Английский - русский
Перевод слова Inadmissible
Вариант перевода Неприемлемости

Примеры в контексте "Inadmissible - Неприемлемости"

Примеры: Inadmissible - Неприемлемости
He considers that the Committee should admit the new evidence submitted as his situation can be distinguished from previous Committee decisions in which evidence has been found inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. Он считает, что Комитет должен посчитать приемлемыми вновь представленные доказательства, поскольку его ситуация может отличаться от ситуации, в которой ранее Комитетом принимались решения о неприемлемости на основании неисчерпанности внутренних средств защиты.
5.1 By letter of 30 June 1999, the authors contest that the communication is inadmissible and argue that the remedies referred to by the State party are stated in general terms. 5.1 В своем письме от 30 июня 1999 года авторы оспаривают факт неприемлемости сообщения и утверждают, что упомянутые государством-участником средства правовой защиты изложены в общих чертах.
Its Constitution was a good document and a Constitutional Court had been established and had already declared statements obtained by torture and coercion to be inadmissible; the Covenant also took precedence over domestic law. Важным событием явилось принятие Конституции страны, был учрежден Конституционный суд, который уже объявил о неприемлемости показаний, полученных под пыткой и принуждением, а также закреплено признание приоритетности положений Пакта над нормами внутригосударственного законодательства.
The Working Group had also adopted two recommendations to declare communications inadmissible; two recommendations to discontinue consideration of communications; and eight draft decisions to declare communications admissible. Рабочая группа также приняла две рекомендации о неприемлемости сообщений, две рекомендации о прекращении рассмотрения сообщений и восемь проектов решений о приемлемости сообщений.
In that connection, it should be noted that the Committee's decision that the communication in question was inadmissible implied no decision as to its merits. В этой связи следует отметить, что Комитет принял решение о неприемлемости этого сообщения и не занимался рассмотрением вопроса по существу.
He proposed that paragraph 6 be deleted; once the Court had decided that a case was inadmissible, the Prosecutor would have to accept that decision. Он предлагает опустить пункт 6; после того как Суд вынесет решение о неприемлемости дела, Прокурору придется принять это решение.
On the question of admissibility, he believed that, as a general principle, domestic legislation granting impunity for heinous crimes covered by the Statute should not be a basis for determining that a case before the Court was inadmissible. По вопросу о приемлемости он считает, что как общий принцип внутреннее законодательство, обеспечивающее безнаказанность за отвратительные преступления, подпадающие под действие Статута, не должно составлять основу для определения неприемлемости того или иного дела для рассмотрения в Суде.
Concerning Conclusion 10, his delegation agreed with the Special Rapporteur that, when a reservation was found inadmissible, it was the responsibility of the reserving State to take action. Что касается вывода 10, то делегация Австрии согласна со Специальным докладчиком в том, что в случае неприемлемости какой-либо оговорки ответственность за принятие мер несет государство, сделавшее эту оговорку.
The Assistant Attorney-General for Human Rights had ruled inadmissible an appeal against this decision and the file had been sent to the administrative authorities to impose the requisite administrative sanctions. Помощник Генерального прокурора по правам человека принял решение о неприемлемости ходатайства о пересмотре этого решения, и данное дело было направлено в административные органы для принятия необходимых административных мер.
We would like once again to warn very seriously against any attempts to resolve the problem of the reintegration of Kosovo Mitrovica by force under the pretext that the status quo is inadmissible and that the situation needs to be resolved before the elections. Хотели бы еще раз серьезным образом предостеречь от любых попыток решить проблему «реинтеграции Косовской Митровицы» принудительным путем под предлогом неприемлемости сохранения статус-кво и необходимости разблокировать ситуацию до выборов.
It did so in case No. 675/1995 where it declared part of the author's claims inadmissible after the State party had shown that there were available and effective domestic remedies that the author had failed to exhaust. Комитет поступил так в отношении дела Nº 675/1995, когда он заявил о неприемлемости части претензии автора сообщения, после того как государство-участник представило информацию о наличии эффективных национальных средств правовой защиты, которые не были исчерпаны автором.
In case No. 727/1996, the Committee had to declare part of the communication inadmissible in the light of a declaration made by the State party upon accession to the Optional Protocol. В деле Nº 727/1996 Комитет вынужден был заявить о неприемлемости части сообщения с учетом заявления, сделанного государством-участником при присоединении к Факультативному протоколу.
