрудничества в борьбе с проявлениями нетерпимости правительство Индонезии предложило разработать международно-правовой документ по борьбе с разжиганием враждебности и подстрекательством к насилию по признаку религии или убеждений. |
It should be further noted that, in the absence of effective action by courts of national jurisdiction, incitement to violence directed against civilians or ethnic, religious or racial communities may be subject to international action, including under the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Следует далее отметить, что, поскольку национальные суды не принимают эффективных мер, в связи с подстрекательством к насилию в отношении гражданского населения или этнических, религиозных или расовых общин могут быть приняты международные меры, в том числе в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда. |
The international community must act jointly to combat incitement to terrorism and recruitment, at the same time observing full respect for democratic principles, including human rights and fundamental freedoms and the rule of law. |
Международное сообщество должно совместными усилиями бороться с подстрекательством к совершению актов терроризма и вербовкой их исполнителей, обеспечивая при этом полное уважение демократических принципов, в том числе прав человека и основных свобод и принципов верховенства права. |
Romanian legislation contained specific provisions on incitement to ethnic, racial or religious hatred, along with incitement to discrimination. |
Румынское законодательство наряду с подстрекательством к дискриминации содержит специальные положения о подстрекательстве к этнической, расовой или религиозной ненависти. |
(c) advocates hatred that is based on race, ethnicity, gender or religion, and which constitutes incitement to cause harm, |
с) пропагандирует ненависть, основанную на расе, этническом происхождении, поле или религии, и является подстрекательством к причинению ущерба, |
The Azerbaijani delegation had also provided important further details about the measures adopted by the Government to combat the incitement of racial hatred and about the conflict between the State party and Armenia, as well as concerning the question of the Chechen refugees. |
Азербайджанская делегация также сделала важные уточнения в отношении мер, принятых правительством в целях борьбы с подстрекательством к расовой ненависти, конфликта между государством-участником и Арменией, а также по вопросу чеченских беженцев. |
First, the rapid expansion of cyberspace could be misused by extremist groups for incitement to hate crimes, and a clear definition would enable the passage of legislation against such crimes and its enforcement. |
Во-первых, быстрое расширение гиперпространства может породить злоупотребления со стороны экстремистских группировок, связанные с подстрекательством к преступлениям на почве ненависти, а четкое определение позволит принять законодательство в отношении таких преступлений и привести это законодательство в исполнение. |
Underscores the need to combat defamation of religions and incitement to religious hatred in general by strategizing and harmonizing actions at the local, national, regional and international levels through education and awareness-building; |
подчеркивает необходимость борьбы с диффамацией религий и подстрекательством к религиозной ненависти в целом путем разработки стратегий и согласования действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях посредством образования и повышения информированности; |
Propaganda and agitation which threatened the integrity of the Republic or the authority of the State were punishable under the law, as were incitement to violence and social, racial or religious hatred. |
Пропаганда и агитация, которые угрожают целостности Республики или подрывают государственную власть, наказуемы по закону наряду с подстрекательством к насилию и социальной, расовой и религиозной ненависти. |
Pertinent examples include censorship, bans, confiscation and destruction of religious literature, even though these materials did not advocate national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence according to article 20 (2) of ICCPR. |
К числу соответствующих примеров относятся цензура, запреты, конфискация и уничтожение религиозной литературы, даже если эти материалы не пропагандировали национальной, расовой и религиозной ненависти, что является подстрекательством к дискриминации, вражде или насилию в соответствии с пунктом 2 статьи 20 МПГПП. |
Mr. Sarrazin's explanatory statement in the exclusion proceedings of the Social Democratic Party was demanded of him in order to prevent his exclusion and in order that criminal liability of racist incitement should not depend on a claim made two years after the initial statement. |
Разъяснительное заявление г-на Саррацина в ходе процедуры исключения его из членов Социал-демократической партии было потребовано от него с целью предотвратить его исключение, и с тем чтобы уголовная ответственность в связи с подстрекательством к расизму не зависела от иска, поданного спустя два года после первоначального заявления. |
(b) Subject to any reasonable restrictions imposed by law in the interests of the security of the State, friendly relations with foreign States, public order, decency or morality, or in relation to contempt of court, defamation or incitement to an offence: |