It objects that the communication is inadmissible because the complainant has neither used nor exhausted the domestic remedies available, which, contrary to his assertions, are effective. Оно настаивает на ее неприемлемости, поскольку заявитель не воспользовался и не исчерпал имеющихся внутренних средств правовой защиты, которые вопреки утверждениям заявителя являются эффективными.
In its decision declaring the case inadmissible, the Court found that the matters complained of did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the European Convention. В своем решении о неприемлемости дела Суд постановил, что вопросы, являющиеся предметом жалобы, не вскрывают наличия какого-либо нарушения прав и свобод, изложенных в Европейской конвенции.
Of the 92 completed matters, the Panel closed 41 through opinions on the merits and the remaining 51 through determinations finding the complaint inadmissible. Из 92 завершенных дел Коллегия закрыла 41 путем вынесения заключений по существу сообщений, а оставшееся 51 дело - посредством вынесения определений о неприемлемости жалоб.
The State party asserts, however, that it will not yet object to the admissibility of the communication, without prejudice to its right, at a later stage, to plead that it is inadmissible because domestic remedies have not been exhausted. Тем не менее государство-участник заявляет, что оно пока не будет выдвигать возражений относительно приемлемости сообщения, без ущерба для своего права заявлять на более позднем этапе о его неприемлемости в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
The State party considers that by the same reasoning the authors' complaint of a violation of article 25 is inadmissible because it is incompatible with the provisions of the Covenant. Государство-участник полагает, что те же аргументы говорят о неприемлемости утверждения авторов о нарушении статьи 25 вследствие его несовместимости с положениями Пакта.
7.3 Having decided that the complaint is inadmissible for the above-mentioned reason, the Committee deems it unnecessary to consider the other grounds of inadmissibility invoked by the State party. 7.3 Вынеся постановление о неприемлемости жалобы по указанной выше причине, Комитет не считает целесообразным рассматривать остальные основания для признания ее неприемлемой, на которые ссылается государство-участник.
The State party should take the steps necessary to ensure that confessions obtained under torture or duress are inadmissible in court in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения неприемлемости в суде признаний, полученных под пыткой или принуждением, во всех случаях в соответствии с законодательством страны и положениями статьи 15 Конвенции.
By decision of 23 December 2002, the Asylum Appeals Commission declared this request inadmissible, on the grounds that the deadline extension was set at 10 days from the cessation of the impediment that led to the failure to observe the deadline. Решением от 23 декабря 2002 года КЖУ объявила о неприемлемости этого ходатайства на том основании, что продолжительность восстанавливаемого срока равна 10 дням начиная с момента прекращения препятствия, ставшего причиной несоблюдения срока.
4.16 In its observations of 29 December 2004 on the authors' comments of 6 December 2004, the State party again argues that the communication is inadmissible. 4.16 В своих замечаниях от 29 декабря 2004 года относительно комментариев авторов от 6 декабря 2004 года государство-участник вновь излагает свою аргументацию относительно неприемлемости данного сообщения.
The Court, having evaluated the conformity of the choice made by the accused with the criteria set forth in subparagraph 1, shall appoint the guardian or declare the nomination inadmissible and invite the defence to a new choice. Суд, убедившись в соответствии выбора обвиняемого критериям, установленным в пункте 1, назначает гаранта или объявляет о неприемлемости кандидатуры и предлагает защите произвести новый выбор.
Either a simple majority of the Committee or all five members of a working group established to consider admissibility shall decide whether a communication is admissible or inadmissible and (2)). Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения принимается либо простым большинством членов Комитета, либо всеми пятью членами рабочей группы, учрежденной для рассмотрения вопроса о приемлемости и (2)).
A decision taken by the Committee, in conformity with paragraph 7 (a) of article 14, that a communication is inadmissible, may be reviewed at a later date by the Committee upon a written request by the petitioner concerned. Принятое Комитетом согласно пункту 7 а) статья 14 решение о неприемлемости сообщения может быть пересмотрено Комитетом позднее, по получении письменной просьбы от соответствующего петиционера.
The Committee considered that when it determined that a communication was clearly inadmissible, it should, as a general rule, not be forwarded to the Party whose compliance was addressed in the communication. Комитет счел, что в случае признания явной неприемлемости того или иного сообщения его, как правило, не следует направлять Стороне, соблюдение которой положений Конвенции рассматривается в сообщении.