Ь) при условии соблюдения любых обоснованных ограничений, налагаемых законом в интересах обеспечения безопасности государства, поддержания дружественных отношений с иностранными государствами, охраны общественного порядка, приличий или морали либо в связи с проявлением неуважения к суду, диффамацией или подстрекательством к совершению правонарушения: |
Increase efforts to end discrimination and violence against religious minorities and prosecute those involved in incitement to religious hatred and violence (Austria); |
активизировать усилия, направленные на то, чтобы положить конец дискриминации и насилию в отношении религиозных меньшинств, и преследовать в судебном порядке тех, кто занимается подстрекательством к религиозной ненависти и насилию (Австрия); |
By promoting greater tolerance and addressing issues related to combating all forms of discrimination based on religion or belief and incitement to religious hatred, through a constructive and genuine dialogue rooted in mutual respect, equal rights and understanding |
содействуя повышению степени терпимости и решая вопросы, связанные с борьбой со всеми формами дискриминации на основе вероисповедания или убеждений и с подстрекательством к религиозной ненависти, посредством конструктивного и подлинного диалога, основанного на взаимном уважении, равных правах и понимании |
(a) In the State of Qatar, no person, group of persons or institution etc. engages in any propaganda for, or acts of incitement to, racial discrimination or racial hatred in any form; |
а) в Государстве Катар ни одно лицо, ни одна группа лиц или учреждение и т.д. не занимаются какой-либо пропагандой или подстрекательством к расовой дискриминации или расовой ненависти в какой бы то ни было форме; |
All forms of hate speech and incitement to discrimination were punished by the Criminal Code. |
Уголовным кодексом предусматривается наказание за любые формы выступлений, характеризуемых выражением полной ненависти и подстрекательством к дискриминации. |
Bosnia and Herzegovina also reported on the continuous efforts it makes, together with the Communication Regulatory Agency, with regard to combating incitement to violence motivated by hate-mongering through abuse of the press, audio-visual or electronic media and new communication technologies. |
Кроме того, Босния и Герцеговина сообщила, что совместно с Агентством регулирования связи ее правительством прилагаются усилия в целях борьбы с подстрекательством к актам насилия, мотивированного ненавистью, для чего используются печатные, аудиовизуальные и электронные средства массовой информации и новые коммуникационные технологии. |
There is also legislation to address conduct which is intended or is likely to stir up racial hatred and conduct which involves the incitement of others to racial hatred. |
Существуют также законы, касающиеся действий, которые преднамеренно вызывают расовую ненависть или могут породить ее, и действий, связанных с подстрекательством к расовой ненависти. |
Takes note of the report of the Secretary-General on steps taken by States to combat intolerance, negative stereotyping, stigmatization, discrimination, incitement to violence and violence against persons, based on religion or belief; |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря о принятых государствами мерах по борьбе с нетерпимостью, формированием негативных стереотипных представлений, стигматизацией, дискриминацией, подстрекательством к насилию и насилием в отношении лиц на основе религии или убеждений; |
120.136 Withdraw its deposited interpretation of Article 4 of the ICERD, and include within the updated national plan enhanced accountability measures on combating the religious and ethnic incitement and hate speech, particularly with respect to elections and media (Egypt); |
120.136 снять свое заявление о толковании статьи 4 МКЛРД и включить в обновленный национальный план меры по усилению ответственности в контексте борьбы с подстрекательством к религиозной и этнической ненависти и ненавистническим высказываниям, в частности в ходе избирательных кампаний и в средствах массовой информации (Египет); |
ARTICLE 4: MEASURES AGAINST INCITEMENT TO DISCRIMINATION |
СТАТЬЯ 4: МЕРЫ ПО БОРЬБЕ С ПОДСТРЕКАТЕЛЬСТВОМ К ДИСКРИМИНАЦИИ |
Another piece of evidence on file constitutes a transcript of broadcasts made by Radio des Milles Collines concerning incitement to commit acts of genocide. |
Еще одним свидетельством является стенограмма передач радио "Миль Колин", связанных с подстрекательством к совершению актов геноцида. |
Acts and behaviours of "apologie du terrorisme" and/or incitement to terrorism are fully punishable under general criminal law, and more particularly in application of the provisions relating to perpetrators/co-perpetrators and accomplices. |
Действия и поступки, связанные с «апологией терроризма» и/или «подстрекательством к терроризму», караются по закону в соответствии с общим уголовным правом, а если говорить более конкретно, то на основании положений, касающихся исполнителей/соисполнителей и соучастников. |
Indictment and verdict relating to offences of incitement to racism, incitement to violence and offences motivated by hate, November 2004 - August 2009 |
Обвинения и судебные решения по правонарушениям, связанным с подстрекательством к расизму, призывам к насилию и правонарушениям на почве ненависти, ноябрь 2004 года - август 2009 года |